ID работы: 3169295

Южный бриз в Северном месте

Гет
PG-13
Завершён
69
автор
Размер:
200 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 30 Отзывы 24 В сборник Скачать

Глава тринадцатая. Вмешательство.

Настройки текста
Когда вернулся ее отец, Маргарет решила не показывать ему, что расстроена. Он сообщил ей, что получил записку от Мистера Торнтона. — Джон сегодня снова не придет, вернее он пишет, что в течение нескольких дней не сможет приходить. — Я так полагаю, что он сейчас очень занят, отец, — небрежно ответила Маргарет. — Хорошо, хоть Мистер Белл в городе, и мне не будет недоставать разговоров, — заметил Мистер Хейл. Записка Торнтона была не единственной, которая пришла в тот день, также она получила записку от Миссис Хампер, которая приглашала их на концерт в своем доме. Маргарет захотела отклонить приглашение, зная, что ее отцу будет тяжело проводить свой вечер вдали от дома, но решила с ним посоветоваться. — Я думаю, что тебе стоит пойти, — сказал Мистер Хейл. Маргарет была в замешательстве. Она была уверена, что все те люди, которые были на Ежегодном обеде у Торнтонов, будут на концерте Миссис Хампер, и столкнуться с Милтонским обществом, которое так безжалостно сплетничало о ней, было последнее, что она хотела сделать. — Мистер Белл собирается пойти. Думаю, он будет счастлив, сопроводить тебя, Маргарет, — продолжил Мистер Хейл. — Хорошо, отец, я пойду на концерт, — сказала Маргарет, решив уступить. Вечером, когда Маргарет поднялась к себе в комнату, Мэри зашла к ней: — Письмо пришло для вас, Мисс. Один из посыльных Мистера Торнтона только что доставил его. Маргарет взяла письмо, на котором было написано красивым почерком ее имя. Она дрожащими пальцами открыла его и обратила внимание на содержание письма: Мисс Хейл, Пожалуйста, не бойтесь, что это письмо содержит какие-либо дальнейшие вопросы о лейтенанте Хейле. Я считаю, что узнал все, что хотел узнать, когда посетил вас сегодня утром. Я знаю, что немногие люди говорят только правду, но слышать ложь от вас, той которую я так высоко уважал, было больше, чем я мог выдержать. Я не могу обижаться на вас за то, что у вас нет чувств ко мне. Никого нельзя заставить полюбить. Но я считаю, что имею право спросить, почему у вас нет ко мне доверия, что вы так нагло попытались ввести меня в заблуждение? Я проявлял к вашей семье дружбу, и даже благотворительность. Я был терпелив, прощая вас, даже если вы этого не заслуживали. Я работал над собой, улучшая свой характер, чтобы порадовать вас. Я уверен, что я сделал все, что в моих силах, чтобы заслужить вашу честность. Но, возможно, ваша двуличность сегодня утром показала ваш истинный характер? Может быть, я обманул себя, поверив, что вы добродетельны и закрыл глаза на те вещи, которые я не хочу видеть? Я не уверен. Вы, возможно, зададитесь вопросом, почему я сразу вам ничего не сказал, но в тот момент я не владел своими чувствами и не мог ясно их выразить. Поверьте, ваш секрет останется со мной в безопасности. Я понимаю, что вы хотите защитить этого человека, кто бы он ни был, и готовы пожертвовать чувствами других в вашем стремлении спасти его, несмотря на то, что он вовсе недостоин этого. Меня совершенно не интересует судьба этого человека, потому что мужчина, так опрометчиво подвергающий себя опасности, не достоин моего внимания. Позвольте мне заверить вас, что я останусь другом Мистера Хейла, несмотря на то, что мы с вами ничего не значим друг для друга. Я надеюсь, что вы понимаете, что моя глупая страсть к вам совершенно прошла. Я желаю вам всего наилучшего и надеюсь, что вы найдете свое счастье. Джон Торнтон. Маргарет прочитав письмо, не смогла сдержать слез. Она винила жестокую судьбу за то, что она свела Фредерика и Леонардса на станции. И почему Мистер Торнтон должен был быть привлечен, как Магистрат? Но если бы не он, Фредерик не был бы сейчас на свободе? Маргарет пыталась понять могла ли она сказать Мистеру Торнтону правду, несмотря на то, что Фред еще не достиг Испании? И даже, если бы она этого захотела, разве стал бы он теперь ее слушать? В день концерта Маргарет ужаснулась своей нервозности, которая, как она знала, устойчиво посягала на нее в течение дня. Для концерта она выбрала темно-синее ситцевое платье, которое не носила ранее. Оно было сшито под заказ в свое последнее посещение Лондона. Теперь, смотря в отражение перед собой, она не сожалела о настойчивости Эдит. Его простота стиля и спокойная мерцающая элегантность подходила ей в совершенстве так, что даже Эдит, которая первоначально рассматривала, что оно будет очень скучным без украшений в виде кружев и красивой оборки, должна была признать, что выглядело оно очень хорошо. Мистер Хейл одобряюще ей улыбнулся и попросил извиниться перед Миссис Хампер от его имени, когда за ней заехал Мистер Белл. К удивлению Маргарет все приветствовали ее с удивительной любезностью. Она подозревала, что это было все благодаря открытой благосклонности Миссис Хампер к ней. В то время как Мистер Белл приветствовал старых знакомых, Маргарет воспользовалась возможностью посмотреть картины в соседней комнате. Судя по коллекции, у Миссис Хампер был отличный вкус. — Хейл мне сказал, что вы не были склонны присутствовать сегодня на концерте. Вы пришли, чтобы посмотреть частную коллекцию Миссис Хампер? — сказал Мистер Белл, подходя к ней. — Я бы никогда не подумала, что кто-нибудь в Милтоне будет интересоваться искусством, — ответила Маргарет, оглядывая картины. — Надеюсь, Миссис Хампер не услышит того, что вы говорите. Кстати, я слышал у нее также прекрасная библиотека, — добавил Мистер Белл, ведя ее в гостиную. Маргарет ему улыбнулась, но ее улыбка погасла, когда она увидела, что Энн Латимер зашла в комнату в сопровождении Фанни и Миссис Торнтон. Она выглядела очень хорошо в своем розовом шелковом платье. Ее волосы были украшены розовым жемчугом под цвет платья. Мистер Белл повернулся, чтобы посмотреть, что же вызвало у нее такую реакцию. Маргарет отчаянно высматривала Мистера Торнтона за ними, но его не было. Фанни заметила ее и с улыбкой подошла к ней. Торнтон был прав, Фанни и Энтони видели несколько человек, и стали распространяться слухи по городу, но к ней неожиданно пришла помощь в виде Энн Латимер. Энн, ранее распускающая слухи о Маргарет сейчас же предотвращала все слухи о Фанни, для того, чтобы быть ближе к Торнтонам. Как только она услышала слухи, то навестила Фанни. Она считала, что визит в офис к брату был неправильно истолкован, и не верила, что у Фанни могло быть что-то общее с Мистером Блейкни. Фанни, вспомнив предупреждение своей матери, ничего не говорила по этому поводу. Она была раздражена, узнав, что Энн предложила сопровождать их к Миссис Хампер, но ее мать ей в очередной раз указала, что Латимеры были влиятельными людьми в Милтоне, и было бы глупо отказываться от их дружбы. Фанни только ждала удобного момента, когда бы смогла высказать Энн все, что о ней думает, но сейчас она была более решительно настроена, свести Маргарет и Джона вместе, особенно после того, что Маргарет сделала для нее. — Я так рада увидеть вас, Мисс Хейл! — сказала Фанни. — Я тоже, Мисс Торнтон! — сказала Маргарет. — Вы знакомы с Мистером Беллом? — Мисс Торнтон! — поклонился Мистер Белл с улыбкой. — А теперь я оставлю вас вдвоем, чтобы вы могли обсудить ваши маленькие секреты, — любезно добавил он и отошел. — По крайней мере, в моем случае, все, что люди говорят обо мне абсолютная правда, — сказала Фанни, когда они остались одни. У них обеих сейчас не было безупречной репутации, и они привлекали внимание со стороны других гостей. — Вам нужно подождать всего два месяца, — ободряюще прошептала Маргарет, вспомнив о записке Фанни. — О, Мисс Хейл, я так счастлива! Мне хочется рассказать об этом всему миру, но мама убьет меня, если я не буду держать язык за зубами. Маргарет посмотрела на Миссис Торнтон, которая стояла с Энн в дальнем конце комнаты. Она не видела ее со дня бунта и не знала, что Ханна думала о ней. Маргарет склонила голову в молчаливом признании Миссис Торнтон и получила ответное признание в едва заметном наклоне головы. Затем Маргарет увидела, как Энн направилась в их сторону и инстинктивно напряглась. Фанни заметила это. — Энн пришла с нами, ведь она друг нашей семьи, — заявила Фанни. — Мисс Хейл, — поприветствовала Энн с кивком головы. — Мисс Латимер, — поклонилась Маргарет в ответ. — Мисс Торнтон, ваша мать хочет поговорить с вами, — сказала Энн. — Мы продолжим наш разговор позже, Мисс Хейл, — быстро сказала Фанни и пошла с Энн к своей матери. Мистер Белл, увидев, что Маргарет осталась одна, сразу же подошел к ней. — Может, пойдем в зал и сядем? — предложил он, и Маргарет кивнула. Когда все сели и заиграла музыка, Маргарет погрузилась в свои мысли. Она заметила, что Мистер Торнтон старался избегать ее. Также она видела, что его мать публично одобряла Энн и его сестра поборола свою неприязнь к ней. После того, что она сделала, Энн могла чувствовать себя в полной безопасности. Маргарет больше не ощущала гнев и ревность, а чувствовала сокрушительное чувство потери и одиночества. Она почувствовала, как слезы стали наворачиваться на ее глазах. Маргарет быстро моргнула, чтобы удержать слезы и посмотрела в сторону двери, чтобы сфокусироваться на чем-то. Вдруг она увидела, что у двери стоял Мистер Торнтон и смотрел на нее. Она была так ошеломлена, что не могла даже моргать. Маргарет не знала, как долго она смотрела на него, но он не отводил взгляда все это время. Наконец, Маргарет повернулась и постаралась сосредоточиться на музыке. Торнтон обещал своей матери, что придет и «покажется» на концерте, но он не ожидал увидеть здесь Маргарет. Джон не видел ее почти неделю. С уходом Энтони на него навалилась двойная работа из-за того, что он не нашел ему замену. Он был даже рад этому, потому что у него была причина не ходить в дом Мистера Хейла. Несмотря на то, что Маргарет сидела в другом конце комнаты, он чувствовал ее пронзительный взгляд и не мог оторваться от нее. Когда она отвернулась, он вернулся в гостиную и стал ждать свою семью. — Мистер Белл, вы не будете возражать, если мы уйдем прямо сейчас? — спросила Маргарет, когда концерт закончился. — Вовсе нет, — охотно ответил Белл. Они подошли к Миссис Хампер и, поблагодарив за чудесный вечер, попрощались с ней. — Торнтон! — воскликнул Мистер Белл, когда они вышли из зала. — Мы уже не ожидали увидеть вас сегодня вечером, — продолжил Белл, когда Торнтон подошел к ним. — Я изредка появляюсь на таких мероприятиях, — ответил Торнтон и повернулся к Маргарет. — Мисс Хейл, — поприветствовал он ее с кивком головы. — Мистер Торнтон, — ответила она. — Вы пропустили отличный концерт, — сказал Белл. — Я уверен, что моя сестра опишет мне его в мельчайших деталях, — ответил Торнтон. — Да, я слышал, что она ценительница музыки, — продолжил Белл. К ним вышли Миссис Торнтон и Фанни. — Джон, как хорошо, что ты смог прийти, — воскликнула Фанни. — Мисс Хейл, а вы уже уходите? — Да, мы уже собирались уходить, — сообщил Мистер Белл. — Как жаль, кстати, я еще не выразила восхищение вашим прекрасным платьем, это работа Мадам Бертен? — спросила Фанни. — Да, платье было сшито из ситца, который Эдит привезла мне с Корфу. Она сказала, что он там дешевле, чем в Лондоне, — пояснила Маргарет. — Неужели? — удивилась Фанни. — Я уверен, что это правда, ведь в словах Мисс Хейл нельзя сомневаться, — сказал Мистер Белл. — Вы так уверены, что Мисс Хейл всегда говорит правду? — внезапно спросил Мистер Торнтон. Наступило неловкое молчание, все были ошеломлены замечанием Торнтона, и только Маргарет поняла его смысл. Миссис Торнтон внимательно посмотрела на своего сына и решила нарушить молчание. — Как здоровье Мистера Хейла? — спросила она у Маргарет. — Он в порядке, — тихо ответила Маргарет. — Ну, нам пора уходить, — сказал Мистер Белл. — Конечно, не будем вас задерживать, — сказал Торнтон, отступая в сторону с поклоном. Когда они сели в экипаж Мистер Белл добавил: — Я никогда не видел, чтобы человека так изменили успех и богатство. Раньше он был проще и благороднее. — Вы не должны судить его строго, — сказала Маргарет. — Сегодня он не был похож на себя. Скорее всего, его расстроило что-то. Мистер Белл внимательно посмотрел на нее, заметив, что она старалась выглядеть спокойной, и он решил отложить этот разговор до другого раза. Вернувшись домой, Джон сел у камина и, развязав свой шейный платок, погрузился в свои мысли. Торнтон знал, что был зол, когда писал ей письмо. Он хотел причинить ей боль, но ранил только себя. Маргарет встретила его радушно сегодня вечером, но он заметил, что она выглядела подавленно. Было ли это результатом его страстного осуждения ее характера? И зачем он только сделал тот жестокий комментарий? Джон закрыл глаза, ужаснувшись своим поведением. Услышав шорох юбок, он открыл глаза и увидел, как Миссис Торнтон вошла в гостиную и села в кресло напротив своего сына. — Не думай, что я не заметила, что ты больше не ходишь в Крэмптон и стараешься избегать все разговоры о Хейлах, в частности о Мисс Хейл. Что такого произошло между вами, что ты прилюдно оскорбил ее в этот вечер? — Это длинная история, мама. — А я никуда не спешу. Джон слегка улыбнулся, зная, что она не успокоится, пока он не расскажет ей все. Вздохнув, Торнтон начал свой рассказ. — Ты помнишь день, когда я последний раз ходил к Мистеру Хейлу? — Да, я помню, ты тогда вернулся поздно ночью. Джон кивнул. — На моем пути домой ко мне подошел инспектор полиции Мэйсон. Может, ты помнишь его? Затем Джон объяснил, что произошло в ту ночь, и как он ходил к Маргарет через сутки после этого. — Я знал, что она лгала мне, мама. Выслушав его рассказ, Миссис Торнтон сказала: — Ты сильно рисковал собой, а также Фанни и мной, покрывая этого человека, Джон. Торнтон кивнул. — Я понимаю, что ты рассчитывал на правду от Мисс Хейл, но на ее месте, я тоже бы тебе ничего не сказала, — продолжила она. — Ты думаешь, что я неразумен, ожидая от нее доверия? — удивленно спросил Джон. — Подумай о ситуации, в которой она оказалась. Если этот лейтенант Хейл действительно ее близкий родственник, как ты мог ожидать, что она сдаст его Магистрату? — Но где этот человек был, когда Хейлы нуждались в помощи? Когда они переехали в Милтон или когда Мистер Хейл заболел…, — сделал паузу Джон. — Я скажу тебе, где он был, он защищал свои интересы! — Я понимаю, ты считаешь, что Хейлы должны были отнестись к тебе как к другу, но Мисс Хейл просто не желала рисковать. Миссис Торнтон встала и подошла к Джону, проведя рукой по его волосам, утешая его. — Я знаю, что если бы ты был в опасности, то я бы рисковала всем ради тебя. Когда Джон не ответил, она продолжила. — Мисс Хейл обладает многими качествами, которые мне не по душе, но она не лгунья. Если она не доверилась тебе, то я думаю, у нее были свои причины. Кстати, почему ты не спросил у Мистера Хейла об этом лейтенанте? Интересно, он бы тоже солгал тебе, как и его дочь? Ханна наклонилась и поцеловала своего сына. — Но я рада, что ты решил держать дистанцию. Если этот человек действительно преступник и связан с Хейлами, то для нас будет разумнее ограничить общение с ними. Не желая больше слушать свою мать, Джон встал: — Уже поздно, мама. Я пойду спать. Спокойной ночи. — Спокойной ночи, Джон. На следующий день Маргарет пошла вместе с Мистером Беллом на прогулку. — Почему Мистер Торнтон поставил вашу честность под сомнение перед своей семьей? — внезапно спросил он. Маргарет прикусила губу, не зная, что ответить. Она знала, что Мистера Белла было нелегко обмануть. Он был ее крестным отцом и знал о Фредерике, и она решила довериться ему. — Я солгала ему, и он знает это, — ответила Маргарет и рассказала Беллу о визите Фреда, и как она вынуждена была скрывать правду от друга ее отца. — Понятно, но при таких обстоятельствах он должен был понять ваше нежелание раскрыть ему правду, учитывая, что он является Магистратом. Я думаю, если бы вы рассказали ему о Фредерике, то поставили бы его в сложное положение. Он бы стоял перед дилеммой сообщать о нем Морскому флоту или нет? Так что вы сделали ему одолжение. — Я уверена, что он так не думает. К сожалению, это было последним, что он готов был терпеть от меня, — грустно сказала Маргарет. Мистер Белл взял ее за руку. — Вы ведь любите его, моя дорогая? — Теперь это не имеет значения, Мистер Белл. Мистер Торнтон дал мне ясно понять, что безразличен ко мне, — ответила Маргарет, почувствовав, как слезы стали покалывать за ее глазами. — А я совсем не уверен в этом, Маргарет. Если бы он выглядел равнодушным, то я мог бы поверить, что он не влюблен в вас, но вчера Мистер Торнтон не мог отвести глаз от вас. Нет, моя дорогая, я считаю, что он находится полностью под вашей властью. — Даже, если вы правы, мне кажется, что мы все время только и делаем, что раним друг друга. Я совсем не уверена, что нам предназначено быть вместе. — Путь истинной любви никогда не бывал гладким, — задумчиво сказал Мистер Белл. – Ну, хватит о Мистере Торнтоне. Давайте дойдем до школы и встретим вашего отца. Маргарет кивнула, и они продолжили свой путь. Во второй половине дня Джон сидел за своим рабочим столом и просматривал счета. Пока поставки хлопка оставались стабильными, заказы оставались под контролем, а потери сокращены до минимума. Торнтон услышал стук в дверь и, не поднимая головы, прокричал. — Войдите! — Учитывая, что я являюсь одним из инвесторов, я надеялся на другой прием, — сказал Мистер Белл, входя в офис. Мистер Торнтон удивленно посмотрел вверх. — Простите, Мистер Белл, я думал, что это мой надсмотрщик. Присаживайтесь, пожалуйста, — сказал Торнтон, указывая на стул. Мистер Белл сел напротив Торнтона на другой стороне стола. — Позвольте мне назвать причину своего визита, — серьезно начал Мистер Белл. — Ваше поведение по отношению к моей крестнице вчера вечером было непростительным. Джон покачал своей головой. — Мистер Белл, я согласен, что мои слова были жестокими, но вы не можете знать всех обстоятельств моих отношений с Мисс Хейл. — Напротив, я знаю все обстоятельства и нахожу ваше поведение отвратительным. Джон почувствовал себя плохо подготовленным для этой беседы и не знал, что сказать. — Я вижу, что вы любите мою крестницу, — продолжил Мистер Белл, немного смягчившись. Джон по-прежнему сохранял молчание. — Она редкая жемчужина и вы будете дураком, если позволите ей проскользнуть у вас сквозь пальцы. — Я не хочу показаться дерзким, Мистер Белл, но какое это имеет отношение к вам? — спросил Торнтон. — Маргарет мне как дочь и ее счастье моя главная забота! Я бы хотел увидеть ее устроенной с мужчиной, который любит и ценит ее, такой, какая она есть! — возмущенно сказал Белл. — Ваша преданность Мисс Хейл делает вам честь, но я не буду рассказывать вам о своих чувствах и тем более выслушать о том, как я должен себя вести. — Возможно, если бы вы перестали потакать вашему самолюбию, то смогли бы увидеть другие возможности в вашей ситуации с Мисс Хейл, — разочарованно сказал Мистер Белл. Джон отвел взгляд, пытаясь сдержать свой гнев. — Подумайте о том, что вы знаете о Маргарет? Вы должны принять во внимание серьезные обстоятельства, заставившие Маргарет лгать мужчине, которого она уважает и которому доверяет. — Я бы хотел поверить вам, но вы и я, похоже, видим Мисс Хейл по-разному, — возразил Джон. — Вы меня просто бесите! Надеюсь, Маргарет простит меня за вмешательство, но мне придется вам все объяснить! — закричал Мистер Белл. — Пожалуйста, Мистер Белл, я уже услышал достаточно! — прервал Джон. — Нет, Торнтон, для вашего же блага, вы выслушаете все, что я собираюсь вам сказать! Вы осудили Маргарет за то, что она не сказала вам правду о лейтенанте Хейле, но она не могла раскрыть секрет, который хранила в своем сердце долгие годы. Вы подумали, что она полностью безразлична к вам, раз не может поделиться с вами своей историей! — Джон вздрогнул от точного вывода Мистера Белла. — Но вы ошибаетесь, Торнтон! Знайте же, что лейтенант Хейл на самом деле ее брат и сын Мистера Хейла! Джон откинулся на стуле от его слов. Он думал, что мужчина был ее кузеном, но никак не ожидал такой тесной связи. — Фредерик был вынужден бежать в Испанию, чтобы избежать виселицы за спасение экипажа от тирании жестокого капитана корабля. Он участвовал в мятеже и из-за этого рисковал своей жизнью, приезжая в Милтон, чтобы увидеть свою сестру и отца, — продолжил Мистер Белл. Джон едва знал, что думать. — Маргарет ничего вам не сказала, потому что не хотела вовлекать вас. Вы Магистрат и должны соблюдать законы этой страны и у вас есть долг перед короной. Вам пришлось бы делать выбор! — Но если бы она доверилась мне… — Какой же вы глупый и гордый человек! Неужели вам не приходило в голову, что Маргарет обманывая вас, пыталась защитить больше чем одного мужчину, которого она любит? — и с этими словами Мистер Белл встал, выйдя из офиса, оставляя Торнтона со своими мыслями. Вечером Маргарет узнала от отца, что на одной из ферм освободилась вакансия и через Мэри сообщила об этом Стивенсу. На следующий день Мэри сообщила Маргарет, что он не намерен терять времени и собирался отправиться в путь завтра же, поэтому она с Мэри отправилась в Принстон, чтобы попрощаться с его детьми. Дети загалдели, увидев ее. Они хотели рассказать ей все, что произошло за время ее последнего визита, показывая ей новые рисунки и буквы, которые они выучили. Маргарет была рада их похвалить, чувствуя привязанность с их стороны. Она смеялась и радовалась с ними. В течение нескольких часов Маргарет могла не вспоминать о Мистере Торнтоне. Она рассказывала детям истории, играла с ними в игры и научила их новым словам. Мэри попросила ее остаться с ними на ленч и Маргарет решила помочь ей с приготовлением еды. — Спойте для нас, Мисс Маргарет! — попросила Эмма. — И ты тоже Мэри! — добавил Эрл. Маргарет сделала паузу в нарезании овощей и сказала: — Хорошо, если вы будете подпевать нам. Дети радостно кивнули и начали петь песню, к которой присоединились Маргарет и Мэри. Маргарет не думала, что она когда-либо была счастливее, чем в тот момент, находясь в маленьком доме Хиггинсов с четырьмя детьми Стивенса и напевая во время приготовления пищи вместе с Мэри. Она хотела, чтобы ее отец был там с ней, чтобы поделиться с ним своим счастьем. Маргарет думала, что ничто не могло омрачить ее настроение, даже Торнтон. — Похоже, у нас тут веселье! — произнес громкий голос из-под полуоткрытой входной двери. — Здравствуйте, Николас! — произнесла Маргарет возле своего места у огня, не поднимая головы от нарезания картофеля. — Я должен был догадаться, что это ваших рук дело, Мисс Маргарет. Мы давно вас не видели, но вы выглядите очень хорошо, не так ли, хозяин? — сказал Николас. — Да, я должен признаться, что никогда не видел Мисс Хейл такой веселой, — ответил Торнтон, и Маргарет подскочила от звука его голоса, совсем забыв, что чистила картошку. — Ой! — воскликнула она, роняя нож и смотря на свою руку. Кровь сочилась из ее пальца, капая на картошку. Мистер Торнтон немедленно подошел к ней и взял ее руку в свою. Он наклонил голову и немного поднял ее руку, внимательно осматривая рану. Маргарет никак не могла понять, что он тут делал? Она поняла, что смотрела на Мистера Торнтона с открытым ртом, в то время, как он все еще пристально смотрел на ее руку. Когда она заставила себя оторвать свой взгляд от его лица, то заметила, что он прочистил ее рану мокрой тряпкой, но она даже не заметила, где он ее взял? Ее сердце билось так громко, что она не услышала, что он ей что-то сказал. Мистер Торнтон подвел ее к стулу, чтобы она села. — Как вы умудрились пораниться? — внезапно спросил Николас Хиггинс, и Маргарет попыталась вернуться к реальности. Она заметила, что дети все еще пели и танцевали, а Мэри взяла картошку, чтобы промыть ее. Николас сидел за столом и смотрел на нее с улыбкой, а Джон по-прежнему держал ее за руку и аккуратно обматывал ее палец тонкой полоской сухой ткани. Завязав ее палец, он продолжил держать ее за руку, хотя это и было неприличным, но Маргарет совсем не заботило это. — Вы же знаете меня, Николас, я всегда найду способ причинить себе боль, — ответила Маргарет. Торнтон не смотрел на нее, когда она говорила, но она заметила крошечную улыбку на его лице. Джон вскоре отпустил ее руку и пошел сесть рядом с Николасом. — Что ж, Мисс Хейл, я думаю, вам больше не стоит пытаться чистить картошку, — сказал Торнтон. Маргарет, осознавая боль в своей руке, удивленно посмотрела на него. Она увидела смех в его глазах и улыбнулась. — Благодарю вас, Мистер Торнтон, — ответила она. — Я буду иметь это в виду, когда в следующий раз соглашусь помочь с приготовлением пищи. — Я так рад, что вы здесь, Мисс Маргарет! — рассмеялся Хиггинс. Наконец, стол был накрыт с небольшой помощью Маргарет. Они все, даже Мистер Торнтон, смеялись и играли с детьми, пока дети не устали и один из них не уснул в объятиях Маргарет. Вскоре Николас встал и сказал, что ему будет очень жаль расставаться с детьми. Он велел Мэри уложить их спать, забирая дремлющего ребенка из рук Маргарет и передавая его своей дочери. Вечером за ними должен был прийти их отец Стивенс. Торнтон удивлялся неожиданно возникшей дружбе между ним и Хиггинсом и с радостью согласился на его предложение, чтобы пообедать с ним. Он ощущал вину, что чуть было не отказался от своей дружбы с Мистером Хейлом, но утешал себя тем, что Мистер Белл все еще был в городе и не давал ему скучать. Естественно вспомнив о Мистере Хейле, его мысли обратились к его дочери. Он вспомнил, что когда они приблизились к дому, то услышали красивое пение. Когда они вошли, Джон обнаружил, что не мог дышать. Все его тело было в огне от осознавания ее присутствия. Он никогда не слышал пение Маргарет и смутно помнил, что Фанни объявила ему об отсутствии у нее музыкальных талантов, но сейчас он ясно видел, что это было неправдой. Потом он услышал, как она поприветствовала Хиггинса, а его грудь заболела от ощущения своей вины. Когда Николас задал ему вопрос, то он ответил, даже не задумываясь. Джон смотрел на ее растерянное выражение лица и видел, как румянец появился на ее щеках. Услышав звук металла по деревянному полу, он опустил взгляд и увидел порезанный палец Маргарет, и его ноги сразу же устремились к ней. Он не мог заставить себя посмотреть в ее глаза, и все еще держа за руку, потянулся к тряпке, смочив ее в чаше с водой. Когда же он посмотрел на нее, его сердце бешено забилось в груди, потому что ее голубые глаза проникали в его душу. Он был ошеломлен ее странным выражением лица, и снова посмотрел на ее руку, чтобы закончить перевязку, позволив себе держать ее руку дольше, чем это было необходимо. — Я должна идти домой, а то мой отец будет волноваться, — сказала Маргарет, выводя Торнтона из своих размышлений. — Позвольте мне сопроводить вас домой? — неожиданно предложил Торнтон, значительно удивив ее. — Хорошо, — согласилась она, протягивая ему руку с забинтованным пальцем. Джон встал и осторожно положил ее руку себе на руку. — Мне тоже уже пора возвращаться на фабрику. Спасибо, что навестили нас, Мисс Маргарет, — сказал Хиггинс. Когда они вышли из дома, Торнтон решил нарушить неловкое молчание. — Моя мать и Белл считают, что я должен извиниться перед вами, — начал Джон. Маргарет подумала, что не правильно услышала его из-за своего громыхающего сердца. — Я полагаю, что должен извиниться перед вами, — продолжил он. — Мистер Торнтон…, — начала Маргарет. — Нет, Мисс Хейл, позвольте мне закончить. Я был эгоистом и думал только о своих собственных чувствах и не пытался рассмотреть те обстоятельства, которые повлияли на ваши действия. Я безосновательно осудил вас и сожалею об этом, — сделав паузу, он продолжил. — То письмо, а затем мое поведение на концерте были непростительными. Я не могу думать об этом без отвращения, но я надеюсь, что вы все же сможете простить меня. Маргарет была счастлива услышать эти слова от человека, который, как она полагала, должен был презирать ее. — Этот человек был моим братом, — тихо прошептала она. Джон остановился и с сочувствием посмотрел на нее. — Я знаю это. Маргарет удивленно посмотрела на него. — Мистер Белл рассказал мне о Фредерике. Он помог мне понять, почему вы сохраняли своего брата в тайне от меня. Я хочу, чтобы вы знали, что я никогда бы не предал вашего доверия. Ваша семья много значит для меня, — Джон сделал паузу. — Вы много значите для меня. Маргарет сильно покраснела. — Что еще Мистер Белл сказал вам обо мне? — Ну, когда он прекратил ругать меня за мое поведение, то говорил только о ваших достоинствах, — сказал Торнтон с улыбкой. — Я надеюсь, что он не был слишком невежлив с вами? — Он яростно защищал вас, но он ничего не сказал, чего бы я не заслуживал. — Мистер Белл помогал нашей семье на протяжении многих лет, — задумчиво сказала Маргарет. — Но есть одна вещь, за которую я ему особенно благодарна. — И что же это? — Я благодарна ему, что он побудил нас приехать в Милтон, — Маргарет посмотрела на Торнтона, ожидая его удивление. — Вы? — глаза Джона искали ее лицо. — Совершенно верно, теперь Милтон мой дом. Нигде я не ощущала себя более дома, чем здесь. — А как же ваш любимый Хелстон? — Хелстон красивый, но я полюбила дым и суету Милтона, а также людей, которых встретила. Я теперь не могу представить себя в каком-нибудь другом месте. — Я думаю, что этот город также полюбил вас, — сказал Торнтон, и они улыбнулись друг другу. — Я посещу Мистера Хейла сегодня, вы, пожалуйста, сообщите ему об этом. Маргарет молчаливо кивнула, и они вскоре достигли ее дома. Когда Джон шел с Маргарет он почувствовал, как накопившиеся в течение недели ревность, гнев и подозрение спали с его плеч. Он не был уверен в ее привязанности, но сейчас у него определенно появилась надежда. Ее прогулка с Джоном значительно подняла ей настроение. Маргарет скучала по его компании и была рада, что они снова разговаривали. Его извинения были искренними, но она не смела надеяться на большее. Маргарет была воодушевлена возобновлением дружбы с Мистером Торнтоном, хотя и благодаря вмешательству Мистера Белла. Через несколько недель Мистер Хейл попросил свою дочь зайти в кабинет, чтобы обсудить важный вопрос. Маргарет была обеспокоена серьезностью выражения его лица. Она заметила в его руке письмо, и он явно хотел обсудить с ней его содержание. — Я получил сегодня письмо от Сеньора Сантоса, — сказал Мистер Хейл, когда сел в кресло. — Сантоса? — повторила Маргарет. — Он тесть Фредерика. Долорес и Фредерик недавно поженились, — грустно сказал Мистер Хейл. — Это замечательная новость, отец, но ты похоже не рад? Мистер Хейл вздохнул. — Ну что ты, Маргарет, я, конечно, рад. — Я понимаю тебя, отец. Ты жалеешь, что не смог присутствовать там, чтобы разделить с ним его счастье. Но мы ведь можем поехать в Испанию, чтобы увидеть их всех? Думаю, Мистер Белл будет только рад сопровождать нас. Мистер Хейл сжал ее руку. — Маргарет, Мистер Сантос спрашивает, не хотели ли бы мы постоянно обосноваться в Кадисе? — Я не понимаю тебя, отец, — недоуменно сказала Маргарет. — Сеньор Сантос предлагает нам дом и пособие, если мы решим переехать в Испанию. Оказалось, что он очень богатый и щедрый человек и хочет сделать все возможное, чтобы обеспечить счастье своей единственной дочери и зятя. Маргарет от неожиданности опешила. Как она могла оставить Милтон и Джона? — И какие твои собственные мысли по этому вопросу, отец? — Я не знаю, моя дорогая. Я беспокоюсь только о тебе. Кто обеспечит тебя, если со мной что-то случится? — Но тетя Шоу несомненно возьмет меня на Гановер-Стрит, — ответила Маргарет, стараясь не показывать свое отвращение при мысли о возвращении в скуку Лондона. — Да, я тоже уверен в этом. Но никто не будет любить тебя, и заботиться о тебе так, как собственный брат. Конечно, тетя Шоу и Эдит будут рады тебе, но если со временем ты не выйдешь замуж, то можешь стать… — Обузой, — продолжила Маргарет. — Я не думаю, что ты должен думать об этом отец. Ты проживешь еще долго. — Будем надеяться, что ты права, Маргарет, но я все равно напишу Мистеру Сантосу и поблагодарю его за любезное предложение. Я скажу ему, что мы рассмотрим его. Боюсь, я был слишком поспешен в своем решении переехать в Милтон и не буду делать ту же ошибку в моем решении покинуть его. В то же самое время Ханна сидела в гостиной с салфеткой в руках, когда услышала, что Джон вошел в комнату с обеспокоенным выражением лица. Он сел рядом с ней, и она вопросительно посмотрела на него. — Спекуляция потерпела неудачу. Многим производителям, которые присоединились к этому рискованному предприятию, грозят серьезные финансовые проблемы, а Уотсон из-за своей дурацкой схемы потерял дом и вынужден будет закрыть свою фабрику. Вообще ситуация в Милтоне не выглядит хорошо, — сказал он и встал, подойдя к камину. — Что все действительно так серьезно? — спросила Ханна с тревогой. — Да, это так. Я не знаю, как долго смогу удерживать работу фабрики в стабильном состоянии, ведь рынок захватили американцы, наш единственный способ сбить цены на хлопок и работать быстрее. Джон вернулся к ней и положил свою руку ей на плечо, чтобы успокоить ее. — Но не волнуйся, мама. Мы не в том состоянии, чтобы продать фабрику, — продолжил Джон. — Мне нужно идти к Мистеру Хейлу, я вернусь к обеду, — добавил он, выходя из комнаты. Ханну раздражало то, что Джон возобновил свои визиты к Мистеру Хейлу, ведь он еще не нанял нового менеджера, и у него было много работы. Она считала, что Джон решил прекратить свою дружбу с Хейлами, но ее надежда оказалась тщетной. Миссис Торнтон хотела, чтобы ее сын забыл Мисс Хейл, но этого можно было достичь, только если он будет держаться от нее подальше, и поэтому она решила, что больше не будет сидеть сложа руки и смотреть, как ее сын гробит свою жизнь ради девушки, которая не любила его. Ханна знала, что с Джоном было бесполезно разговаривать по этому вопросу, и решила поговорить с Мисс Хейл. На следующее утро Маргарет занималась домашними делами, когда Мэри объявила ей: — Миссис Торнтон ожидает вас в гостиной, Мисс. Маргарет никак не могла понять, зачем пришла к ней Миссис Торнтон, ведь в день концерта она едва сказала ей несколько слов. Маргарет быстро пошла в гостиную, чтобы не заставлять ее ждать. — Миссис Торнтон, как хорошо, что вы навестили нас, — сказала Маргарет, когда вошла в комнату. — Мой отец сейчас в школе, но он был бы очень рад встретиться с вами. Ханна моментально растерялась от такого искреннего теплого приветствия, но она помнила, что Мисс Хейл была хорошо воспитанной девушкой за исключением тех случаев, когда пробуждался ее нрав. — Я попросила мою тетю прислать мне несколько итальянских арий, о которых меня спрашивала Мисс Торнтон. Я совсем забыла сказать ей про них вчера, — продолжила Маргарет, листая бумаги на столе. — Мисс Хейл, присаживайтесь, пожалуйста. Меня сейчас меньше всего волнуют увлечения Фанни. Я пришла поговорить о Джоне, — раздраженно сказала Ханна. При упоминании его имени, Маргарет положила все бумаги обратно и спокойно села. — Мисс Хейл, я не претендую на знание, о чем вы думали, когда выбежали во время бунта или когда отказали Джону, но я готова поверить, что вы всего лишь пытались защитить его и проявили хороший характер, когда отказали ему. Маргарет удивленно посмотрела на нее и Миссис Торнтон продолжила. — Но люди могут быть беспощадными, и мой сын решил защитить вас. Вы ведь понимаете, что немногие сделали бы это, после того, что произошло. Маргарет сохраняла молчание. — День концерта показал, что вам больше не нужна его защита, ведь у вас есть другие покровители, и я считаю, что пришло время, чтобы вы освободили его от всех обязательств по отношению к вам. Маргарет почувствовала себя неловко. — Я осознаю ту доброту, которую проявляет Мистер Торнтон ко мне и моему отцу, и очень его уважаю, но я уверяю вас, что он мне ничем не обязан, и делает это только потому, что он благородный человек. — Я знаю, что мой сын благородный человек, ведь он всегда делает то, что считает правильным. Но вы должны понимать, что вам настало время закончить все отношения с ним. Он не сделает этого, пока вы сами не попросите его. У Маргарет сжалось сердце от этих слов. — У него ведь есть другие обязанности, и он должен смотреть в будущее, — продолжила Ханна. Маргарет поняла, о каком будущем говорит Миссис Торнтон, но не могла сделать того, о чем она просила. — Я уверена, что Мистер Торнтон сам может решить, что лучше для него. Он заверил меня, что никогда ничего не делает по обязанности, — сказала Маргарет. — Вы отвергли его, когда он сделал вам предложение, но теперь без угрызения совести пользуетесь его именем для своей защиты! — возразила Ханна. — Миссис Торнтон! Как вы можете сначала говорить о моем хорошем характере, а потом обвинять меня! Я же сказала, что он мне ничем не обязан! Мистер Торнтон приходит для того, чтобы почитать с моим отцом! — яростно сказала Маргарет. — Разве? Тогда почему вы сочли нужным вмешаться в личное дело нашей семьи? — Я думала только о Мисс Торнтон! — У нее есть мать, чтобы думать о ней! — противостояла Ханна. Маргарет с болью посмотрела на Миссис Торнтон, ведь она напоминала ей, что у нее не было матери, с которой она могла бы поделиться своими проблемами. Миссис Торнтон вовсе не хотела быть жестокой и почувствовала себя виноватой, когда увидела, что девушка смотрела на нее, как потерянный ребенок. Наступило неловкое молчание. Маргарет вдруг подумала, что может быть Миссис Торнтон была права, ведь, когда она просила его о дружбе, то только отчаянно искала способ его удержать, не думая о будущем, которое могло причинить ей боль, и возможно будет лучше, если она постарается его забыть? — Хорошо, я попрошу отца отменить уроки с ним, — уступила Маргарет. — Я оставляю вам решать, что должно быть сделано, — сказала Ханна. Вскоре она закончила свой визит. На обратном пути Миссис Торнтон снова прокручивала этот разговор в своей голове, и на мгновение ей показалось, что Маргарет действительно любила ее сына. После бунта она также посчитала и ошиблась, поэтому сейчас не собиралась рисковать счастьем своего сына во второй раз. После ухода Миссис Торнтон Маргарет поднялась к себе в комнату и стала расхаживать по комнате, думая, как ей сделать то, на что она согласилась. Она знала, что если попросит своего отца отменить уроки, то он спросит ее о причине, которую она не сможет ему назвать. А если она поговорит с Мистером Торнтоном, то он будет чувствовать себя оскорбленным. Она нервно посмотрела на часы и увидела, что подходило время визита Торнтона. Маргарет взяла шаль и вышла из комнаты. — Ты уходишь? — спросил ее отец, когда вышел в коридор. — Да, я собираюсь сходить к Миссис Хампер, — сказала Маргарет. — Зачем? — Она обещала дать мне краски. — Ты снова решила рисовать акварелью? — Да отец. Хорошего тебе вечера, — сказала Маргарет и быстро вышла. Когда Торнтон зашел в гостиную, он немного разочаровался, не увидев Маргарет, но подумал, что она скоро к ним присоединится, но когда чай принесла Мэри, Торнтон спросил: — Я надеюсь, Мисс Хейл здорова? — Да, она навещает Миссис Хампер. Похоже, у нее появился внезапный интерес к акварели. — Она рисует красками? — Да, она нарисовала это, — сказал Мистер Хейл, указывая на картину на стене. Торнтон встал и подошел к картине, изучая ее. Джон не был ценителем искусства, но даже он мог сказать, что ее мастерство в рисовании было необычайным. Маргарет никогда ранее не была так благодарна Миссис Хампер за ее дружбу, чем сейчас. Несмотря на неожиданный визит, она ее приняла и, узнав об ее способностях к рисованию, с энтузиазмом показала ей свою мастерскую и свои картины. Миссис Хампер предложила Маргарет приходить к ней и рисовать вместе с ней. Когда Маргарет вернулась домой, то была рада, что ей удалось так хорошо провести время. Она открыла дверь в дом, и чуть было не столкнулась с Мистером Торнтоном. — Мисс Хейл! — Я думала, что вы уже ушли, — выпалила она. — Так вы избегаете меня? — удивленно спросил он. — Нет, конечно, — ответила Маргарет и вошла в коридор. — Как ваши дела? — Я очень занят в последнее время, — честно признался Торнтон. — Что ж, я рада, что вы нашли время для нас, — сказала Маргарет и пошла в направлении лестницы, чтобы быть подальше от него. — А как ваши дела? — спросил он. — Хорошо, — ответила она с вежливой улыбкой. — А я так не думаю, вас что-то беспокоит, — прямо сказал Торнтон, видя, что она вела себя странно и отвечала уклончиво. — Вовсе нет, — ответила Маргарет с натянутой улыбкой. — Вы же знаете, что можете мне доверять, как вашему другу, — настаивал Торнтон. Маргарет захотела поговорить с ним откровенно, но увидев неподдельное беспокойство в его глазах, не знала, как начать. — Мистер Торнтон, я надеюсь, что вы не оскорбитесь, услышав то, что я собираюсь вам сказать, — начала она. — Вы сами только что сказали, что ужасно заняты на фабрике, кроме того у вас есть другие обязанности. Я знаю, почему вы продолжали ходить к нам, и благодарна вам за вашу доброту и внимание. Вы сделали больше, чем мог сделать кто-нибудь другой. Прошло много времени со дня бунта и люди забыли или, по крайней мере, решили простить мне мои действия в тот день. Я считаю, что в настоящее время не нуждаюсь в вашей защите. Маргарет была удивлена, как спокойно она говорила, но Торнтон продолжал молчать, и она почувствовала себя неловко под его пристальным взглядом. — Вы думаете, что я должен прекратить визиты? — наконец, спросил он. — Вам всегда будут рады… — Потому что моя защита вам больше не нужна? — гневно спросил он, игнорируя ее ответ. — И вы в этом уверены? Маргарет кивнула головой. — А вам не приходило в голову, что я прихожу, потому что мне нравятся уроки с вашим отцом? — спросил он. Маргарет не знала, что ответить на это. Увидев, что она не собирается отвечать, он резко повернулся и ушел. Торнтон распахнул дверь в свой офис и, сняв пиджак, швырнул его в сторону. Он оперся руками о стол, наклонившись вперед. «Мама!» — яростно подумал Торнтон. Он был уверен, что она поговорила с Маргарет, потому что это было слишком странным, что у них обоих появилась одна и та же идея. Кроме того, Маргарет повторила слова его матери, даже не осознавая этого. Торнтон был так зол, что не мог говорить в таком состоянии с матерью. Он посмотрел на кучу бумаг на столе и, сняв шейный платок и закатав рукава, погрузил свой разум в работу до тех пор, пока не уснул на столе. На рассвете, он вернулся домой и быстро переоделся, чтобы избежать встречи со своей матерью. Торнтон до сих пор чувствовал гнев, ведь он никогда не думал, что его мать будет вмешиваться в его дела таким образом. Вечером, когда его гнев утих, он нашел свою мать в гостиной с вышивкой в руках и сел в кресло, взяв газету. — Мне завтра нужно будет съездить по делам в Ливерпуль, — начал он. Миссис Торнтон молчаливо кивнула и вернулась к вышивке. — У меня вчера был очень интересный разговор с Мисс Хейл, — продолжил Торнтон, смотря из-под своей газеты. Ханна резко подняла свою голову. — Она, кажется, считает, что больше не нуждается в моей защите. Как же странно, что она использовала точно такие же слова, когда мы разговаривали с тобой по этому вопросу! Ханна продолжала молчать. — Интересно, и что же еще ты ей сказала? Когда Ханна отказалась отвечать, Торнтон отложил в сторону газету и встал. — Куда ты идешь? — спросила она. — В Крэмптон, мама! — ответил Джон. — Я надеюсь, ты знаешь, что ты делаешь, — примирительно сказала она. — А я надеюсь, что ты больше не сделаешь ничего подобного, — предупредил Торнтон. — Но если она причинит тебе боль… — начала Ханна. — Мама, ты ничего не сделаешь! — и с этими словами он вышел. Маргарет услышав стук в дверь в обычное время прихода Торнтона, не могла поверить, что это мог быть он, ведь после того, как он ушел вчера вечером, она не надеялась, что Джон вернется. Скорее всего, он прислал записку для ее отца! Но когда Маргарет открыла дверь, она с замиранием сердца, увидела, что это был Джон! Торнтон видел ее потрясение и, войдя в дом, сам закрыл дверь, потому что она забыла это сделать. — Вы планируете сегодня посетить Миссис Хампер? — вежливо спросил он. Маргарет открыла рот, чтобы сказать ему что-нибудь, но не смогла. Насладившись ее смущением, он стал подниматься по лестнице и, остановившись наверху, повернулся, увидев, что она по-прежнему стояла внизу и растерянно смотрела на него. Когда он прошел в гостиную, она услышала, как отец позвал ее: — Маргарет! Ей вовсе не хотелось видеть Торнтона снова, и у нее промелькнула мысль в голове: «Может ей притвориться, что она не услышала его?» Но Маргарет не могла проявить к отцу такое неуважение, и она поднялась в гостиную с пылающим лицом. Зайдя в гостиную она, стараясь не смотреть в сторону Торнтона, села в углу со своей книгой. В течение часа она пыталась сосредоточиться на книге, но все безуспешно. Маргарет не знала, как же теперь вести себя с ним и как реагировать на его дружеское отношение и хорошее настроение, как будто ее просьба была какой-то шуткой? Ведь он должен был быть расстроен и зол, но он сидел здесь с ее отцом и разговаривал, как будто ничего не случилось! Когда Маргарет подавала ему чай, то умудрилась не смотреть на него, хотя ощущала его улыбку, которая раздражала ее больше, чем слова. Через час Торнтон встал и посмотрел в ее сторону, ожидая, что она посмотрит на него и ей пришлось поднять глаза. Встав вместе с ним, она повела его к выходу. — Вы сердитесь? — спросил Торнтон, когда они спускались по лестнице. — Вовсе нет, — ответила она. — Я вижу это. — Почему вы вернулись? — вдруг спросила она. — А вы как думаете, почему я вернулся? — спросил Торнтон. — Если бы я знала, то не спрашивала бы вас, — ответила Маргарет. Он наклонился вперед. — Догадайтесь. Маргарет опешила от вызова в его глазах. — Потому что я не смогла вас убедить, — сказала она первое, что ей пришло в голову. — Возможно. — Мне попробовать еще раз? — Сомневаюсь, что у вас получится. — Почему? Торнтон снова наклонился вперед. — Догадайтесь. Маргарет не могла выносить интенсивность его взгляда, и ей захотелось сделать шаг назад от него. Она никак не могла понять, на что он ей намекал? Ведь, то о чем она подумала, не могло быть правдой? — Я не знаю, — нервно сказала она, не встречая его взгляда. Торнтон не мог поверить, что она не видела очевидного, и решил дать ей другое объяснение. — Независимо от того, что произошло, я остаюсь вашим другом. Увидев, что она пытается придумать ответ, он продолжил: — Ну, уже поздно Мисс Хейл и я должен идти. Спокойной ночи. И подарив ей улыбку, Джон вышел.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.