ID работы: 3169295

Южный бриз в Северном месте

Гет
PG-13
Завершён
69
автор
Размер:
200 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 30 Отзывы 24 В сборник Скачать

Глава десятая. Неожиданное предложение.

Настройки текста
— Мисс Хейл, что вы здесь делаете в такой час? Что-то случилось с вашим отцом? — удивленно спросил он. — Нет, Мистер Торнтон, с моим отцом все в порядке, — ответила она, тронутая его заботой. Маргарет посмотрела мимо него во двор и с облегчением обнаружила, что он был безлюдным в этот час. — Могу я поговорить с вами наедине? Джон кивнул и отступил в сторону, позволяя ей пройти через ворота. Он сопроводил ее до своего офиса. — Прошу вас, Мисс Хейл, присаживайтесь, пожалуйста, — предложил он и обошел стол. Маргарет отметила, что он выглядел сегодня бодро и его глаза ярко горели. — Итак, Мисс Хейл, что я могу сделать для вас? — продолжил он. — Во-первых, позвольте поблагодарить вас за то, что сходили за доктором Дональдсоном вчера вечером, — начала она, почувствовав, как ее руки снова задрожали. — Не стоит благодарности, любой мужчина на моем месте поступил бы также, — сказал он, встретившись с ее взглядом. — Во-вторых, я хотела бы извиниться за свое поведение в Крэмптоне в день бунта, — продолжила она. Торнтон не сводил с нее глаз и только сжал губы, показывая, что понял смысл ее слов. — Я была резка и понимаю, как вам должно быть было трудно выражаться столь…открыто. Маргарет покраснела, а Торнтон покачал своей головой в знак несогласия. — Вовсе нет. Я сказал именно то, что хотел сказать, но я ошибочно полагал, что у вас могли быть чувства ко мне, — он сделал паузу. — Мисс Хейл, простите меня, но не могли вы назвать мне точную причину своего визита? Я уверен, что вы пришли сюда не для того, чтобы напомнить о событии, о котором мы оба предпочли бы забыть? — Конечно, — Маргарет опустила голову и собрала каждую унцию мужества. — Мистер Торнтон, я пришла, чтобы спросить, желаете ли вы все еще жениться на мне? Мистер Торнтон откинулся на своем кресле, если у ворот он был удивлен, то сейчас изумленно уставился на нее. — Мисс Хейл, я бы хотел узнать, что действительно скрывается за вашим вопросом? Маргарет почувствовала, как слезы стали наворачиваться на ее глазах. — Мне нужно помочь отцу, он болен и требуется дорогостоящее лечение. Если бы я вышла замуж за человека со средствами…, — остановилась она. — Итак, вы решили продать себя, чтобы спасти отца! — гневно сказал он и встал, подойдя к окну. — Я удивлен, что вы пришли сюда, чтобы оскорбить меня, предлагая себя как жертвенного агнца на заклание, ожидая, что я прельщусь этим. — И чем же я оскорбила вас? — возмутилась Маргарет. Джон недоуменно посмотрел на Маргарет. — Разве я не друг вашего отца? Неужели вы думаете, что для того, чтобы получить мою помощь, вам нужно предлагать себя мне? Вам не приходило в голову, что я могу помочь, не требуя ничего взамен? Маргарет ничего не могла ответить на это, прекрасно осознавая страшную правду в его словах. — Мисс Хейл, вы говорили, что я не джентльмен, но ваши действия сегодня определенно не для леди, — продолжил он с намерением ранить ее. От его слов Маргарет резко встала. — Я сожалею, что оскорбила вас, Мистер Торнтон, у меня вовсе не было такого намерения. Примите мои искрение извинения, я не буду больше занимать вашего времени. Подойдя к двери, Маргарет остановилась, и оскорбленная гордость заставила ее повернуться и добавить: — Да, вы правы, я сегодня действовала не совсем прилично, но меня побудили к этому стесненные обстоятельства моей семьи, к тому же мой отец очень ценит вас, и я знаю, что если бы мы поженились, это сделало бы его счастливым. Джон подошел к двери и открыл ее для нее. Стоя рядом с ней, он прошептал: — А вас бы это сделало счастливой? Маргарет пожала плечами и серьезно ответила: — Я думаю, что мы никогда этого не узнаем, Мистер Торнтон, — и с этими словами вышла из офиса. Торнтон вернулся к своему столу. Он знал, что был близок к тому, чтобы принять предложение Маргарет, ведь так бы она никогда не принадлежала никому другому. Но он никогда бы не смог простить себя за то, что воспользовался ее несчастным положением. Торнтон хотел ее любви и уважения, а не благодарности. Он был уверен, что у нее не было глубокого чувства к нему. Но, несмотря на то, что мысль об их брачном союзе теперь казалось не пугала ее, как раньше, Торнтон вовсе не хотел давать себе ложную надежду. Когда Маргарет шла от фабрики «Мальборо», она испытывала стыд и разочарование, вспоминая его суровые слова: «Ваши действия сегодня определенно не для леди». Неужели она действительно думала, что он примет ее предложение? Что после того, как она его отвергла, он падет к ее ногам? Мистер Торнтон был человеком принципов, и хотя Маргарет не всегда соглашалась с его мнениями, она восхищалась твердостью его характера. Маргарет быстро шла, желая быстрее добраться до дома. Улицы уже были наполнены рабочими, идущими на фабрики. Внезапно ее окликнули, и она увидела знакомое лицо Николаса Хиггинса. — Мисс Хейл! — Здравствуйте, Николас! После окончания забастовки вы вернулись на работу? — Нет, Мисс, Уотсон выгнал меня. Сегодня в поиске работы я иду к Хамперу, но не думаю, что он возьмет меня. Если бы Бесси была здорова, то я бы увез их из города. — Я не думаю, что вы должны уезжать из Милтона, Николас. Вы уже были на фабрике «Мальборо»? — Да, я был у Торнтона, его надсмотрщик прогнал меня и велел больше не показываться. — Попробуйте еще раз. Мистер Торнтон человек справедливый, уверена, что он выслушает вас. — Мне гордость не позволит. Я скорее голодать буду. Маргарет не знала, как убедить его. — Мы давно вас не видели. Бесси и дети соскучились по вам, — улыбнулся он ей, меняя тему. — Я сожалею, у меня совсем не было времени, видите ли, мой отец заболел. — Может у вас сегодня найдется немного времени? Бесси очень слаба и была бы очень рада увидеть вас. — Но…думаю, вы правы, я сейчас же пойду к ним. — Спасибо вам, вы настоящая леди, — сказал он, подняв свою кепку, и продолжил свой путь, не зная воздействия своих слов на нее. Когда Маргарет пришла к Бесси, то заметила, что она испытывает трудности в дыхании и не может долго говорить. Бесси посмотрела на рану на ее голове. — Это могло быть намного хуже. Чем он только думал, бросив камень в женщину! — Я думаю, он не хотел. — Не имеет значения! Не должно было быть никакого насилия! — Все рабочие вернулись на работу? Бесси кивнула, она только не могла вернуться, потому что была слишком больна. — Я встретила твоего отца на улице, он ищет работу. — Да, ему теперь приходиться перебиваться случайными заработками. Отец был полностью разбит, когда все закончилось, и подрался со Стивенсом, рассказав ему, что он ранил женщину, которая проявила доброту к его детям. — Он не знал, Бесси. Не будь жестока к нему. — Но именно из-за него закончилась забастовка, — посетовала Бесси. — Разве Милтонское общество не жестоко к тебе? — спросила она через некоторое время. — Они скоро забудут об этом, — сказала Маргарет, надеясь, что это окажется правдой. — А где сейчас Стивенс? — Похоже, он скрывается от полиции. — Его ищут? — Мы не уверены, кажется, Торнтон не стал подавать жалобу, но Стивенс не знает об этом. Что с ними станет? — спросила Бесси, задумчиво глядя на детей. Маргарет заметила Библию у ее кровати. — Хочешь, я тебе почитаю. Бесси кивнула и закрыла глаза, уступая слабости, пронизывающей ее тело. Когда Маргарет вернулась домой, ее отец вышел из своего кабинета. — Маргарет, наконец-то ты дома, я волновался. В своей записке ты не написала куда идешь? — спросил Мистер Хейл. — Прости, отец, я ходила в Принстон, чтобы навестить Бесси и детей. Боюсь, она очень слаба. Я почитала ей немного Библию, — ответила она, снимая шаль и шляпку. Они прошли в кабинет, и Мэри принесла поднос с чаем. Маргарет налила чай в чашки. — Святой дух приносит утешение даже тем, кто не верит в него и надежду там, где ее нет. Ты сделала доброе дело, Маргарет, — бодро сказал он. Маргарет заметила, что ее отец выглядел намного лучше, чем вчера. — У тебя, похоже, сегодня хорошее настроение, отец? Мистер Хейл кивнул с энтузиазмом. — Господь услышал мои молитвы, когда я уже почти потерял всякую надежду. — Что ты имеешь в виду? — спросила она. — Сегодня утром приходил доктор Дональдсон и принес необходимые лекарства, он сообщил, что благодетель, который пожелал не раскрывать своего имени, согласился заплатить за мое лечение, — радостно сказал Мистер Хейл. — Но кто это может быть? — удивленно спросила она. — Я не знаю, Маргарет. Доктор Дональдсон только сказал, что тот человек узнал о нашем положении вчера и предложил оплатить счета за лечение. Скажи мне, ты не разговаривала вчера ни с кем о наших обстоятельствах? Маргарет не ответила, а только покачала головой. — Я подумал, что нашим благодетелем может быть Мистер Торнтон, но он ведь не может знать о нашей ситуации, не так ли Маргарет? Маргарет продолжала молчать, думая как же она теперь сможет посмотреть в глаза Мистеру Торнтону? Позже Миссис Хампер нанесла Маргарет неожиданный визит. — Не хотите ли чаю? — предложила Маргарет. — Нет, Мисс Хейл. Это правда, что вы спасли Мистера Торнтона от забастовщиков? — начала она. — Так вот почему вы пришли, — догадалась Маргарет. — Да, но в отличие от других, я предпочитаю услышать правду от первоисточника. — Это правда, — подтвердила Маргарет, не видя смысла отрицать этого. — Довольно смелый поступок. — Вовсе нет, к смелости это не имеет никакого отношения. Я сама попросила его выйти к забастовщикам и подвергла его опасности, — продолжила Маргарет. — И он вышел к забастовщикам просто потому, что вы попросили его об этом? — недоверчиво спросила Миссис Хампер. Маргарет промолчала. — Вы отказали ему, верно? — спросила она после некоторой паузы. Маргарет снова не ответила. — Понятно, вы, похоже, не могли поступить иначе, — задумчиво сказала Миссис Хампер. Маргарет посмотрела на пожилую женщину и увидела, что она действительно понимала ее. — Мне жаль вашу репутацию, но вам пойдет на пользу, если вас будут видеть в моей компании. Пойдемте со мной на прогулку Мисс Хейл, — самодовольно сказала Миссис Хампер. — Значит ли это, что я заслужила ваше одобрение? — сказала Маргарет с улыбкой. — Верно, но вы же не станете зазнаваться, Мисс Хейл? — ответила она. Маргарет взяла шляпку и шаль, и они отправились на прогулку. Вечером Маргарет спустилась по лестнице с письмом в руке, забегая в кабинет. — Отец, я получила письмо от Эдит, — сказала она. — Маргарет! Мистер Торнтон здесь, — сказал Мистер Хейл, вставая из кресла. — Несмотря на то, что он очень занят с возобновлением работы фабрики, мы рады, что он нашел время для нас, не так ли Маргарет? Маргарет увидела, что Торнтон равнодушно посмотрел на нее. — Я закажу чай, — сказала она и вышла из комнаты. Мистер Хейл заметил холодность между ними и понял, что, скорее всего предложение от Джона было, а Маргарет отвергла его. Мистер Хейл понял, что Торнтон пришел, чтобы положить конец сплетням, но делал ли он это, потому что это был его долг, как джентльмена или потому что он все еще любил ее? Когда Маргарет вернулась в комнату, и чай был разлит, Мистер Хейл спросил: — Может быть, сегодня почитаем «Потерянный рай»? — Я рад прочитать все, что вы считаете нужным, — ответил Торнтон. — Маргарет, я не смог найти этот экземпляр сегодня, потому что никогда ничего не могу найти, — сказал Мистер Хейл. Маргарет встала и подошла к книжному шкафу. Естественно книга, которую ее отец захотел прочитать, находилась на верхней полке. Мистер Хейл ожидал, что Торнтон встанет, и он поднялся. Торнтон подошел к полке, вытащил книгу и дал ее Мистеру Хейлу. — Спасибо, Джон! — сказал Мистер Хейл и стал перелистывать страницы. Маргарет тихо вернулась на свое кресло. Мистер Хейл слегка улыбнулся, ведь он заметил, что хотя Торнтон не оборачивался, но он точно знал, до какой полки и до какого ряда Маргарет пыталась дотянуться. Вечером после обеда Миссис Торнтон опустила свою вилку и нож и посмотрела на своего сына, который почти не притронулся к своей еде. — Джон! — Прости мама, я задумался, ты что-то сказала? — спросил Торнтон. — Я не буду притворяться, что не знаю, о ком ты задумался, — упрекнула она. — Ты имеешь в виду Мисс Хейл? — спросил Джон, понимая, что утренний визит Маргарет не остался незамеченным. — Служанки сказали мне, что она была здесь. Они видели, как она прошла в твой офис на рассвете, — потрясенно заявила она. — Что Мисс Хейл нужно было Джон, что она не смогла подождать более цивилизованного часа, чтобы прийти к джентльмену? Джон оказался не подготовленным к ее вопросу. — Она пришла, чтобы поблагодарить меня за услугу, которую я ей оказал вчера вечером. — И какую услугу ты ей оказал? — сурово спросила Миссис Торнтон. — Я вчера ходил в Крэмптон к Мистеру Хейлу. Мисс Хейл открыла дверь, намереваясь пойти к доктору, так как ее отец чувствовал себя нехорошо, и я предложил ей сходить к нему вместо нее. — И ты хочешь сказать, что Мисс Хейл пришла на рассвете, чтобы поблагодарить тебя за то, что ты сходил за доктором? — скептически спросила она. Джон старался выглядеть спокойным. — Это было не на рассвете, мама, и да, она пришла именно поэтому. — Но, о чем только Мисс Хейл думала, чтобы ходить в такой час по городу? Она должна понимать, что такие действия дискредитируют ее и ее семью! — Она не думала ясно, потому что была расстроена из-за болезни своего отца. Я считаю, что она нуждается в нашей поддержке. — Это все равно не оправдывает ее поведения, — съязвила Миссис Торнтон. — Мама, почему ты настроена против Мисс Хейл? — раздраженно сказал Торнтон. — А я хочу знать, почему ты так защищаешь ее? Как ты можешь оказывать знаки внимания девушке, которая отвергла тебя? Ты ослеп от своей любви к ней? — крикнула она. Джон встал из-за стола и пошел налить себе немного виски. — Пожалуйста, не ненавидь ее за тот выбор, который она сделала и не желай мне жену, которая захочет выйти за меня только потому, что это будет ей выгодно. Если женщина когда-нибудь согласится выйти за меня, то я хочу, чтобы она сделала это по любви. — Ты слишком романтичен Джон! Хороший брак основан на уважении! — Позволь мне остаться при своем мнении, — Джон вернулся к столу и сел рядом с матерью. — Знаешь, Мисс Хейл во многом напоминает мне тебя. Миссис Торнтон изумленно посмотрела на него. Джон взял ее за руку. — Она, как и ты, сильная и гордая. У нее острый ум и острый язык. Она самоуверенна и упряма, но ради своей семьи она бы пожертвовала собой. — Ты можешь сколько угодно сравнивать нас Джон, но есть одна существенная разница между мной и Мисс Хейл, о которой ты забываешь, — цинично сказала Миссис Торнтон. Джон поднял брови в ожидании ее ответа. — Я люблю тебя всеми фибрами своей души, а она нет, — самодовольно сказала она. — Спасибо, что напомнила мне об этом, — Торнтон снова встал из-за стола и подошел к камину. Увидев, что ранила своего сына, Миссис Торнтон смягчилась. — Ты все еще надеешься жениться на ней? — Я не питаю иллюзий, мама, но могу обещать тебе, что если когда-нибудь решусь сделать ей повторное предложение, то сделаю это только тогда, когда буду уверен, что она любит меня также сильно, как и я ее, — тихо сказал он, смотря на угли, перед тем как повернуться к ней. — Хватит о Мисс Хейл, где Фанни? — Она сказала, что у нее болит голова и удалилась к себе в комнату, — ответила Миссис Торнтон. Последние события совсем запутали Фанни. В день бунта она подслушала разговор своего брата с матерью и знала, что Маргарет отказала ему. Она всегда думала, что Маргарет была влюблена в Мистера Блейкни. Они казалось, наслаждались компанией друг друга, но когда Маргарет была ранена, именно Джон выглядел обезумевшим от горя, а не Мистер Блейкни. Фанни никогда не видела своего брата таким растерянным и напуганным. Джон должен был любить Маргарет очень сильно, чтобы так переживать? И Маргарет должна была любить Джона, иначе, зачем ей спасать его? Но она отказала ему, что означало, что она не любила его, а любила Мистера Блейкни? От этих вопросов у нее голова шла кругом. В течение последних дней она редко видела Джона, а мать отказывалась обсуждать с ней эти вопросы, и поэтому она пошла в офис Мистера Блейкни, чтобы поговорить с ним. — Мисс Торнтон, я не думаю, что это хорошая идея, может быть, мы поговорим с вами у вас дома сегодня вечером? — спросил он. — Нет, мне нужно поговорить с вами наедине, — сказала она, закрывая дверь. Энтони знал, что снаружи были люди, и даже боялся представить какие пойдут слухи, если их обнаружат в закрытой комнате наедине. Торнтон убьет его. — Нет, — встал Энтони и открыл дверь. — Может, мы выйдем на прогулку? — Хорошо, — сказала Фанни и взяла его под руку. Когда они вышли, Фанни внезапно спросила его: — Мистер Блейкни, вы влюблены в Мисс Хейл? Энтони старался не выглядеть удивленным. — Нет, — ответил он. — И у Мисс Хейл нет чувства к вам? — Нет, но Мисс Торнтон, откуда такие мысли? — Ну, вы хорошо ладили, и Энн сказала…, — Фанни вдруг остановилась и нахмурила носик. Энтони старался не думать о том, как же очаровательно она выглядела в этот момент. — Это все из-за этой сплетницы Энн Латимер! — воскликнула она. Энтони был рад, что она пришла к такому выводу, но он был джентльменом и не мог что-то сказать и опорочить даму, даже такую, как Энн, и просто кивнул, позволяя ей продолжить. — Она настаивала, что у вас обоих есть чувства, а потом она сказала такие ужасные вещи о Мисс Хейл в тот день. И я думаю, что возможно, Мисс Хейл слышала ее, — Фанни выглядела вполне расстроенной. — Могу я открыто говорить с вами? — продолжила она и он кивнул. — Мисс Хейл отказала Джону. — Я догадался. — Но если она ни в кого не влюблена, почему она отказала ему? Этот вопрос его тоже беспокоил. В отличие от Фанни, он знал, что у Маргарет были чувства к Джону, возможно, она просто еще не осознала их. — Я понятия не имею, — признался он. — Вы встречались с Мисс Хейл после инцидента? — спросил Энтони. — Нет, я думала Джон не одобрит. Он был ужасно расстроен и сказал нам, чтобы мы не упоминали о ней. — Ну, это странно, потому что я знаю, он навещал Мистера Хейла в последние дни. — Правда? Тогда я должна навестить Мисс Хейл. Я знаю, что люди говорят ужасные вещи о ней, которые не имеют ничего общего с действительностью. — Вы ее подруга и должны ее поддерживать. — Верно! — воскликнула она. — Я так рада, что вы не влюблены в Мисс Хейл, ведь вы двое совсем не подходите друг другу! — весело продолжила она. Энтони удивленно поднял бровь. — Но, вы же сами сказали, что мы отлично ладили. — Но она не ценительница музыки, не поет и не играет, а вы любите музыку, — объяснила Фанни. — Как и вы, — сказал Энтони, прежде чем смог остановить себя и она покраснела. — Мисс Торнтон, вам лучше вернуться домой, а то меня ждут срочные дела в офисе, — тихо сказал он. — Конечно! Хорошего вам дня, Мистер Блейкни, — сказала она и пошла к экипажу. Энтони посмотрел ей вслед. Ему всегда нравилась Фанни, она совершенно не была похожа на брата и свою мать. В день бунта он был ошеломлен ее упорным решением вернуться домой, угрожая, что она возвратится в одиночку, если он откажется отвезти ее. У него не было выбора. В тот день он увидел, что ее любовь к своей семье была непоколебимой. Если бы там не было Мисс Хейл, то он был совершенно уверен, что Фанни бы вышла защитить своего брата. Тем же утром Маргарет занялась домашними делами сама, так как предоставила Мэри выходной, чтобы она позаботилась о Бесси. Во второй половине дня, дав распоряжения повару, она отправилась в Принстон. Мэри открыла дверь. — Как Бесси? — спросила Маргарет, увидев заплаканное лицо Мэри. — О, Мисс… Маргарет вошла в дом и подошла к кровати, где оставила вчера свою подругу. На лице Бесси было безмятежное выражение лица, она выглядела так, словно спала. Внезапно открылась дверь, и вошел Николас, он сразу же ощутил печальную тишину и подошел к кровати, нежно взяв холодную руку дочери. — Я уверена, что она ушла с миром. Посмотрите на ее лицо Николас, на нем больше нет боли, — сказала Маргарет. — Она не должна была уйти раньше меня, это неправильно, — сказал он почти про себя, а затем, покачав своей головой, спросил. — Вы уверены, что она мертва, а не в обмороке? Ведь это уже случалось раньше. — Нет, Николас, она ушла, — сказала Маргарет твердым голосом. Николас сел на кровать и прижав свою дочь к себе, зарыдал. Он позволил свободно течь своим слезам, которые удерживал так долго. Маргарет вернулась домой уставшей. Она сняла шляпку и попыталась пригладить волосы, выбившиеся из-под заколок. Маргарет увидела, как из гостиной вышел Мистер Торнтон и спустился по лестнице. Уже было поздно, и она пропустила его визит. Он заметил, как расстроена она была, и ему захотелось утешить ее. — Мисс Хейл, скажите мне, что-то случилось? У Маргарет на глаза навернулись слезы. — Моя подруга Бесси Хиггинс скончалась сегодня утром. — Вы должны сесть, — сказал он и осторожно провел ее в кабинет. Она села на стул, благодарная за его доброту. — Мистер Торнтон, — начала Маргарет после паузы. — Да, Мисс Хейл? — Я должна вам сказать, пока у меня есть такая возможность, как мне стыдно за мое вчерашнее предложение к вам. Я могу только просить вашего прощения, ведь я была достойна ваших суровых слов. Джон почувствовал ее облегчение и усмехнулся про себя. — Ваши извинения приняты, Мисс Хейл. Маргарет посмотрела на него, и ее проникновенный взгляд достиг его сердца. — Мое сожаление только усилилось после того, как я вернулась домой и узнала, что вы сделали для моего отца. Джон сохранял невозмутимое выражение лица, и Маргарет продолжила. — Мой отец не знает, кому мы обязаны, но я от всего сердца благодарю вас за вашу щедрость. Джон улыбнулся. — Я рад, что вы приняли мою помощь, и я сожалею о вашей подруге. — Да, я тоже, она была дорога мне. Вы ведь знаете, что она была дочерью лидера профсоюза, и я понимаю, что моя связь с Николасом Хиггинсом вызывает у вас недовольство, но я бы хотела, чтобы вы посмотрели на него, ни как на зачинщика забастовки и узнали его лучше, как я. Он хороший человек и любящий отец. Он работяга и гордится своим ремеслом. И если вы спросите у других работников, то услышите… — Услышу что Мисс Хейл? — гневно прервал Торнтон. — Что он наглый смутьян? Маргарет опустила свою голову. — Я извиняюсь, Мистер Торнтон и не буду досаждать вам своими мнениями, которые вы еще не готовы услышать. Я понимаю, что забастовка еще слишком свежа в вашей памяти, чтобы вы могли судить беспристрастно. Джон почувствовал, как его негодование возросло. И почему она не искала хорошее в нем, как она делала в Хиггинсе? Боясь сказать что-нибудь, о чем бы он смог пожалеть, Джон сохранял молчание. — Но могу ли я попросить вас об одолжении Мистер Торнтон? Если Николас Хиггинс придет на фабрику «Мальборо» в поисках работы, не могли бы вы поговорить с ним, даже если не сможете нанять его? — Почему я должен делать это, Мисс Хейл? Почему я не должен оставить его на улице за все то горе, что он причинил мне? Маргарет разочаровано покачала головой и воскликнула: — Потому что я посоветовала ему, прийти к вам! Я убедила его, что вы отличаетесь от всех других хозяев! Джон был ошеломлен, он никак не мог понять были ли ее слова похвалой или оскорблением. — Я не желаю ссориться с вами Мисс Хейл. Напротив, я надеялся, что мы сможем примирить наши разногласия, но возможно мы еще не готовы, ведь как вы сами сказали, последние события еще слишком свежи в нашей памяти. Вы расстроены сегодня, и я определенно, не желаю вызывать дальнейшее беспокойство. — Что ж, спокойной ночи, Мистер Торнтон, — сказала она с каменным выражением лица, вставая со стула и выходя из комнаты, оставляя раздраженного Мистера Торнтона наблюдать ее уход. На следующий день Мэри сообщила Маргарет: — Мисс Торнтон ожидает вас в гостиной, Мисс. Уже прошла почти неделя со дня бунта, когда Маргарет видела в последний раз Фанни и понятия не имела, почему она вдруг решила встретиться с ней сейчас. — Мисс Хейл! — воскликнула Фанни, вставая с дивана. — Вы уже поправились? — Я в порядке, Мисс Торнтон. — Я сожалею, что не пришла раньше, но теперь, когда я здесь, все будет хорошо, — уверенно сказала Фанни. — Все будет хорошо? — повторила Маргарет. — Ну, вы же знаете, что люди говорят? — Да. — Мне так жаль, Мисс Хейл! — Фанни взяла ее за руки. — Это все сплетница Энн! Она сказала такие гадости о вас, и я ведь знала, что это была неправда! Я должна была возразить, но молчала, потому что была смущена и не знала, что думать или делать. Но сейчас все прояснилось, — сказала Фанни, ее глаза умоляли о понимании. Маргарет постаралась понять смысл того, что говорила ей Фанни. Единственное, что сейчас имело значение для нее, это то, что Фанни верила ей. — Мы ведь по-прежнему подруги? — спросила Фанни. — Конечно. Но что именно для вас сейчас прояснилось? — спросила Маргарет, чтобы быть уверенной, что она правильно поняла объяснения Фанни. — Что вы не влюблены в Мистера Блейкни, а он не влюблен в вас! — И как вы это выяснили? — Я спросила его. — Что вы сделали? — Видели бы вы его лицо, когда я спросила его, — усмехнулась Фанни. — Я даже не могу представить, — усмехнулась Маргарет в ответ. — В тот день вы ведь все слышали, верно? — вдруг спросила Фанни. — Я была так глупа, что не поняла этого. — В тот день я тоже была глупа. — И что вы собираетесь теперь делать? — Миссис Хампер предложила, чтобы все видели меня в ее компании, — сказала Маргарет с улыбкой. — Я уверена, что это не так уж плохо. К тому же Джон приходит почитать с Мистером Хейлом. — Верно. — Как жаль, что вы не приняли его. — А вот и чай! — сказала Маргарет, когда Мэри вошла в комнату. — Спасибо тебе Мэри. Маргарет стала разливать чай в чашки, радуясь отвлечению. — Вы ведь не любите его? — продолжила Фанни, когда Маргарет протянула ей чашку. — Нет. — Жаль. Когда Фанни пила свой чай, ей в голову пришла совершенно гениальная идея. И почему она не додумалась до этого раньше? Джон и Маргарет! Джон уже любил Маргарет, осталось только, чтобы Маргарет полюбила Джона. Им только нужно больше времени проводить вместе и Фанни собиралась это устроить! Она решила заручиться помощью Мистера Блейкни для этого.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.