ID работы: 3169295

Южный бриз в Северном месте

Гет
PG-13
Завершён
69
автор
Размер:
200 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 30 Отзывы 24 В сборник Скачать

Глава восьмая. Ежегодный обед.

Настройки текста
— Отец, тебя не удивляет, что Торнтоны устраивают Званый обед во время забастовки? — спросила Маргарет, когда они с отцом шли по направлению к дому Торнтонов. Она считала это неправильным, что хозяева веселятся, когда рабочие и их дети голодают. — Ну, насколько я слышал, Торнтоны устраивают Званый обед в один и тот же день каждый год. Это одно из величайших событий в Милтоне, — ответил Мистер Хейл. Когда они подошли к дому, вход в него был ярко освещен. Внутри все было украшено цветами, свечи ярко горели, и слышалась прекрасная музыка, среди звонов бокалов. Большинство гостей уже прибыло, и Миссис Торнтон подошла к ним, чтобы поприветствовать их. — Мистер Хейл, я рада наконец-то познакомиться с вами, — сказала она, пожимая руку Мистера Хейла. — И я рад, Миссис Торнтон. Ваш сын замечательный молодой человек, — сказал он. — Миссис Торнтон, — Маргарет поклонилась. — Мисс Хейл, — Миссис Торнтон ответила ей с кивком и отошла к другим гостям. — Мисс Хейл! — воскликнула Фанни, подходя к ней, чтобы поприветствовать ее. — Какое прекрасное платье! Обещайте мне, что если я когда-нибудь поеду в Лондон, вы возьмете меня к своей модистке! — Обещаю, Мисс Торнтон! Дом украшен просто великолепно! — Это мама все организовала, кстати, танцы будут сразу после обеда. У нас одинаковое число леди и джентльменов, так что не думайте, что останетесь без партнера, — сказала ей Фанни. Маргарет огляделась. В основном там были хозяева фабрик со своими женами и детьми. Мистера Торнтона нигде не было видно. Маргарет знала, что он не был таким человеком, который опаздывает на собственный званый обед, и скорее всего, должно было произойти что-то важное, что его так задержало. Вскоре в комнату вошел Мистер Блейкни и сразу же направился к Маргарет и Фанни. — Дамы, — поклонился он. — Мистер Блейкни, где вы оставили Джона? — спросила Фанни. — Не волнуйтесь, Мисс Торнтон, он пребудет через минуту, — ответил Энтони. — Я надеюсь на это, а то я уже устала играть роль хозяйки дома, — раздраженно сказала Фанни. К ним подошла Энн Латимер, одетая в темно-синий шелк и с синими лентами в волосах. Она посмотрела на Маргарет прохладным взглядом, уверенная, что рядом с ней, она не будет считаться самой красивой девушкой вечера. — Мистер Блейкни, Мисс Хейл, вы, надеюсь, не будете против, если я украду у вас Мисс Торнтон ненадолго? — вежливо спросила она. — Конечно, нет, — ответил Мистер Блейкни. Когда девушки отошли, он задумался, не то Энн препятствует его дружбе с Фанни, не то поощряет его дружбу с Маргарет? — У вас были дела с Мистером Торнтоном? — спросила Маргарет. — Да, — уклончиво ответил Энтони. — Я надеюсь, вы стали думать о Милтоне более одобрительно? — спросил он, меняя тему разговора на нее. — Я считаю, к Милтону очень трудно привыкнуть, — начала она, остановив свою мысль, когда увидела Мистера Торнтона, входящего в комнату. Он выглядел очень красивым в черном смокинге и кремовом жилете. На шее у него был повязан желтый шейный платок, а его волосы были слегка взъерошены, словно у него не было времени причесаться. Он сначала подошел к Миссис Торнтон, а потом с улыбкой стал приветствовать своих гостей. Энтони повернулся, чтобы посмотреть, что же так привлекло внимание Маргарет, и усмехнулся. В ночь концерта, он заметил восхищенные взгляды Мистера Торнтона на Мисс Хейл, но он сначала не придал им никакого значения, ведь Маргарет была красивой, а Торнтон мужчиной, но теперь это похоже становилось интересным. Маргарет увидела, что Мистер Торнтон пожимает руки молодым леди и вспомнила, как отказала ему в рукопожатии. — Я не думаю, что хорошо понимаю Милтонские обычаи, — продолжила она. — Может быть, я смогу вам помочь? — предложил Энтони. — В Лондоне или Хелстоне джентльмен никогда не предложит свою руку даме для пожатия, а здесь это считается нормальным способом приветствия. — Я должен признаться, что сам поначалу удивлялся этому способу приветствия, но когда я увидел в нем некоторые преимущества, я довольно быстро к нему привык, — сказал он с лукавой усмешкой. — Вы неисправимы, — рассмеялась Маргарет. Фанни и Мисс Латимер были не единственными, кто слышал смех Маргарет и Мистера Блейкни. Торнтон осознал ее присутствие сразу же, как только вошел в комнату. Преднамеренно он не смотрел прямо на нее, боясь, что его собственная страстная склонность устремиться в ее сторону. Торнтон прошел к матери, чтобы предупредить ее, что сможет присутствовать на обеде до девяти часов вечера, а потом они с Энтони поедут на вокзал, чтобы привезти ирландских рабочих и разместить их на фабрике. Он узнал только сегодня днем, что ирландцы собирались приехать на день раньше договоренного срока, и поэтому ему пришлось с Энтони задержаться, чтобы все организовать и попросить капитана полиции предоставить охрану на сегодняшний вечер. Услышав, как Маргарет смеется вместе с Мистером Блейкни, стоя у окна, Торнтон вдруг пожалел, что взял его к себе на работу. Мистер Блейкни был младшим сыном сквайра, его отец хотел, чтобы он стал священником, но тот отказался. После ссоры с отцом, Энтони собрал свои вещи и приехал в Милтон. Кто-то рассказал ему о фабрике «Мальборо» и он пришел в офис Торнтона, убедив его взять к себе на работу помощником. Энтони сочетал в себе хорошие качества бизнесмена и джентльмена, и благодаря своей легкой манере общения очень быстро находил клиентов, но сейчас Торнтону хотелось придушить его. Торнтон никак не мог сосредоточиться на том, что говорил ему Мистер Уотсон и через некоторое время все же понял, что Уотсон просит у него разрешения поухаживать за его сестрой. — Моя сестра дала вам свое обещание? — спросил Торнтон. — Нет, но я все же надеюсь на вашу поддержку, — ответил Уотсон. Торнтону совсем не нравился Уотсон, и он бросил взгляд на Фанни. Она сегодня выглядела великолепно в платье из желтого шелка, а ее светлые локоны были уложены в элегантную прическу. Фанни оживленно разговаривала с Мисс Латимер. Торнтон внезапно осознал, что она стала довольно завидной молодой леди, и скоро выйдя замуж, оставит их дом. — Я дам вам свой ответ в ближайшее время, — сказал он и отошел от него, намереваясь подойти к Маргарет, но на его пути встал Мистер Латимер. — Мистер Латимер, замечательно, что вы смогли прийти, — сказал Торнтон, пожимая его руку. — Ну, что вы, ни за что бы ни пропустил этого вечера! Как у вас обстоят дела в связи с забастовкой? — спросил Мистер Латимер. — Не беспокойтесь. Мы справимся, как и в прошлый раз, — ответил Торнтон, зная, что задолжал банку четыреста фунтов. — Я никогда не сомневался в вас, Мистер Торнтон, — сказал Мистер Латимер. Когда к ним подошла его дочь, он добавил: — Вы уже встречали мою дочь? — Да, я имел удовольствие, — сказал Торнтон, пожимая ее руку. Когда Торнтон выслушивал восхваления Мисс Латимер от ее отца, к нему подошел молодой юрист Мистер Фоукс, и прошептал ему в ухо: — Ради Бога, скажите мне, кто эта прелестная молодая леди, я никогда не видел ее раньше? Торнтон, освобождаясь от формальности, повернулся и направил свое внимание на Маргарет, впервые открыто смотря на нее. Она выглядела очень хорошо в своем зеленом шелковом платье, которое открывало ему бархатные склоны ее плеч цвета слоновой кости и неукрашенную красоту ее длиной, гладкой шеи. Забывая про Фоукса и Латимеров, он направился туда, где стояла Маргарет, спокойно разговаривающая с Мистером Блейкни. Его глаза сосредоточились на ней, словно она притягивала его, как магнит, и его сердце бешено забилось. Словно осознав его присутствие, он увидел, как она медленно подняла свои глаза, и в то же мгновение он оказался безнадежно и охотно утопающим в их ласковых голубых глубинах. В то же самое время Мистер Блейкни направился в сторону Мистера Фоукса, чтобы поговорить с ним и, давая им возможность поговорить наедине. Как только Торнтон подошел и встал перед ней, она протянула ему свою руку, чтобы он взял ее. Его сердце чуть не выпрыгнуло из груди в радостном и однозначном ответе, едва способный поверить, что она сделала это первое осмелевшее движение, провоцируя показать физический контакт между ними. — Я, наконец, выучила Милтонские обычаи, Мистер Торнтон, — сказала она, улыбаясь ему, как ангел. Его собственная рука потянулась к ее руке, словно имела свой собственный разум, хотя это был только формальный жест, приглашение прикоснуться к ней было непреодолимым. Прикосновение одной с другой было так восхитительно, что он был близок к тому, чтобы опрометчиво отбросить уместность в сторону и потянуть ее к себе. Он осознавал, что ее пальцы немного дрожали в его руке, хоть она и выглядела безупречно спокойной. Он оторвал свой взгляд от их соединяющихся рук и пристально посмотрел на нее. — Я рад, — сказал Торнтон, чувствуя, что она отрывается от него, хотя он очень хотел сохранить соединение. — Я надеюсь, вы хорошо здесь проводите время? — Да, благодарю. Это прекрасный вечер, — ответила Маргарет. — Я думала, что в последнее время у вас нет никаких дел? — Верно, но возникло одно неотложное дело, — ответил Торнтон, радуясь, что она заметила его отсутствие. — По работе? — Да. Маргарет заметила, что Мистер Торнтон и Мистер Блейкни были довольно скрытными и не говорили о подробностях их «странного дела». Торнтон вовсе не хотел говорить о работе, сейчас он думал только о танцах и желал пригласить ее, надеясь, что она любила танцевать. Но прежде чем он сумел задать свой вопрос, к ним подошел Мистер Сликсон и попросил его аудиенции. — Извините, — сказал Торнтон с сожалением, отходя от нее. Он надеялся быстро отделаться от Сликсона. — Почему вы не сказали нам, что ваши ирландские работники приедут сегодня вечером? — спросил Мистер Сликсон. — А разве это касается вас? — спросил Торнтон. — Это касается всех! Это большой риск! — Рискую только я один, и поверьте мне, я смогу защитить себя и моих работников, — раздраженно сказал Торнтон. — Я сожалею, Торнтон, но слышал ваш разговор, — к ним присоединился Мистер Латимер. — Я могу заверить вас, что знаю, что такое разъяренная толпа, и я предлагаю вам разместить вашу мать и сестру в моем доме хотя бы на один день. Они там будут в полной безопасности. Мистер Латимер говорил с неподдельным беспокойством и Торнтон решил согласиться. — Хорошо, я поговорю с моей матерью, — ответил он. — Прекрасно, а теперь давайте вернемся к дамам. Торнтон посмотрел туда, где он оставил Маргарет, но ее уже там не было, а Мистер Латимер опять привел его к своей дочери. Когда Торнтон отошел, Маргарет направилась на поиски своего отца. Мистер Хейл сидел в углу и беседовал со старой леди. — Это ваша дочь? — спросила леди, когда Маргарет подошла к ним. — Маргарет, это Миссис Хампер. Она покровительствует школе, — сказал Мистер Хейл. — Рада с вами познакомиться, — сказала Маргарет и села рядом с ними. — Я надеюсь, вы не из тех легкомысленных девиц, которые не знают чем себя занять и вышивают целыми днями? — внезапно спросила Миссис Хампер, значительно удивив Маргарет. — Я совсем не люблю вышивать, Миссис Хампер, а скорее предпочитаю читать романы, — ответила Маргарет. — Она мне нравится, — сказала Миссис Хампер Мистеру Хейлу и улыбнулась. Когда они услышали об объявлении обеда, все пошли в столовую. Мистер Хейл резко поднялся со своего места и слегка покачнулся. — Отец! — Маргарет поддержала его за руку. — Ты себя плохо чувствуешь? — Со мной все в порядке, Маргарет. Я просто забыл, что уже немолод, — ответил он. — Нам не следовало приходить, — сказала Маргарет, смотря на его бледное выражение лица. — Перестань, Маргарет, ты не должна обращаться со мной, как со стариком, — сказал Мистер Хейл с улыбкой. — Пойдемте, Мистер Хейл, мы составим друг другу прекрасную пару, — сказала Миссис Хампер, беря его под руку. — Думаю, вы без труда найдете себе партнера, Мисс Хейл, — сказала она и Маргарет осталась стоять одна, наблюдая, как они пошли в столовую. Мистеру Торнтону удалось освободиться от присутствия Латимеров, и он пошел искать Маргарет. Когда он, наконец, увидел ее, она стояла спиной к нему с ее руками небрежно сцепленными перед собой. Его восхищенное внимание остановилось на тех не повинующихся локонах, которые шептались с гладким столбом ее длиной, изящной шеи. Как прекрасна она была! Как же ему хотелось провести кончиками своих пальцев по ее шее и поместить свои губы к ее бархатной красоте. Он не мог противостоять искушению и наклонил свою голову к ее уху так, чтобы он мог говорить тихим шепотом, и могла услышать только она. — Это старая дракониха Милтона. Маргарет внезапно отскочила, почувствовав его горячее дыхание на своей шее. — Я сожалею, что напугал вас, — сказал Торнтон. — Разве у вас не было такого намерения? — спросила Маргарет, все еще находясь в полном ошеломлении. — Нет, я просто не хотел, чтобы Миссис Хампер услышала меня, — ответил он. — Но, Миссис Хампер отошла достаточно далеко, чтобы услышать вас, Мистер Торнтон! — возразила она. Торнтон лишь улыбнулся. Маргарет была поражена его дерзким поведением и больше не желала оставаться наедине с ним. — Джон! — Миссис Торнтон появилась в дверях столовой. — Мы ждем тебя. Маргарет быстро развернулась и прошла в столовую, Мистер Торнтон вместе с его матерью зашли вслед за ней. Энтони ожидал, что Маргарет войдет в сопровождении Мистера Торнтона, но она зашла одна и заняла место рядом с ним. Мистер и Миссис Торнтон зашедшие через мгновение за ней, тоже заняли свои места. Мистер Блейкни обратил внимание, что Торнтон, хотя и делал вид, что слушал Мисс Латимер, сидящую слева от него, но казалось, был погружен в свои мысли. Маргарет сидела, не отводя взгляда от своей тарелки, и выглядела очень смущенной. Энтони стало интересно, что же могло произойти между ними? — Мисс Хейл, вы хорошо себя чувствуете? — спросил Энтони. — Да, я просто задумалась, — ответила она, не поднимая головы. — Ну что вы, это же так просто, используете столовые приборы снаружи внутрь, сначала ложку для супа, а потом вилку для рыбы, — сказал он ухмыльнувшись. Она, наконец, посмотрела на него и улыбнулась, ему всегда удавалось заставить ее смеяться. На другом конце стола, Мистер Торнтон сидел в размышлениях о Маргарет. Он не мог заставить себя пожалеть о своем смелом поступке, все же он был не совсем джентльменом, чтобы устыдиться своих действий, хотя знал, что напугал ее, увидев страх в ее глазах, когда она поняла его намерения. Торнтон никогда не забудет, что почувствовал, когда поднес свои губы к ее теплой коже, вдыхая тонкий аромат от нее. Он потянулся к своему бокалу и, поднеся его к своим губам, взглянул на Маргарет. Она сидела тихо, смотря на тарелку перед собой, перебирая жареное мясо и овощи, которые лежали там, своей вилкой и ножом. Ему захотелось, чтобы она посмотрела на него, и он молчаливо обратился к ней: «Посмотри на меня». Вдруг, она подняла свою голову и посмотрела прямо на него. Маргарет не ожидала, что он смотрит на нее, и немедленно опустила свои глаза от него, ее кожа воспламенилась от смущения. — Вы, конечно, не потворствуете забастовщикам, Мисс Хейл? — внезапно спросила Мисс Латимер. Все повернулись, чтобы посмотреть на Маргарет. — Я думаю, что нам следует взглянуть на этот вопрос с обеих сторон. У хозяев и рабочих есть свои причины для их же позиций, — вежливо ответила Маргарет. — Но, Миссис Сликсон видела, как вы носили корзину с продуктами в Принстон, — продолжила Энн. — У меня есть хорошая знакомая в Принстоне. Ее зовут Бесси Хиггинс… — Хиггинс? — прервал ее Мистер Сликсон. — Разве он не лидер профсоюза? Он ведь работает у вас Уотсон? — Да, опасный человек, — ответил Мистер Уотсон. — Я удивлена, что у вас такие знакомые, Мисс Хейл, — сказала Миссис Торнтон. Она думала, что Маргарет порядочная молодая леди и эта новость ошеломила ее. Посмотрев на своего сына, она увидела, что он не сводил глаз с Мисс Хейл. — Как я уже сказала, Бесси моя подруга, а Николас… — Вы обращаетесь к нему по имени? — шокировано спросила Энн. — Мистер Хиггинс — хороший человек. Он немного не в себе из-за забастовки, но он не замышляет ничего дурного. — Насколько помню, он слишком гордый, чтобы принимать благотворительность? — спросил Мистер Уотсон. — Для себя нет, это для четверых детей, которых он принял в своем доме. — Ну, если он хочет заботиться об этих детях, то он знает, что нужно сделать. Выйти на работу! — сказал Уотсон и все одобрительно закивали. — А кто эти дети и где их родители? — внезапно спросила Миссис Хампер, когда Маргарет надеялась, что обсуждение прекратилось, и все снова посмотрели на нее. — Их мать умерла, а отец раньше работал на фабрике, — ответила она. — На какой фабрике? — не унималась Миссис Хампер. — На фабрике «Мальборо», — тихо ответила Маргарет, и все повернулись, чтобы посмотреть на Торнтона. — Его зовут Стивенс. Я уволил его за курение на фабрике, — сказал Торнтон. — Ну и правильно сделал! Пусть теперь он и его дети поголодают! — злобно сказал Уотсон. Торнтон не хотел, чтобы Маргарет ассоциировала его с Уотсоном и продолжил. — Своей корзиной вы сделаете для забастовщиков больше вреда, чем добра, — сказал он Маргарет, когда она посмотрела ему прямо в глаза. — Логика подсказывает мне, что чем дольше вы поддерживаете забастовщиков, тем дольше продлится забастовка. Это не доброта. Они проиграют, только позже, — продолжил он и все одобрительно закивали за столом. — Но, накормить умирающего ребенка - это, по-вашему, тоже вопрос логики, Мистер Торнтон? — громко сказала Маргарет, ее глаза горели огнем. Наступило неловкое молчание, Маргарет и Торнтон уставились друг на друга, напряженность вспыхнула между ними. Кто-то кашлянул, и они отвернулись, разговор снова возобновился. Маргарет постаралась сделать хоть какое-то подобие спокойствия на своем лице, и продолжила есть как раньше. Ей хотелось убежать в какое-нибудь тихое место, чтобы никто не смог найти ее, и где она могла бы спокойно разобраться в своих чувствах. Она всегда знала, что Мистер Торнтон не был джентльменом, его поведение всегда было на грани неприличного, но сегодня он пытался инициировать близость, действуя с такой свободой, которую она не давала ему. Ее возмущение скоро перешло в стыд, потому что она не могла заставить себя не думать о нем. Но его слова о забастовщиках, вызвали злость, до сих пор кипящую у нее внутри. Маргарет была рада, когда обед закончился и леди возвратились к более целительной и уютной обстановке гостиной, оставляя мужчин с их портвейном и сигарами. Она заметила, что леди выражали ей свое неудовольствие довольно ясно, с ней разговаривали только Фанни и Миссис Хампер. — Пожалуйста, не расстраивайтесь, Мисс Хейл. Они скоро забудут про этот инцидент, — сказала Фанни. Маргарет сомневалась, что это произойдет, но улыбнулась. Когда Фанни отошла от нее, к ней подошла Миссис Хампер. — Вы молодец, Мисс Хейл! — сказала она. — Простите? — спросила Маргарет. — Я говорю, что вы действовали правильно. — Я только что оскорбила хозяина дома на глазах у всех, — сказала Маргарет, недоуменно смотря на нее. — Да, и я вполне наслаждалась этим, — сказала Миссис Хампер. — Я надеюсь, что вы не сожалеете об этом? — Миссис Хампер, я вовсе не хотела устраивать сцену. Я думаю, мне следовало быть более тактичной. — Теперь вы разочаровываете меня. — Я вовсе не искала вашего одобрения, — сказала Маргарет, сразу же пожалев о своей грубости. — Думаю, молодая леди, вам стоит заслужить мое одобрение, потому что совсем немногие в этой комнате имеют его, — сказала она, посмотрев на Миссис Торнтон. Когда двери в танцзал открылись, все леди пошли туда, а мужчины присоединились к ним через некоторое время. Когда Торнтон вошел в зал, он сразу же увидел Маргарет, стоящую в углу и целенаправленно пошел к ней. Она увидела это и беспокойно огляделась: «Где же Энн, когда она так была нужна?» Но Мисс Латимер была погружена в разговор с Миссис Хампер. Торнтон подошел к Маргарет, и ей пришлось поднять свои глаза на него. — Мисс Хейл, разрешите мне пригласить вас на следующий танец? — спросил Торнтон. Маргарет снова огляделась и увидела, что многие с интересом смотрят на них. Среди них был ее отец, Миссис Торнтон, Фанни, Мистер Блейкни, и конечно же Энн Латимер. Он вел себя, как любезный хозяин и показывал всем, что вовсе не держал на нее зла за их обмен во время обеда. Маргарет просто не могла отказать ему и оскорбить еще раз, поэтому она одобрительно кивнула. — Спасибо, — сказал он и отошел, а она направилась в сторону стола с освежительными напитками. Ей нужно было успокоиться. Она злилась на Мистера Торнтона, потому что он должен был знать, что у нее совсем не было желания танцевать, тем более с ним! Энтони подошел к ней. Она выглядела взволнованно, и он был уверен, что она не будет рассказывать ему о том, что беспокоило ее. За обеденным столом он заметил, что она не особо слушала его рассказы. — Мисс Хейл? — спросил он, и она резко обернулась. — Могу я попросить вас кое о чем? — спросил Мистер Блейкни. — Да, конечно, Мистер Блейкни. — Я хотел бы, чтобы вы не забывали, что я ваш друг, и вы всегда можете положиться на меня. Маргарет молча, кивнула ему. — Отлично, а теперь нас ждут танцы, — сказал он, предлагая ей свою руку. Мистер Блейкни повел ее к тому месту, где разговаривали Фанни и Торнтон. — Я так рада, что ты пригласил ее на танец, хотя я считаю, что ты получил по заслугам, потому что тебе не следовало во время обеда давать нотации Мисс Хейл, — сказала Фанни. — Ты подошла ко мне, чтобы сказать это? — спросил Торнтон. Когда она фыркнула и собралась уходить, он вспомнил, о чем хотел поговорить с ней. — Фанни, подожди! Я хотел спросить тебя, что ты думаешь о Мистере Уотсоне? — Ты имеешь в виду того ужасного человека, который говорил о бедных детях с набитым ртом? — сказала она с отвращением. — А почему ты спрашиваешь? — Уже не важно, — ответил он с улыбкой. — С кем ты танцуешь следующий танец? — С Мистером Блейкни. — Понятно, постарайся не наступать ему на ноги, а то он мне нужен невредимым сегодня вечером, — сказал Торнтон. — Я никому не наступаю на ноги! — возмутилась Фанни. — Ты должен помнить, что нанял мне хорошего учителя. — Но, я был твоим первым учителем, Фанни, — тихо сказал Торнтон. Фанни недоуменно посмотрела на него. — Однажды вечером, когда тебе было три года, тебе ужасно захотелось научиться танцевать, и я вызвался быть твоим партнером. Я показал тебе первые движения, — сказал Торнтон с улыбкой, и она улыбнулась ему в ответ. Фанни обожала своего брата, но он всегда был занят, и ему было не до нее, но сейчас ситуация стала меняться и Фанни казалось, что в течение последних нескольких дней, наблюдала совсем другую сторону своего брата, различив за постоянным хмурым взглядом любящее сердце. — Я так полагаю, Мисс Хейл танцует с вами, — сказал Мистер Блейкни, подводя Маргарет к Торнтону. Он заметил, что Торнтон весь вечер смотрел на него исподлобья и понял причину. Он вовсе не хотел ссориться с ним из-за этого и постарался показать это взглядом. Торнтон кивнул ему в знак признания. — Пойдемте, Мисс Торнтон, — Энтони взял ее за руку и повел к другим парам. Торнтон молча протянул руку и Маргарет вложила свою руку в его. Когда они вышли на танцевальную площадку, Торнтон поклонился, а Маргарет сделала реверанс. Они собирались танцевать вальс. Торнтон положил свою руку ей на спину, а она подняла свою левую руку и положила ему на плечо с такой легкостью, что Торнтону даже пришлось посмотреть, чтобы убедиться, что она действительно приняла правильное положение. Заиграла музыка и Торнтон сделал шаг вперед. У Маргарет сердце билось так громко, эхом раздаваясь в ушах, что она едва слышала музыку, поэтому замешкалась с отступанием на шаг назад, что вызвало сужение расстояния между их телами. Маргарет сосредоточила все свое внимание на музыке, чтобы больше не пропускать движений, пытаясь вернуть их первоначальное положение, но она не была ведущей и, ощущая сильное давление на своей спине, спокойно следовала темпу Мистера Торнтона. Маргарет все еще не могла заставить себя посмотреть в его глаза и поэтому смотрела ему на плечо. — Мисс Хейл, пожалуйста, посмотрите на меня, — сказал Торнтон через несколько минут. Маргарет, наконец, подняла свои глаза на него и он улыбнулся. — Вам нравится танцевать? — спросил он. — Да. — Если честно по вам это не видно сейчас, — заметил он. — Я думаю, вы должны знать почему, — сказала она. Торнтон сразу же ослабил давление своей руки на ее спине, позволив ей задать темп. — Я прошу прощения, — сказал Торнтон. — За что? — За то, что оскорбил вас, — ответил Торнтон, он вовсе не хотел извиняться за то, что произошло за пределами столовой, но он видел, что она все еще была подавлена. Маргарет ничего не ответила, и он решил сменить тему. — У Мистера Хейла, похоже, появился новый друг? — спросил он. Маргарет посмотрела туда же, куда и он. Ее отец сидел рядом с Миссис Хампер, и смотрел, как они танцуют. — Я боюсь, что он не очень хорошо себя чувствует, но он не признает этого, — сказала она. — Я думаю, вам следует взять у моей матери адрес нашего доктора. Маргарет кивнула, она обратила внимание на Фанни и Мистера Блейкни, они составляли прекрасную пару и выглядели очень счастливыми, разговаривая и улыбаясь друг другу. — Я должен поблагодарить вас за совет насчет Фанни, вы были правы, она уже не ребенок, а я как брат не должен ей все запрещать. Думаю, мы теперь стали понимать друг друга лучше. — Да, Фанни сегодня была значительно сдержана, в отличие от меня. — Но, вы всегда говорите то, что думаете. Мы не всегда соглашаемся во мнениях, но как вы сами сказали, хорошо было бы рассмотреть этот вопрос с обеих сторон. — Вы слепы к вопросу морали, Мистер Торнтон, вас совсем не волнуют страдания рабочих, — сказала она, отступая на шаг назад. — Вовсе нет, Мисс Хейл, просто я не могу позволить этому влиять на мои решения, — Торнтон стремительно повернулся вправо, давая ей понять, что он по-прежнему ведущий. — Да, я помню, вы управляете фабрикой, только основываясь на принципах бизнеса, — огрызнулась она. — Мне интересно, а как бы вы справились с забастовщиками? — спросил он, изучая ее лицо, ведь он никогда не имел возможности наблюдать ее так близко, а она изучила его достаточно хорошо. — Я не думаю, что мои рабочие стали бы бастовать, — сказала она после некоторого времени. — Пожалуйста, продолжайте, — заинтриговано сказал Торнтон. — Я не знаю, как управлять фабрикой, но не думаю, что это сильно отличается от управления домашним хозяйством, — увидев, что он внимательно ее слушает, она продолжила. — Когда мы переехали сюда, ключи от верхних комнат отсутствовали, и комната повара была одной из них. Она в течение нескольких дней вынуждена была спать на кухонном полу, и пригрозила увольнением. Итак, я пошла на фабрику сама, чтобы забрать у вас ключи, хотя знала, что это было неправильным. Мистер Блейкни пытался меня отговорить, но он мог предоставить мне ключи слишком поздно, когда повар могла уже уйти. Когда она узнала, что я сделала, то была весьма благодарна. Она вспомнила об этом позже, когда нам пришлось экономить и больше не жалуется и не угрожает уйти, потому что знает, что я сделаю все, что в моих силах, чтобы ей было комфортно работать у нас. Торнтон был заворожен этой умной, красивой и доброй женщиной. Ему определенно нравилось ее решение, и было совсем неудивительно, что оно сработало на недовольных слугах. — Это интересное решение, но я не думаю, что мои работники фабрики будут такими же понимающими. — Но, как вы можете так говорить, даже не попробовав? — Хорошо, я обещаю вам, что попробую ваше предложение, — сказал он. Маргарет так удивилась, что остановилась на мгновение, и Торнтон врезался в нее. Он сразу же сделал шаг назад, и никто не заметил этого, но при соприкосновении их тел, им показалось, будто разряд молнии прошел между ними. Они протанцевали остаток танца в тишине и напряжении от того, что произошло за пределами столовой и прямо сейчас. В конце танца она сделала реверанс, и он повел ее обратно. — Спокойной ночи, Мисс Хейл, — сказал он с поклоном, не в силах сказать что-нибудь еще. Она только кивнула ему в ответ. Торнтон пошел по направлению к выходу, сделав знак Энтони, но Мистер Уотсон встал на его пути. — Мой ответ «Нет», — сказал Торнтон ему, прежде чем Уотсон успел открыть свой рот и с последним взглядом на Маргарет Торнтон вышел через дверь.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.