ID работы: 3169295

Южный бриз в Северном месте

Гет
PG-13
Завершён
69
автор
Размер:
200 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 30 Отзывы 24 В сборник Скачать

Глава четвертая. Бесси.

Настройки текста
Когда Маргарет вошла на кухню, она увидела плачущую Мэри. — Мэри, что случилось? — Маргарет сразу же подошла к ней. — Сегодня утром моя сестра Бесси так сильно кашляла, что я испугалась. Отец велел ей не выходить сегодня на работу. Хотя он не говорит этого, но я знаю, что она умирает, — Мэри зарыдала на плече у Маргарет. Маргарет знала, что старшая сестра Мэри работала на фабрике и была больна. В Хелстоне она часто посещала больных вместе с отцом, поэтому решила навестить ее. — Ты бы хотела провести день со своей сестрой, Мэри? — спросила Маргарет. Мэри молча кивнула. — Я пойду с тобой, — сказала Маргарет, значительно удивив Мэри. — Бесси будет рада познакомиться с вами, Мисс, — сказала Мэри, вытирая слезы. Маргарет попросила повара приготовить корзину с продуктами и вскоре они вышли. — Бесси, посмотри, Мисс Хейл пришла навестить тебя! — крикнула Мэри, когда она открыла дверь своего дома. Их дом был небольшим. Когда Маргарет вошла в комнату, она увидела четверо маленьких детей, сидящих в центре помещения на полу и играющих со щенком. В углу комнаты стояла кровать, частично скрытая занавесками, на которой лежала молодая женщина, приблизительно такого же возраста, как Маргарет. — Здравствуйте, Мисс Хейл, — сказала она, приподнимаясь на кровати. Мэри села рядом с сестрой, а Маргарет расположилась на стуле рядом с кроватью. — Как ты себя чувствуешь, Бесси? — спросила Маргарет. — Неплохо, Мисс, — ответила она. — Я много слышала о вас. Маргарет посмотрела на Мэри. — Надеюсь только хорошее? — сказала она насмешливым тоном. — Можете не беспокоиться на этот счет. Мэри не перестает говорить о вашей доброте и красоте, хотя я ей сказала, что уже видела вас, — сказала Бесси. — Бесси, Мисс Маргарет принесла корзину с продуктами. Я пойду поставлю чайник. Вы ведь не откажитесь выпить с нами чаю, Мисс? — Мэри спросила Маргарет. Маргарет кивнула. Когда Мэри оставила их, Маргарет повернулась к Бесси. — Ты сказала, что уже видела меня? — спросила она. — Да, в тот день на фабрике, когда вы пытались защитить Стивенса. Я была там, — ответила Бесси. — Так ты работаешь на фабрике Мистера Торнтона? — Да. — Ты не знаешь, что стало со Стивенсом? — А вы как думаете? Это его дети, — сказала Бесси, кивнув в сторону детей, играющих со щенком. Старшему мальчику, похоже, не было и 7 лет. — Он наш сосед. Его жена умерла недавно и сейчас некому заботиться о них. Отец взял их к себе, пока Стивенс ищет работу, но никто не возьмет человека, уволенного за курение на фабрике, — продолжила Бесси. — Твой отец очень добрый человек, — сказала Маргарет. — Мы должны заботиться друг о друге, если хозяева не делают этого. К сожалению, мы для них только рабочие руки, — сказала Бесси. Маргарет хотела думать о Мистере Торнтоне лучше, но воспоминания об избиении Стивенса и его увольнении с фабрики нахлынули на нее. Мистер Торнтон проигнорировал мольбы Стивенса, и теперь его дети не голодали только благодаря доброте соседей. Для Маргарет было очевидно, что отец Бесси едва был в состоянии заботиться о собственных дочерях, а с четырьмя детьми Стивенса ему было еще тяжелее. — Могу ли я чем-нибудь помочь? — спросила Маргарет. — Отец говорит, что единственный человек, который может нам помочь, это мы сами, — сказала Бесси, посмотрев на детей. Маргарет часто слышала от своего отца: «Бог помогает тем, кто помогает себе сам». Мистер Хейл предпочитал делать то, что должно быть сделано, а не ждать божественного провидения, не смотря на то, что был священником. У него были сомнения, и когда епископ попросил его подтвердить свою веру, он отказался. В тот день она увидела совсем другую сторону своего отца. Она восхищалась его честностью и порядочностью, несмотря на то, что им пришлось покинуть ее любимый Хелстон. — Я бы хотела познакомиться с твоим отцом, — сказала Маргарет с улыбкой. — Я так поняла, что вы еще не завели знакомств в городе? Мэри говорила, что вас никто не навещает, — сказала Бесси. — Почему же, Мистер Торнтон приходит каждый день, — сказала Мэри, когда принесла чашку чая для Маргарет. — Правда? — Бесси удивленно посмотрела на Маргарет. — Он приходит почитать с отцом, — ответила Маргарет. — И что он читает? — спросила Бесси. — Поэмы Гомера. — Поэмы? — удивленно спросила Бесси. — Они о воинах древней Греции и о драконах, — попыталась объяснить Маргарет. — Хорошо, что он не отправил к вам свою мать. Вот она действительно дракониха! — Бесси! — Мэри была удивлена слишком смелыми высказываниями своей сестры. — Что такое? Ты тоже такого же мнения! — Бесси ткнула в бок свою сестру. Маргарет решила промолчать. Она не удивилась, услышав такое описание Миссис Торнтон. Мать Мистера Торнтона почему-то представлялась ей суровой леди, и Маргарет была рада, что она не удостоила Хейлов своим посещением. Мистера Торнтона было вполне достаточно. В то же самое время, Ханна Торнтон вела разговор со своим сыном. — Джон! Почему ты так задержался? — Я надеюсь, ты не ждала меня, мама? — виновато сказал Торнтон. — Конечно, ждала. Но ты не ответил на мой вопрос. — Давай сначала поедим. Я очень голоден, — уклонился от ответа Торнтон. — Новые ткацкие станки, похоже, превзошли все твои ожидания, судя по твоему настроению, — сказала его мать, позвонив в колокольчик. Торнтон улыбнулся и провел ее в столовую, где служанке было велено подавать на стол. — Мама, ты не поверишь, что Мисс Латимер рассказала мне! Она сказала, что видела Джона с… — Фанни Торнтон вбежала в столовую и замолчала, когда увидела свою мать и брата, сидящими за столом. — Продолжай, не останавливайся сплетничать на мой счет, — сказал Торнтон с хмурым взглядом. — Ну? — спросила Ханна, когда ее дочь продолжала молчать. — Она сказала, что видела Джона с Мисс Хейл, — сказала Фанни, опустив глаза в пол. Ханна посмотрела на Джона, а Фанни воспользовавшись наступившим молчанием, присоединилась к ним за столом. — Я собирался рассказать тебе об этом, мама, — наконец, сказал Торнтон, понимая, что слухи распространяются быстро и лучше он расскажет своей семье правду сам, чем они услышат приукрашенную версию от кого-либо, наподобие Мисс Латимер. — Я должен был помочь Мисс Хейл, — продолжил он. — Она заблудилась в городе, и я провел ее до дома. — А куда она собиралась пойти? — спросила Фанни. — Она просто интересовалась достопримечательностями города, — сказал Торнтон. — В одиночку? Как странно! — сказала Фанни, посмотрев на мать, ожидая от нее выражения неодобрения. Ханна наблюдала за своим сыном. Он казался очень заинтересованным беконом, лежащим на его тарелке. Ей очень захотелось встретить эту Мисс Хейл. Она надеялась, что эта девушка не окажется охотницей на богатого мужа. Джон, конечно, видел таких насквозь, но многие разумные мужчины попадались в ловушку коварных женщин. — Я надеюсь, что ты не будешь способствовать распространению слухов о твоем собственном брате? — строго сказала Ханна. — Конечно, нет! — возмущенно ответила Фанни. — Очевидно, что у Мисс Хейл здесь нет друзей. Я думаю, нам следует нанести им визит, — заявила Ханна. Торнтон не знал, стоит ли ему согласиться со своей матерью или промолчать. — Я думаю, что мне было бы интересно познакомиться с Мисс Хейл, — наконец, сказала Фанни. — Они ведь с Юга? А мы не знаем никого оттуда. — Энтони тоже с Юга, — заявил Торнтон. — Мистер Блейкни не в счет. Он, скорее северянин, чем южанин. Совсем такой же, как мы, — сказала Фанни. — Так какая она? Ему уже во второй раз задавали этот вопрос, и он знал, что его матери тоже было интересно послушать его описание Маргарет. — Она довольно независима, — сказал он. — Я уже догадалась об этом, — сказала Фанни. — Тогда ты знаешь о ней столько же, сколько и я, — раздраженно ответил Торнтон. — Я хотела знать, как она выглядит? Она красивая? — Фанни до этого получила довольно смутное описание внешности Маргарет от Энн Латимер. — Очень красивая, — ответил Торнтон, во-первых, желая позлить свою сестру, а во-вторых, потому что действительно так считал. — Да? — Ну, если у тебя больше нет вопросов, я вас покину, — глядя на свою сестру, сказал Торнтон. Он встал из-за стола. — Я вернусь к обеду. Он пошел в свою комнату, где переоделся и взял экземпляр «Илиады», планируя пойти в дом Мистера Хейла прямо с фабрики. Пока Фанни рассказывала последние слухи, Ханна сидела и думала о своем сыне. В течение последних дней Джон выглядел расстроенным. Он сидел со своей газетой, но она видела, что он не читал. Когда он приходил домой от Мистера Хейла, то выглядел мрачно. Она считала, что он думает о проблемах, которые создают ему рабочие, и Гомер не помогал ему отвлекаться от мыслей о фабрике. Ханна ждала, что он расскажет ей о том, что мучает его, но он продолжал молчать. Вчера вечером он пришел в плохом настроении и рано удалился спать. Но сегодня днем изменение в настроении Джона было очевидным, и она знала причину. Ей было интересно, рассказал бы он ей о встрече с Мисс Хейл, если бы Фанни не сообщила об этом? Джон никогда не проявлял склонности к какой-нибудь леди, и Ханна, в тайне, была этому рада. Никто из них не заслуживал Джона. Она знала, что не может диктовать ему на какой девушке ему жениться, но надеялась, что это будет девушка, которая оценит его по достоинству. Только Ханна знала, как много ее сын боролся и страдал. В то время, когда его друзья завершали свое образование, Джон работал надсмотрщиком на хлопковой фабрике днем и счетоводом ночью. Он едва спал и ел только один раз в день. Она до сих пор помнила, как он выглядел, когда сообщил ей, что выплатил последний долг отца, его глаза светились от счастья. Ханна ни разу не усомнилась в успехе Джона. Он хорошо вел дела, когда работал надсмотрщиком. Когда он возобновил работу фабрики, которая была закрыта почти 6 лет, другие только насмехались над ним. Но он доказал им, что они были не правы. Теперь фабрика «Мальборо» была одной из самых крупных хлопковых фабрик в Милтоне и все благодаря Джону. Как девушке, которая только неделю назад приехала в город понять это? Но, похоже, ему приглянулась Мисс Хейл, и теперь ей не терпелось увидеть ее. Маргарет провела почти весь день с Мэри, Бесси и четырьмя детьми. Несмотря на свою смертельную болезнь Бесси шутила и смеялась. Маргарет подружилась с детьми и маленьким щенком по кличке «Финч». Когда Николас Хиггинс пришел домой в обеденный перерыв, чтобы проверить состояние Бесси, он был удивлен увидеть там так много смеха и незнакомую леди. Маргарет прочитала беспокойство на его лице, когда он смотрел на детей. Она предложила ему свою помощь, но он вежливо отказался. — Мисс Хейл, дети не будут голодать. Может быть, вам трудно в это поверить, учитывая наши обстоятельства, но я смогу позаботиться о них, — сказал он ей. Когда Маргарет вернулась домой, она ощутила такую же привязанность к Бесси и детям, какую она испытывала к Фредерику, а также беспомощность, потому что была не в силах им помочь. Она знала, что Бесси собирается завтра выйти на работу, и будет работать до тех пор, пока ей будет позволять здоровье. Хиггинс будет делать все возможное для детей Стивенса, пока тот не найдет новую работу. Неужели Мистер Торнтон не осознает, сколько жизней зависит от его решений? Когда подошло время его прибытия, Маргарет почувствовала злость к нему за его пренебрежение к своим рабочим и их семьям. Она решила поговорить с ним об этом. Мистер Торнтон шел к дому Мистера Хейла, думая о новости, которую сообщил ему Энтони. Рабочие всех хлопковых фабрик планировали забастовку в конце месяца, а их лидером был Николас Хиггинс. Забастовки случались и раньше, но они всегда продолжались не больше нескольких дней. Хиггинс со своим профсоюзом планировал эту забастовку в течение многих месяцев, убеждая рабочих стоять до конца, пока их требования не будут удовлетворены. Они не думали о том, что забастовка может привести к разорению фабрик, и они могут остаться без источника их средств к существованию. Торнтон знал, что без ущерба своему бизнесу сможет продержаться не больше двух недель, потому что с остановленным производством они выбьются из графика и не смогут выполнить заказы вовремя. В этом случае покупатели обратятся к другим производителям. Когда Торнтон постучал в дверь, он все еще был погружен в задумчивость, но когда увидел, что дверь открыла Маргарет, его мысли о предстоящей забастовке и его беспокойство были забыты. — Мисс Хейл, — поклонился он. — Мистер Торнтон, пожалуйста, проходите. Моего отца еще нет дома, он, должно быть, задержался в библиотеке, — сказала она. Она провела его в кабинет, и они сели у камина. Торнтон надеялся, что Мистер Хейл не собирался прийти сегодня поздно, потому что не ожидал его прихода. В этом случае ему бы пришлось сообщить Маргарет о первоначальной отмене визита. — Вы не хотите чаю? — спросила Маргарет. — Нет, спасибо. Может быть позже, — сказал Торнтон. — Как далеко вы продвинулись в чтении «Илиады»? — Мы почти дошли до конца. Ваш отец предложил мне почитать с ним Платона. — Ясно. Они погрузились в молчание. Свет от камина освещал ее прекрасное лицо, придавая естественную глубину цвета ее волосам, играя на ее теле, лаская ее кожу и заставляя ее светиться. Он попытался сфокусировать свои мысли, прежде чем нарушить неловкое молчание. — Я так полагаю, что вы уже обустроились здесь? — сказал Торнтон. — Да, это так. Сегодня я как раз завела новые знакомства, — сказала Маргарет. — Новые знакомства? — Торнтон надеялся, что он не выглядел слишком любопытным. — Да, я познакомилась с сестрой моей служанки, Бесси. Она работает на вашей фабрике. Теперь она моя подруга, — сказала Маргарет. Торнтон знал, что ему не стоит удивляться тому, что у Маргарет Хейл есть друзья среди рабочих, он только надеялся, что они не будут забивать ее голову всякой ерундой о тирании хозяев. — Интересные друзья, — прокомментировал он. — Вы не одобряете? — спросила Маргарет. — Мисс Хейл, кто я такой, чтобы одобрять или не одобрять ваш выбор друзей? — сказал он с улыбкой. Маргарет немного покраснела. Торнтон, конечно, не помнил Бесси. У него было около девяноста рабочих на фабрике, и если они не создавали ему проблем, у него не было причин запоминать их имена. Маргарет была удивлена этим фактом. Хелстон был большим приходом, и там жили около 50 семей, но ее отец знал каждого, и богатого и бедного. — У Бесси больные легкие. Я слышала, что эта болезнь распространена среди рабочих, — сказала Маргарет. — Да, это так. Это все из-за хлопка, который они вдыхают. Маргарет посмотрела на Торнтона, пытаясь определить, какие чувства он испытывает при этом. Но он выглядел безразличным. — Я так полагаю, что это вас нисколько не волнует! — гневно сказала она. Торнтон явно не ожидал такого обвинения. — Как же вы пришли к такому умозаключению? — спросил он также повышенным тоном. — Вы даже не знаете имена людей, которые работают на вашей фабрике. Вас совсем не заботят ваши рабочие! — Да, я не знаю их имен, но каким я был бы хозяином, если бы не думал о них? — Но вы рассматриваете их с точки зрения хлопка, который они могут произвести для вас в день. — А как еще я должен о них думать? — Как о людях! С состраданием! — сказала Маргарет. — Вы думаете, у меня нет сострадания? — Я знаю вас недолгое время, Мистер Торнтон, но пока вы не показали любого проявления этого. — Это потому, что я не могу себе этого позволить. — Не можете позволить? — Мисс Хейл, я хотя и владелец крупной хлопковой фабрики в Милтоне, но у меня нет неограниченных денежных средств. — Я говорю о сострадании, Мистер Торнтон, а не о деньгах! — крикнула Маргарет. — Для сострадания тоже нужны деньги! Маргарет подумала о деньгах, которые она потратила на продукты для детского приюта и для Бесси. Это были те деньги, которые они могли себе позволить, и она была рада помочь даже этой малостью. — Сострадание может быть выражено и в мелочах, Мистер Торнтон! — сказала Маргарет. Торнтон не знал, что на это ответить. — Что же вы прикажете мне сделать? — наконец, спросил он, причем таким тоном, что ей показалось, что он действительно сделает то, о чем она попросит его. — Возьмите на работу Стивенса. — Я не могу, — сказал он, покачав головой. Она встала и подошла к окну, явно разочаровавшись в нем. Торнтон сжал кулаки от досады. Он просто не мог сделать того, о чем она просила. — Ему нельзя доверять, — попытался он объяснить, но она не смотрела на него, продолжая глядеть на улицу. Они снова погрузились в молчание. — У него два мальчика и две девочки. Том, Эрл, Люси и Эмма, — наконец, тихо сказала она. — Они живут вместе с Бесси и Мэри. Их отец, Николас Хиггинс, взял детей к себе. — Николас Хиггинс? — повторил Торнтон. — Мистер Хиггинс работает на одной из фабрик. Хотя он и бедный человек, но проявляет сострадание, — она повернулась и посмотрела на него. — Я знаю, кто такой Николас Хиггинс. Он лидер профсоюза, подбивающий рабочих на забастовку. Скажите мне Мисс Хейл, когда они начнут бастовать и прекратят получать свои зарплаты, как он будет кормить этих детей? На этот раз Маргарет не знала, что ответить. Она мало что понимала в забастовках. Хиггинс заверил ее, что позаботится о детях. Он был гордым человеком, поэтому она не стала настаивать на предоставлении помощи, чтобы не обидеть его, надеясь, что его гордость не помешает ему попросить у нее помощи в случае необходимости. — У Николаса Хиггинса не больше сострадания, чем у хозяев, которых он так ненавидит, — сказал Торнтон. Маргарет вернулась на свой стул, ее гнев прошел, она погрузилась в глубокую задумчивость, каким же несправедливым ей казался этот мир. — И почему люди относятся так к друг другу? — тихо сказала Маргарет. — По природе человека, Маргарет, — ответил Мистер Хейл, стоя у двери кабинета. Торнтон и Маргарет повернулись одновременно. — Отец! Я и не слышала, как ты пришел, — встала Маргарет. — Я рад вас видеть, Джон, — сказал Мистер Хейл с улыбкой, когда вошел в кабинет. Торнтон пожал ему руку, думая как же лучше объяснить ему свое присутствие, но Мистер Хейл продолжил: — Может быть, мы почитаем Платона сегодня? У него есть много всего интересного о человеческой природе. — Но у меня нет с собой экземпляра «Республики», — сказал Торнтон. — Ничего страшного, у нас есть, не так ли, Маргарет? — сказал Мистер Хейл, садясь в кресло у огня. — Я принесу, — ответила Маргарет, направляясь к книжному шкафу. Книга, которая ей была нужна стояла на верхней полке, и она не могла дотянуться до нее. — Могу я помочь вам? — Торнтон встал рядом с Маргарет, смотря на книги в верхнем ряду. Он был такой высокий, что Маргарет едва доставала ему до плеч. — Это вторая книга слева, — сказала Маргарет, указывая на книгу. Торнтон достал книгу и протянул ей. — Отнесите ее отцу. Я закажу чай, — сказала Маргарет. — Вы не почитаете с нами? — спросил Торнтон. — Я не думаю, что у Платона мы найдем ответы на наши вопросы. — Чепуха! У Платона есть ответы на все вопросы, — сказал Мистер Хейл из-за своего кресла. — Я нахожу Платона очень скучным, — прошептала Маргарет Торнтону, но достаточно громко, чтобы услышал ее отец. — Я слышал это! — Тогда отец, ты, надеюсь, не будешь обвинять меня, если я засну за разговором, — сказала Маргарет насмешливым тоном. В течение часа Мистер Хейл и Торнтон обсуждали Платона за горячими чашками чая. Маргарет изредка вставляла случайные фразы. Торнтон понял, что она не шутила, когда сказала, что может заснуть. Он видел, как она зевнула несколько раз, и он решил, что ему не стоит затягивать со своим визитом. После того, как Мистер Хейл проводил Торнтона до двери, он попросил свою дочь посидеть с ним. — Маргарет, тебе не следовало так говорить с Мистером Торнтоном. Я многое слышал из холла. — Мне жаль, отец. Хотя Мистер Торнтон твой друг, я не могу смириться с тем, как он обращается со своими рабочими. — Но, большинство людей, с кем я разговаривал, считают его справедливым хозяином. Он также щедрый и добрый, я могу поручиться сам за это. Когда он узнал от Мистера Белла, что мы ищем жилье, он сразу же предложил нам этот дом… — Потому что искал арендатора, — прервала Маргарет. — По заниженной арендной плате, — продолжил Мистер Хейл, игнорируя замечание Маргарет. — Мистер Белл рассказал ему о том, почему мы переехали в Милтон, и что я не в состоянии платить за такой большой дом, как этот. Маргарет ничего не могла сказать на это. — Конечно, нет никакой нужды благодарить его за это. Мы не должны были узнать об этом. Мистер Белл сказал мне по секрету, и Мистер Торнтон не подозревает о том. Я не хочу, чтобы он подумал, что мы принимаем его у себя, потому что он проявил к нам доброту. Мне действительно нравится этот интересный молодой человек. Маргарет встала и подошла к отцу. — Я постараюсь не судить его строго, отец, — сказала она. — Или судить его, не зная всех фактов, — добавил Мистер Хейл. — Он один из немногих, кто установил колеса в свои цеха, чтобы защитить легкие рабочих от хлопка. — Но, я не знала этого! — воскликнула Маргарет. — Пусть это будет уроком для тебя, Маргарет, — сказал Мистер Хейл, погладив ее по голове.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.