ID работы: 3169295

Южный бриз в Северном месте

Гет
PG-13
Завершён
69
автор
Размер:
200 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 30 Отзывы 24 В сборник Скачать

Глава вторая. Илиада.

Настройки текста
Первое, что сделала Маргарет, когда она вернулась домой с ключами, это открыла комнату для повара и помогла передвинуть кровать. Она решила, что остальные комнаты могли подождать до завтра, потому что она была слишком уставшей после насыщенного событиями дня. На следующий день с самого утра Маргарет и ее служанка стали передвигать всю мебель и разбирать вещи по комнатам. Это была тяжелая работа, и они обе к вечеру были утомлены. Без мужчин, чтобы помочь им или увидеть их, они засучили рукава и подтянули свои юбки. Последней комнатой оставался кабинет ее отца. Там находились коробки с книгами, которые необходимо было разложить по полкам. Маргарет встала на стул, чтобы раскладывать книги на верхних полках, пока служанка Мэри, подавала ей книги. — Мэри, мне нужна твоя помощь, чтобы перетащить коробки с продуктами, — прокричала повар из холла. — Бакалейщик прислал недельный запас продуктов. — Можешь идти, — сказала Маргарет. Мэри привела в порядок свои юбки и вышла, чтобы помочь повару. Маргарет нравилось расставлять книги. Она чувствовала себя так, словно встретила старых друзей после длительного времени. Маргарет прочитала большинство книг в библиотеке своего отца. Она открывала каждую книгу, быстро пролистывала все страницы, чтобы проверить, не лежали ли там какие-нибудь забытые записки ее отца, а потом помещала на полку. Изредка, она находила любимый отрывок в книге и прочитывала его. Маргарет не осознавала, что в то время, как она была поглощена своей работой, Мистер Торнтон стоял у двери кабинета и наблюдал за ней. Мистер Хейл забыл сказать Маргарет, что он пригласил Торнтона на чай в этот вечер. Сам он задержался в библиотеке, и когда Мистер Торнтон прибыл в назначенный час, то обнаружил, что входная дверь была широко открыта. Он должен был постучать, но какой-то странный инстинкт заставил его войти в дом. «Мисс Хейл ведь зашла на мою фабрику без разрешения», — сказал он себе. Дверь справа от холла также была открыта. Торнтон знал, что это был кабинет и подумал, что сможет найти Мистера Хейла там. Он догадывался, что Маргарет была красивой. Когда он увидел ее на фабрике, на ней была шляпка, которая затеняла ее лицо, к тому же он был слишком зол, чтобы замечать что-нибудь. Но сейчас, хотя ее лицо было отвернуто от него, осознавание того, что Маргарет Хейл была удивительно красива, поразило его до глубины души. Это было видно по ее лебединой шее, каштановым волосам, которые были забраны в тяжелый узел, стройной фигуре и тонким лодыжкам, хорошо видимых из-под приподнятой юбки. Уместность диктовала ему, что он должен был тихо оставить эту комнату, вернуться в холл и постучать в дверь, чтобы служанка объявила ей об его присутствии, и у нее было время сойти со стула и привести юбку в порядок. Но он стоял как вкопанный. — Не стой там. Подай мне книги, — сказала Маргарет, убирая книгу, которую она читала. Торнтон знал, что она ощутила его присутствие у двери и вероятно ошибочно приняла его за служанку. Вместо того чтобы вернуться в холл, он прошел в комнату, взяв в руки несколько книг из коробки и протянул ей. — Не из этой коробки, Мэри, — Маргарет посмотрела вниз, ожидая увидеть служанку, а вместо этого увидела Мистера Торнтона с книгами. Ее глаза расширились. Торнтон отметил про себя, что у нее голубые глаза, окаймленные длинными черными ресницами. Она пристально смотрела на него, не в силах пошевелиться. — Мисс Хейл, — сказал Торнтон, нарушая молчание. Она выглядела так восхитительно, что он не мог не улыбнуться. Эта улыбка привела ее в чувство. Господи Боже, что этот мужчина делал здесь, в ее доме, когда она стояла на стуле с ее юбками, поднятыми чуть ли не до середины голени? Затем она услышала, что кто-то был за дверью. Маргарет внезапно потеряла свое равновесие и упала бы, если бы Мистер Торнтон быстро не схватил ее за талию и не поставил на пол. — Маргарет! — это был ее отец. У Маргарет было достаточно времени, чтобы привести в порядок свои юбки, прежде чем ее отец вошел в комнату. — Мистер Торнтон, я надеюсь, пришел не слишком поздно? — сказал Мистер Хейл, пожимая руку Мистера Торнтона. — Я вижу, что вы уже познакомились с моей дочерью. Мистер Хейл положил книги на стол и повернулся лицом к дочери. — О, Маргарет! Прости, я совсем забыл сказать тебе, что пригласил Мистера Торнтона на чай, — он слегка пожал плечами. — Не беспокойся, отец. Я закажу чай, — Маргарет вышла из комнаты, ее щеки горели. Маргарет побежала прямо в свою комнату. Ее раньше никогда не трогали мужчины руками. Конечно, они клали свои руки ей на талию во время танца, но это было совсем другое. Это было очень интимно. Она до сих пор чувствовала тепло его рук, где он касался ее. Маргарет посмотрела на себя в зеркало. Ее волосы выбились из-под узла и заколок, свисая на лоб, ее лицо было покрасневшим, а руки обнажены. Впервые в жизни она была рада, что ее отец был тем человеком, который никогда ничего не замечает. Любой другой отец кричал бы от возмущения, найдя свою дочь в таком состоянии наедине с мужчиной. Маргарет заколола волосы, плеснула на лицо немного воды, пригладила юбки и попыталась заставить свое сердце биться в более нормальном ритме. Она злилась на Мистера Торнтона. Неужели люди в Милтоне не стучат в дверь? Они просто входят в дома чужих людей? Он наверняка подумал, что может войти в их дом, потому что был арендодателем. Он определенно господствует над своими бедными рабочими. Но ее возмущение стало стихать, когда она вспомнила, как он выглядел, когда улыбнулся ей. Его глаза сияли, казалось, что в них играют озорные огоньки. Он выглядел вполне дружелюбно, но когда схватил ее, там не было ничего дружественного. Это было не прилично. Какая наглость! О чем только думал отец, приглашая его на чай? Чай! Она совсем забыла про него! Она побежала вниз на кухню и заказала чай. Маргарет подумала отправить Мэри одну с чаем, потому что не хотела встречаться с Мистером Торнтоном. Но Маргарет не была трусихой и не хотела, чтобы Мистер Торнтон подумал, что она боится его. Итак, с решительно поднятым подбородком она вошла в кабинет, следуя за Мэри, которая несла поднос. Мистер Торнтон встал со стула, когда Маргарет вошла в комнату. Она не могла заставить себя взглянуть на него и с опущенными глазами, быстро прошла к столу, чтобы разливать чай в чашки. — Итак, о чем я говорил? — спросил Мистер Хейл. — Об образовании рабочих, — подсказал Торнтон. — Ах, да. Я бы хотел, чтобы вы рассмотрели этот вопрос Мистер Торнтон. Образованные рабочие, это ответственные работники. Как их хозяин, я полагаю, вы обязаны следить за их моральным и духовным благополучием. Маргарет уронила ложку на блюдце с дребезжащим звоном. Ее действия заметил Торнтон и сразу же напрягся. — Извини, — сказала она, бросив взгляд на отца. Ей было интересно, что сказал бы ее отец, если бы он увидел, как Мистер Торнтон избивает своих работников. — Разве ты не согласна, Маргарет? — ее отец повернулся к ней. — Да. Моральным, духовным и физическим благополучием, — Маргарет посмотрела прямо в глаза Торнтону. — Вы думаете, что я плохо обращаюсь со своими рабочими? — Я видела, как вы избивали беззащитного, гораздо вас слабее человека. Я не думаю, что вы можете оправдать свои действия. — Мисс Хейл, в прошлом году в Милтоне сгорела хлопковая фабрика, потому что работник курил в помещении. 15 женщин и 8 детей погибли в огне. Если мне придется избить одного человека, чтобы спасти жизни моих рабочих, я, не задумываясь, сделаю это снова. — Вы не можете предотвратить зло, совершая другое зло. — Мисс Хейл, вы говорите так, как будто я избиваю своих рабочих каждый день. Вчера был первый раз, когда я поднял руку на другого человека. Мне очень жаль, что вы стали свидетельницей этого, но не позволяйте этому инциденту составить ошибочное мнение обо мне. Она хотела высказать ему свое мнение о его поведении несколькими минутами назад, но сдержалась. Торнтон, похоже, догадался о ее невысказанных словах и они, молча, пронзали друг друга взглядом. — Я думаю, Мистер Торнтон имеет право на свою точку зрения, — наконец, сказал Мистер Хейл. Они оба совсем забыли, что ее отец все еще находился в комнате. — Чай, Маргарет, — ее отец напомнил ей. Маргарет вручила чашку чая своему отцу. — Но это не значит, что я одобряю ваши действия, Мистер Торнтон, — продолжил Мистер Хейл. — Как их хозяин, вы должны проявлять большее терпение к вашим работникам. Маргарет встала со стула, чтобы подать Мистеру Торнтону его чашку. Он протянул руку, и когда она передавала ему чашку, его палец коснулся ее руки. Маргарет посмотрела на его руку и увидела, что он не переместил свой палец, а просто взял чашку из ее руки. «Это была случайность», — сказала Маргарет себе. — «Если бы он переместил палец, чашка могла бы упасть. И почему я оправдываю его поведение?» Маргарет решила оставить мужчин за их разговором и встала. — Если ты меня простишь отец, я немного устала и хотела бы отдохнуть. — Конечно, Маргарет. — Мисс Хейл, — Мистер Торнтон встал со стула и протянул руку для пожатия. Это была обычная форма прощания в Милтоне. Но Маргарет еще не привыкла к Милтонским обычаям и была ошеломлена тем, что он хочет пожать ее руку. Ее палец все еще покалывал от его прикосновения, и она совершенно не хотела давать ему свою руку. — Мистер Торнтон, — она поклонилась и вышла из комнаты. Это оскорбление задело Торнтона, но он постарался не показать этого и продолжал следить за тем, что говорил ему Мистер Хейл. Комната стала унылой, после того, как ее оставила Маргарет. О чем он только думал, схватив ее со стула? Скорее всего, он тогда не думал вообще. А позже постарался сделать «случайное» прикосновение. Он спросил себя, что еще он мог сделать, чтобы ухудшить ее мнение о нем? Был ли ее внезапный уход из комнаты каким-то признаком? Ему очень не понравилась идея, что он не сможет больше увидеть Мисс Хейл. — Мистер Хейл, я тут подумал, не могли бы вы почитать Гомера со мной? Я должен признаться, что так и не дочитал «Илиаду» и было бы хорошо, чтобы кто-то помог мне с этим. — Я буду рад. Когда Торнтон покинул дом, он не мог не улыбнуться. Мистер Хейл предложил ему приходить к нему в дом каждый вечер, чтобы почитать с ним.Ему нравилось читать классику в школе, но это было так давно. Интересно, что его мать и сестра скажут об его возрожденном интересе к Гомеру? Его мать, определенно, догадается об истинных причинах, и он понимал, что она не будет рада. Но сейчас его больше беспокоил вопрос: «Как же улучшить мнение Мисс Хейл о себе?» К тому же ему нужно постараться найти старый экземпляр «Илиады».
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.