ID работы: 3169295

Южный бриз в Северном месте

Гет
PG-13
Завершён
69
автор
Размер:
200 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 30 Отзывы 24 В сборник Скачать

Глава одиннадцая. Выставка.

Настройки текста
На похоронах Бесси был Стивенс и его дети. После церемонии Маргарет пообщалась с детьми, и когда повернулась, чтобы уйти, Стивенс подошел к ней. — Мисс, могу я поговорить с вами? Понимая его нерешительность, Маргарет немного отошла, и они встали в стороне от остальных. Стивенс скрутил свою кепку, пытаясь подобрать слова. — Я не хотел причинить вам вред в тот день, — тихо сказал он. — Я знаю это, — ответила она. Он, наконец, поднял голову. — Мисс Хейл, я знаю вы добрая леди. Хиггинс мне сказал, что вы много рассказывали о юге, и я хотел бы спросить, не могли бы вы помочь мне там с работой? Маргарет поняла, что ему было нелегко высказать свою просьбу. — Я спрошу своего отца, что можно сделать, — сказала она. — Спасибо вам, Мисс. Я буду молить Бога, чтобы он отплатил вам за вашу доброту, — и с этими словами он пошел прочь вместе со своими детьми. Маргарет никак не могла понять, как эта идея сама не пришла ей в голову и побежала домой, чтобы поговорить с отцом. — Отец, ты в гостиной? Мне нужно кое-что спросить… — крикнула Маргарет, вбегая в комнату, и остановилась, когда увидела своего отца, Мистера Торнтона и еще одного пожилого джентльмена, который тут же встал. — Вы знаете, в последний раз, когда я видел вас, вам было шесть лет, и вы бегали по полям Хелстона, — сказал он, подходя ближе. — Мистер Белл? — спросила Маргарет. — Да, — улыбнулся он. - Ну, Хейл, я еще тогда подумал, что она вырастет в прекрасную молодую женщину, но она стала богиней! Маргарет была смущена и не знала, что сказать. — Маргарет не поймет вашего юмора, Белл, — сказал Мистер Хейл. — Только без обид, моя дорогая, — сказал Мистер Белл, усаживая ее на стул рядом с собой. Торнтон выслушал этот обмен с едва скрываемой злостью от ревности. И как только этот старый глупец мог так открыто восхищаться ею? — И что вы собирались спросить у Хейла? — спросил Мистер Белл. — Если конечно это не секрет. — Нет не секрет, но…, — она нерешительно посмотрела на Мистера Торнтона и продолжила. — Речь идет о Стивенсе, он так и не смог найти работу и спросил, не могли ли мы помочь ему переехать в Хелстон. Я думаю, ты бы мог написать фермерам. Хелстон будет идеальным местом для детей, там чистый воздух, солнце и открытые поля. Я уверена, что им понравится там. — Вы всегда даете людям второй шанс? — внезапно спросил Торнтон и сразу же пожалел, что позволил своим эмоциям взять вверх над собой. — Я верю, что люди заслуживают второго шанса, — ответила она. — Я думаю, Стивенс получил второй шанс, когда я не подал жалобу в полицию, — сказал Торнтон. — Тогда считайте это вторым шансом для его детей. Мистер Белл заметил, что они оба, кажется, совсем забыли, что в комнате с ними было еще два человека. — Я напишу им. Посмотрим, что можно сделать для Стивенса, — одобрительно сказал Мистер Хейл. — Спасибо, отец! Мистер Белл захотел спровоцировать их и посмотреть, что из этого выйдет. — Ну, Торнтон я всегда думал, что люди приезжают на север для трудоустройства, но Маргарет решила сделать наоборот. Разве ваш север такое ужасное место? Мистер Хейл посмотрел на своего друга, чтобы определить, что он задумал. — Мисс Хейл описывает такую прекрасную картину юга, что все остальное в сравнении неизбежно терпит поражение, — сказал Торнтон. — Я описываю юг таким, какой он есть на самом деле, и признаю, что он тоже имеет свои недостатки. Там тоже есть нищета, но на фабриках я встретила гораздо больше страданий, чем где-нибудь еще. Она подумала о гибели Бесси и о тех маленьких детях, которые работают на фабриках и вдыхают хлопок, который убьет их через несколько лет. Она вспомнила, как была ошеломлена красотой хлопьев, танцующих в воздухе, когда она впервые зашла на фабрику и не представляла себе, что белый, легкий, как перышко, пух был таким смертельным. — Кажется, я видела ад, там идет снег из хлопка, — задумчиво сказала она низким голосом. Торнтон внезапно встал, понимая, что она никогда не изменит своего мнения и не собирался с ней спорить. — Рад был вас увидеть Мистер Белл, но мне нужно вернуться на фабрику. Доброго дня, Мистер Хейл, — и с этими словами пошел к выходу. Маргарет тоже встала и последовала за ним, не думая, что ее отец и Мистер Белл могли подумать в этот момент. — Мистер Торнтон, подождите! — сказала Маргарет, когда Джон положил свою руку на дверную ручку. Он повернулся. — Я вовсе не хотела вас обидеть. Когда я говорила, то вовсе не имела в виду вашу фабрику, потому что я знаю, что вы честный и справедливый хозяин, вы установили дорогостоящие колеса в свои цеха, которые другие хозяева даже не подумают ставить. Даже Бесси работала у вас из-за них. — Почему вы говорите мне все это? — спросил он. — Я бы хотела, чтобы мы попробовали стать друзьями. Торнтон увидел искреннее желание в ее просьбе, но никак не мог понять, как она могла думать о дружбе после того, что произошло между ними? Но он знал, что не может отказать ей. — Я думаю, что мы можем попробовать, — ответил он. Маргарет улыбнулась и протянула ему руку. Он посмотрел на ее руку и вспомнил последний раз, когда она предложила ее ему. Тогда он был полон надежды, но сейчас не хотел обнадеживать себя, несмотря на то, что хотел ее любви, а не дружбы. Торнтон в очередной раз взял ее мягкую руку в свою, и когда он ушел, она с замиранием сердца посмотрела на свою руку. Тем же вечером Мистер Хейл рассказывал Джону о требовании Сатаны на трон небес. Маргарет сидела тихо со своей книгой, но в действительности слушала успокаивающий голос своего отца. Она вспомнила, как он читал ей и Фреду сказки, когда они были детьми, но ее детские воспоминания нарушил другой голос — бархатный баритон, который казалось, посылал дрожь вниз по ее позвоночнику. И почему она раньше никогда не замечала его голос? — Я верю, что Господь дал человеку свободную волю, — сказал Мистер Торнтон. — А ты как думаешь, Маргарет? — спросил ее отец. Мистер Хейл терпеливо ждал ее ответа, и Торнтон посмотрел на нее, зная, что это был только вопрос времени, прежде чем Мистер Хейл вовлек бы ее в дискуссию. — Я ничего не могу сказать по этому вопросу, — наконец, сказала она. — Почему же? — Может ли человек делать то, что он хочет? Была ли свободная воля у Бесси? Бесси говорила мне, что она заболела в детстве, когда работала на фабрике. Я не думаю, что она имела свободную волю в этом вопросе. Но даже, если бы у нее была свободная воля, какой выбор у нее бы был? Когда Маргарет говорила, Торнтон заметил, какой же подавленной она была. — Так вы думаете, что наши жизни предрешены? — тихо спросил Торнтон. — Что у Стивенса не было свободной воли, когда он решил закурить на фабрике, после того как дважды был предупрежден? — Я думаю, что вы оба правы. Судьба и свободная воля могут быть совместимы, — наконец, сказал Мистер Хейл, и они продолжили обсуждение «Потерянного рая». Через час Торнтон вышел из дома Мистера Хейла. Ее отец, как и Торнтон, заметил подавленное настроение Маргарет, все же события последних дней сказались на ней. — Маргарет, почему бы тебе не съездить в Лондон? Ты же говорила, что твоя тетя предложила тебе присоединиться к ней. — Но, отец я не могу уехать, пока ты нездоров. — Ну, что ты Маргарет. Лечение доктора Дональдсона помогает, и я уже чувствую себя лучше. На следующей неделе он разрешил мне вернуться к занятиям, а пока Мистер Белл и Мистер Торнтон не дадут мне скучать. К тому же, ты могла бы посетить выставку, а потом рассказать мне о ней. — Хорошо, отец. Я думаю, это хорошая идея, — ответила Маргарет через некоторое время. Эдит и тетя Шоу были рады, когда Маргарет приехала к ним. Их часто навещал Генри Леннокс и Эдит, полная решимости увидеть их в браке, использовала каждую возможность, чтобы оставить их наедине. Когда они пошли на Всемирную выставку, Маргарет тихо оторвалась от их группы. Генри уже посещал выставку ранее и выступал в качестве гида для Маргарет, она же просто хотела рассмотреть все экспонаты без постоянного потока замечаний. Итак она переходила от одного предмета к другому до того момента, как услышала до боли знакомый голос и последовав за ним, увидела Мистера Торнтона. — Вы приехали, чтобы посмотреть новые машины. Нашей технике завидует весь мир. К сожалению, машины не смогут помочь нам жить в мире с друг с другом. Мы не можем воспользоваться преимуществом новых изобретений, но они останутся нашим потомкам. Можно привезти мартышку из Мозамбика, но человек не изменится, если сам того не захочет. Когда он осмотрел аудиторию, то поразился, увидев среди них Маргарет. Кто-то задал ему вопрос и еще несколько человек присоединились к группе, Маргарет больше не смогла видеть его среди растущей толпы. «Судьба или свободная воля?» — подумала Маргарет или оба, как предположил ее отец. Маргарет пошла дальше, изредка останавливаясь у экспонатов, и наконец, остановилась у ткацкого станка, решив почитать на табличке описание. — Это жаккардовый ткацкий станок двойного действия. Маргарет сразу же обернулась и увидела, что Мистер Торнтон стоял позади нее. — И в чем же уникальность этого станка? — спросила она. — Он ускоряет процесс ткачества. Видите там два цилиндра? — когда Маргарет кивнула, он продолжил. — В простом станке один цилиндр, а здесь каждый цилиндр действует на определенный набор крючков. Перфокарты также вырезаны для каждого цилиндра. — А зачем нужны перфокарты? — любопытно спросила Маргарет. — Перфокарта нужна для определения узора ткани. Крючки и иглы проходят через отверстия в перфокарте. Торнтон посмотрел на нее, чтобы определить, поняла ли она его объяснение. Маргарет пристально смотрела на станок. — Но вы не считаете конструкцию этого станка успешной? — внезапно спросила она. Торнтон не мог понять, как она догадалась? — Верно. Учитывая скорость, весьма вероятно, что один из цилиндров будет опережать другой. Если это произойдет, то перфокарта будет пропущена и рисунок плетения будет нарушен, — пояснил он. — И если ткань будет низкого качества, то не имеет значения, как быстро она сделана, — закончила Маргарет. Они посмотрели друг на друга и улыбнулись. Торнтон собирался спросить ее, как она догадалась, что ему не нравилась конструкция станка, но услышал, как кто-то позвал ее. — Маргарет! — сказал Генри. — Что вы здесь делаете в этой секции? Торнтон посмотрел на хорошо одетого, красивого молодого человека, который подошел к ней, назвав Маргарет по имени. — Генри! — сказала Маргарет, повернувшись к нему. Торнтон почувствовал, как будто его ударили в живот, когда она тоже назвала его по имени. Торнтон и Генри уставились друг на друга, а Маргарет почувствовала себя неловко. — Это Мистер Торнтон. Он друг моего отца. — Вы приехали из Милтона? — спросил Генри, но Торнтон ему не ответил. — А где тетя и Эдит? — спросила Маргарет, не желая, чтобы Торнтон подумал, что она приехала на выставку вместе с Генри. — Эдит послала меня найти вас, но я не ожидал обнаружить вас среди машин, — сказал он, оглядываясь со скучающим выражением лица. — Они очень интересны, — ощетинилась Маргарет. — Ну, если вы настаиваете, — ответил Генри с улыбкой. — Я должен идти, — сказал Торнтон, поворачиваясь, чтобы уйти. — Подождите! — воскликнула Маргарет, она хотела сказать ему, что между ней и Генри ничего нет, но не знала как. — Как там мой отец? — Он в порядке. — Вы должны сказать Мистеру Хейлу, как хорошо воздух Лондона подходит Маргарет, — внезапно сказал Генри. — Вы не думаете, Торнтон, что она выглядит хорошо? Торнтон направил всю свою интенсивность взгляда на Генри и сказал совершенно спокойно: — Она всегда выглядит хорошо. Маргарет больше не могла выносить открытую вражду между двумя мужчинами и была рада услышать голос Фанни. — Мисс Хейл! — Как чудесно, что вы, наконец, приехали в Лондон! — сказала Маргарет. — Мама согласилась только потому, что Джон тоже поехал, — сказала Фанни и посмотрела на Генри. — Мисс Торнтон, это Мистер Леннокс, брат мужа моей кузины, — сказала Маргарет. К ним вскоре присоединились Эдит и ее тетя Шоу. — Тетя Шоу, Эдит это Мистер и Мисс Торнтон, — представила их Маргарет. — Вам нравится Лондон, Мисс Торнтон? — спросила Эдит. — Очень! — ответила Фанни. — Нам пора уходить, Фанни, — сказал Торнтон, больше не желая видеть Маргарет с другим мужчиной. — Но, Джон, мы только что встретили Мисс Хейл! — возразила Фанни. — Почему бы вам ни присоединится к нам сегодня на чай? — спросила Эдит Фанни. — Мы всегда будем рады подруге Маргарет. — Я отправлю экипаж, чтобы забрать тебя Фанни, — сказал Торнтон и снова повернулся, чтобы уйти. — Но вы разве не присоединитесь к нам? — спросила Маргарет, останавливая его. Она не могла вынести мысль, что он думает, будто у нее есть чувство к Генри. Торнтон повернулся и посмотрел на Генри, который выглядел очень довольным, что он оставлял их компанию так скоро. Потом взглянув на Маргарет, Торнтон одобрительно кивнул головой, и они решили поехать домой прямо с выставки. Ожидая экипажи, Торнтон наблюдал за Генри и Маргарет, и ему показалось, что Маргарет старалась держать Генри на расстоянии. Когда Маргарет села в экипаж, ее тетя спросила: — Он ведь друг твоего отца? А чем он занимается? — Он владелец крупной хлопковой фабрики в Милтоне. — Мануфактурщик? — удивленно спросила тетя Шоу. — А его сестра выглядит как настоящая молодая леди. — Я уверяю вас, что «мануфактурщики» ничем не отличаются от нас. Он и его семья были очень добры к нам, — убеждала Маргарет. — Я бы никогда не подумал, что мануфактурщик сможет заинтересоваться выставкой, — сказал Генри. — Вы не правы, он очень любознателен и интересуется всем на свете, — возразила Маргарет. Ей было интересно, интересовало ли что-нибудь Генри кроме него самого? Ее раздражали его пренебрежительные комментарии почти обо всем, что они видели на выставке. Генри посмотрел на нее скептически, и она добавила. — Действительно, он много разговаривает с моим отцом. Когда они приехали в дом, тетя Шоу вежливо извинилась. Она устала от прогулки и нуждалась в отдыхе, а Генри, Фанни, Маргарет и Джон прошли в гостиную, чтобы выпить чаю. Торнтон отметил про себя, что это была величественная, со вкусом украшенная комната. Красивые цветочные обои висели на стенах, в то время как на окнах были темно-розовые шторы, которые гармонировали с бледной тканью дивана и стульев, расставленных по комнате. Изобилие естественного цвета проникало через прозрачно-белый муслин, там чувствовалось женское очарование и уют, которых так отчетливо не хватало в его собственном доме в Милтоне. — С чем вы любите чай, Мистер Торнтон? — спросила Эдит, когда разливала чай в чашки. — С молоком и двумя ложками сахара, — ответила Маргарет автоматически, перед тем как осознала, что она сделала. Эдит посмотрела на нее, выгнув свою бровь, Генри сжал челюсть, Фанни попыталась подавить улыбку, а Торнтон удивленно посмотрел на нее. Эдит добавила молоко и сахар и подала чашку Мистеру Торнтону, а затем обратилась к Фанни. — А вы, Мисс Торнтон? — Мне тоже с несколькими ложками сахара, — усмехнулась Фанни. — У вас такой прекрасный рояль, вы играете Миссис Леннокс? — Да, мой муж заказал его для меня в Бате. Я очень люблю музыку, — ответила Эдит. — Я тоже. Жаль, что у Мисс Хейл нет склонности к музыке, — пожаловалась Фанни. — Но у Маргарет есть склонность к рисованию, — возразила Эдит. — Правда? И что вы рисуете? — спросила Фанни у Маргарет. — Портреты, — ответила Эдит. — Она нарисовала всех членов семьи и довольно блестяще. Маргарет совсем не нравилось, к чему шел разговор. Ее нервозность заметил Торнтон, и понял причину. — Маргарет нарисовала даже портрет Генри, — сказала Эдит с улыбкой. Маргарет увидела, что Торнтон застыл, и ей захотелось придушить Эдит за ее комментарий. — Ну, тогда вы должны нарисовать портрет Джона! — воскликнула Фанни. — Я бы попросила вас нарисовать меня, но у меня уже есть мой портрет. Маргарет захотелось провалиться под землю. — Я…Я думаю, это займет очень много времени и уверена, что Мистер Торнтон для этого слишком занят, — ответила Маргарет изо всех сил стараясь выглядеть беззаботно. — Но, Джон… — начала Фанни. — Фанни, Мисс Хейл права, у меня нет для этого времени, — прервал ее Торнтон. — Кроме того, ей понадобится много практики, чтобы нарисовать новое лицо. Вспомнив о своем альбоме, Маргарет покраснела. Торнтон наслаждался ее дискомфортом и беспечно продолжил пить свой чай. — Но, вам понадобился час, чтобы нарисовать меня, — самодовольно произнес Генри. — Это потому, что у вас легкое лицо, чтобы его нарисовать, — сказала Маргарет и встала. Генри никак не мог понять, было ли это комплиментом для него, но Торнтон по ее тону понял, что она оскорбила его и про себя улыбнулся. Маргарет встала у окна, делая вид, что смотрит на цветы, но на самом деле пыталась вернуть себе самообладание. Фанни присоединилась к ней. — Мисс Хейл, может завтра проведем день вместе? Вы помните, что обещали взять меня к своей модистке? Также можно посетить несколько парков? — спросила Фанни. — Конечно, Мисс Торнтон! Вы не будете против, если я вас попрошу съездить со мной к Диксон? Я говорила вам о ней раньше. — Помню, она ведь служанка вашей матери? — Она больше, чем служанка моей матери. Но за все время моего пребывания в Лондоне, я так и не смогла съездить к ней. Тетя Шоу не ладит с ней, а Эдит не хочет ехать со мной. — Тогда конечно! — подтвердила Фанни, и они вернулись к остальным. Остаток визита прошел без особых происшествий, и когда они ушли, Маргарет поднялась к себе в комнату, чтобы поразмышлять о событиях дня. Кто мог подумать, что она встретит его на выставке! Внезапно Эдит вошла к ней в комнату и закрыла за собой дверь. — Что такое? — удивленно спросила Маргарет. — Откуда ты знаешь, с чем он любит пить свой чай? — спросила Эдит, смотря на нее с любопытным выражением лица. — Он приходит почитать с отцом, и я делала ему чай много раз, — объяснила Маргарет. — Правда? А с чем любит пить свой чай Генри? Ты ведь тоже много раз делала ему чай, — Эдит скрестила свои руки на груди в ожидании ответа. К сожалению, Маргарет не могла вспомнить этого. — Ну же? — Эдит все еще ждала ее ответа. — Перестань Эдит, — сказала Маргарет, пытаясь утихомирить ее. — Ну, уж нет! Ты написала мне, что Мистер Торнтон неприятный тип, с которым ты не захотела бы больше встречаться. — Я была не права и ошиблась в нем. — Но почему ты не сказала мне? — Сказала что? — Что он выглядит так! Что он молод и у него младшая сестра, которую он обожает! Кстати, почему его сестра пытается вас свести? Не думай, что я не заметила этого. — Вообще-то тоже самое пытаешься сделать и ты в отношении Генри! — Но, я думаю, что вы идеально подходите друг другу! — Нет Эдит, это идеально подходит тебе! Но я не люблю Генри и не смогу полюбить его на радость тебе! Ты должна понять это! Эдит расстроено села на кровать. — И нет никакой надежды, что у тебя могут измениться чувства по отношению к Генри? — спросила Эдит. — Абсолютно никакой. — А как насчет Мистера Торнтона? — А что с ним? — Маргарет! — предупредила Эдит. — Он хороший друг моего отца, а его сестра моя подруга. Вот и все. — И это все? — Да. В то же самое время Торнтон и Фанни вели подобный разговор в своем экипаже. — Что такое? — спросила Фанни, когда Джон уставился на нее. — Не думай, что я не знаю, что ты пытаешься сделать. — А что я пытаюсь сделать? — Фанни! — предупредил Торнтон. — А почему бы и нет? — Потому что ничего из этого не выйдет, ты ведь должна знать, что она отказала мне. — Но она может изменить свое мнение, — заявила Фанни. — Ты думаешь, что Мисс Хейл из тех женщин, которые меняют свое мнение? — Но Джон… — начала она. — Я сказал «Нет», Фанни, — закончил Торнтон, посмотрев в окно. Фанни нахмурилась и скрестила свои руки на груди. «Ну, уж нет! Неужели он думает, что может указывать мне, что делать?», — про себя подумала Фанни и сжала свои губы. На следующий день Маргарет, как и обещала, взяла Фанни к модистке мадам Бертен и Фанни заказала себе гардероб на целый год вперед. Тогда же, когда они замечательно проводили свое время, Торнтон познакомился с несколькими людьми, которых ему посоветовал Мистер Латимер. Казалось, что для них всех день начался успешно, но как только Маргарет и Фанни уже собрались ехать к Диксон, Фанни умудрилась подвернуть лодыжку и они вернулись в отель, где Маргарет попросила горничную принести горячий компресс. — Я должна была быть более осторожной, ведь в Лондоне довольно высокие бордюры, — пожаловалась Фанни. — Но там не было бордюров, где вы упали, мы ведь были в парке, — заметила Маргарет. — Значит, там была скользкая трава, — не успокаивалась Фанни. — Если бы я не знала вас, Мисс Торнтон, я бы подумала, что вы просто не хотите ехать к Диксон. — Конечно, нет, Мисс Хейл! Мне, правда, очень жаль! Но я знаю, что делать, я попрошу Джона сопроводить вас! — Фанни встала и хромая, направилась в сторону двери. — Нет, Мисс Торнтон! В этом нет необходимости! Я сама могу поехать! — Чепуха! Это меньшее, что я могу сделать для вас. — Нет! — Маргарет встала между Фанни и дверью. — Постарайтесь понять, я просто не хочу ставить Мистера Торнтона в неловкое положение. — Я не понимаю, в чем проблема? Здесь же не Милтон и никто ничего не скажет, — и с этими словами она оттолкнула Маргарет и вышла за дверь. — Что случилось? — спросил Торнтон, когда она хромая, зашла в его номер. — Подвернула лодыжку, но ничего страшного, горничная отеля уже сделала мне горячий компресс, — сказала она с улыбкой. — Тебе надо было оставаться в своем номере, а не ходить, — сказал он. — Я пришла попросить тебя кое о чем. Это насчет Мисс Хейл. Джон пристально посмотрел на нее. — И что насчет нее? — Она была так добра ко мне сегодня, взяв меня с собой, но я обещала ей вчера, что поеду с ней к Диксон. — Кто эта Диксон? — Служанка ее матери, но кажется, она с ней очень близка, и я хотела попросить тебя…, — начала объяснять Фанни. — Фанни! Ты думаешь, я не вижу твоих намерений? — раздраженно спросил Торнтон. — Ты думаешь, что я специально подвернула лодыжку? — возмущенно спросила Фанни. — Именно так! — Так ты не сможешь сопроводить ее? — Нет! — Очень хорошо! — Фанни выбежала из комнаты, забывая про хромоту. — Он согласился! — сказала Фанни, входя в свой номер. — Что! — воскликнула Маргарет. — Вам не о чем беспокоиться, его номер через одну дверь от моей, — сказала она, садясь на диван. Маргарет сидела в недоумении, ведь вчера она практически заставила его присоединиться к ним за чаем. — Я думаю, мне нужно немного отдохнуть, — сказала Фанни. — Конечно, я оставлю вас, — Маргарет нехотя встала. — Вы уверены, что в порядке? — Да, — ответила Фанни зевая. — Тогда хорошо, выздоравливайте, — Маргарет вышла, закрывая за собой дверь. Она постучала в его дверь, намереваясь отменить посещение Диксон. — Ну что еще? — раздраженно спросил Торнтон, когда открыл дверь. — Вам не стоит беспокоиться, Мистер Торнтон, — начала Маргарет, покраснев от смущения. — Я извиняюсь. Я подумал, что это Фанни вернулась, — быстро сказал он, выходя к ней в коридор. — Я знаю, что вы согласились сопроводить меня, потому что Мисс Торнтон настояла. Поверьте мне, я пыталась остановить ее. — У вас есть адрес Диксон? — прервал он ее. — Пожалуйста, вы не обязаны…, — продолжила Маргарет. — Я никогда ничего не делаю по обязанности, — снова прервал он ее. — Я думаю, что вполне ясно выразился в тот день. Тот день был днем бунта и обреченного предложения. Она отказала ему тогда и совсем не хотела делать этого снова. — У меня нет с собой написанного адреса, но я хорошо его помню, — ответила она. Торнтон сделал шаг в сторону и жестом предложил ей следовать впереди. Маргарет сказала адрес кучеру, и Торнтон помог ей сесть в экипаж. Они тихо сидели напротив друг друга, смотря в окно. Торнтон размышлял, что же заставило его передумать. Возможно, ему просто было любопытно встретить эту Диксон, женщину, которая была так близка к Маргарет. Он познакомился с ее семьей в Лондоне, и теперь ему хотелось узнать о ее жизни в Хелстоне. Разум подсказывал ему, что это было полным безумием, но он знал, что не мог остановить себя. Диксон жила в тихом районе Лондона. Экипаж остановился перед домом, и Маргарет с помощью Торнтона вышла из экипажа. Они поднялись по лестнице, и Маргарет постучала в дверь. Через мгновение, дверь открыла пожилая женщина. — Диксон! — Маргарет бросилась обнимать ее. — Господи! Мисс Маргарет! — Диксон хорошенько посмотрела на нее. — Это и правда вы? — Кто еще может быть так дерзок? — усмехнулась Маргарет. — Вы нисколько не изменились! — Диксон с любовью посмотрела на нее, а затем обратила внимание на высокого джентльмена, который стоял позади Маргарет. — Диксон, это друг отца, Мистер Торнтон. Диксон угрюмо посмотрела на Маргарет, ей хотелось прямо на пороге высказать, как неприлично она поступила, разъезжая по Лондону с джентльменом без компаньонки. — Диксон, не надо! — предупредила Маргарет. — Что не надо? — сказала Диксон, положив свои руки на бока. — Давайте хоть зайдем в дом, — предложила Маргарет. Торнтону если и показалась вся ситуация неловкой, то он не показал этого. Он сел на стул и наблюдал, как Маргарет и Диксон отошли в сторону. Торнтон не сомневался, что она слушала нравоучения о поездке с ним наедине. Он удивлялся, почему Мистер Хейл не взял Диксон в Милтон? Ведь она бы, по крайней мере, могла запретить ей ходить в Принстон. — Вы бы предпочли, чтобы она разъезжала сама? — внезапно спросил он. Они удивленно повернулись, словно совсем забыли о нем. Маргарет, наконец, сбежала от Диксон и села на стул рядом с Торнтоном, а Диксон расположилась напротив него. Она посмотрела на него прохладным взглядом, и он был весьма удивлен, став объектом столь пристального внимания. — Вы друг Мистера Хейла? — начала она свой допрос. — Да. — И что вы делаете в Лондоне? — Я приехал на выставку вместе с моей младшей сестрой. — И где ваша сестра? — Она хотела сопроводить Мисс Хейл, но подвернула лодыжку. — Что-нибудь серьезное? — Меня бы здесь не было, если бы это было так. — Понятно. Не хотите ли чаю? — спросила Диксон. — Да, спасибо, — ответил он с улыбкой. Диксон встала и направилась на кухню. Маргарет удивилась, как же Джону удалось сделать это чудо, ведь Диксон каждого не одобряла, кто оказывался рядом с Маргарет. — Она действительно любит вас, — сказал он. — Я знаю, поэтому терплю от нее нравоучения. Торнтон улыбнулся ей, и она улыбнулась ему в ответ. Маргарет поняла, что сейчас он смотрел на нее тем же интенсивным взглядом, как прежде, и ее сердце забилось в неустойчивом ритме. Как же ей недоставало этого взгляда, но Торнтон вдруг отвернулся, и Маргарет вернулась к холодной реальности. — Диксон, тебе нужна помощь? — Маргарет встала и пошла на кухню. В остальную часть визита, Маргарет рассказывала Диксон об ее жизни в Милтоне, причем Торнтон заметил, что она была осторожна в описании Милтона, упуская все неприятные детали. Попрощавшись, он вышел, давая им возможность попрощаться наедине. Через несколько минут Маргарет вышла из дома. Сев в экипаж, она стала очень тихой. — Спасибо, — сказала она Торнтону через некоторое время. — Не за что, — ответил Торнтон. — А почему вы не поехали к ней со своей кузиной или тетей? — Тетя Шоу и Диксон не ладят, — сказала Маргарет с улыбкой. — И почему же? — Диксон всегда предпочитала мою мать, и когда Диксон переехала в Хелстон, то тетя Шоу не смогла простить ей этого. Она никак не могла поверить, что кто-то может предпочесть Хелстон Лондону. Тетя просто не понимает, что Хелстон это самое прекрасное место на Земле! Маргарет заметила, как изменилось его выражение лица от ее слов, и решила поменять тему. — Еще раз спасибо. Надеюсь, завтра Фанни будет чувствовать себя лучше. — Будьте уверены, что она поправится в кратчайшие сроки. Маргарет вопросительно посмотрела на него, но он только покачал головой. — Вы завтра возвращаетесь в Милтон? — спросила она. — Да. Они подъехали к дому тети Шоу, и Маргарет вышла из экипажа с помощью Торнтона. Неожиданно дверь в дом открылась, и на пороге появился Генри Леннокс. Торнтон по-прежнему держал ее за руку и тоже посмотрел на него. Он знал, что Генри был потенциальным женихом, которого открыто одобряла ее семья и поэтому ему отчаянно хотелось втолкнуть ее обратно в экипаж и увезти, чтобы не оставлять Маргарет с ним, но он знал, что не мог этого сделать и надеялся, что она в скором времени вернется в Милтон. — До свидания, — сказал он и вернулся в экипаж, а она пошла в дом. Генри закрыл за ней дверь. — Я думал, что вы уехали с Мисс Торнтон, — заметил он. — Я была с ней, но она подвернула лодыжку, и Мистер Торнтон был очень любезен, сопроводив меня к Диксон. — Вы бы могли попросить меня. — Но вам не нравится Диксон. — Это правда, но я бы сделал все, чтобы сделало бы вас счастливой. — Генри, пожалуйста… — начала она, боясь возобновления предложения от него. — Маргарет, я прождал вас весь день, а вы были с ним, — сердито сказал он. — Генри, пожалуйста, не разрушайте нашу дружбу. Я уже сказала вам, что я чувствую, и мои чувства не изменились, — сказала Маргарет. — Это из-за него? — спросил Генри, не в силах назвать имя Торнтона. Маргарет отказалась отвечать, но ее молчание сказало ему все за нее. — Итак, Милтон теперь стал вашим домом. Что ж, прощайте, Маргарет, — взяв свою шляпу, он вышел из дома. Маргарет осталась стоять в холле, испытывая облегчение, что ее история с Генри закончилась. Она задумалась: «Был ли Милтон ее домом?», она не знала, но ей не терпелось вернуться туда. Фанни, вернувшись в Милтон, сразу же пошла в офис Мистера Блейкни, и они снова вышли на прогулку. — Итак, что я могу сделать для вас, Мисс Торнтон? — сказал он, когда они вышли на улицу. Фанни засмотрелась на его волосы, упавшие на лоб и внезапно сказала: — Я думаю, вам нужно постричься. Энтони остановился и внимательно посмотрел на нее. — Вы пришли ко мне, чтобы сказать это? — Нет, я просто заметила, что ваши волосы не в порядке, — сказала она и покраснела. Энтони улыбнулся. Ему всегда нравилось, когда она краснела. — Я немедленно исправлю это. Есть ли что-нибудь еще в моей внешности, чтобы вы пожелали изменить? — подразнил он ее. — Нет, — ответила Фанни со стыдливой улыбкой. — Рад это слышать, — сказал Энтони. — Так что вас привело ко мне? — Ну, это насчет Джона и Мисс Хейл. Я думаю, если они будут проводить больше времени вместе, то она изменит свое мнение. Я знаю, что она не влюблена ни в вас и ни в Мистера Леннокса… — А кто такой этот Мистер Леннокс? — прервал он ее. — Не имеет значения. Значит, остается только Джон, — ответила она. — Но Мистер Торнтон не единственный мужчина в Милтоне. Также есть Мистер Фоукс. Он, кстати, был очарован Мисс Хейл на Ежегодном обеде. — Нет! Мисс Хейл должна быть с Джоном! — раздраженно сказала Фанни. — Почему? — спросил Энтони, чтобы досадить ей. — Потому что я так решила! — сказала Фанни, топнув своей ногой. — Хорошо, — сказал Энтони, понимая, что ее больше не стоит дразнить. — Итак, что вы предлагаете? — Я думаю о том, что нужно сделать, чтобы они больше проводили времени вместе. — Но Мистер Торнтон посещает Мистера Хейла каждый день. — Нет, они должны оставаться наедине, — решительно сказала Фанни. Энтони поднял свои брови. — И что вы думаете должно произойти, если они останутся наедине? — спросил он. — Ну не знаю, к сожалению, в прошлый раз это не сработало, — сказала Фанни и рассказала ему, как она свела их вместе, чтобы они поехали к Диксон. — Когда Джон вернулся, он не выглядел счастливым, а в поезде был очень тихим. — Понятно, ну тогда может позволить все идти свои чередом. — Нет! Я уверена, что они будут вместе! Она даже знает, с чем он любит пить свой чай! — воскликнула она. — Хорошо и что вы хотите сделать? — Нам нужно придумать что-то еще! «Нам?» — подумал Энтони, и с каких это пор он стал ее сообщником? — Ревность! — внезапно сказала Фанни с дьявольским блеском в своих глазах. — Мистер Фоукс? — неуверенно спросил он. Фанни покачала своей головой, и Энтони подумал еще немного. — Мисс Латимер? — рискнул он. — Точно! Вскоре, выслушав ее план, он вернулся в свой офис и посмотрел на стопку бумаг, но он не мог сейчас думать ни о чем, кроме Мисс Торнтон и ее дьявольского плана.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.