ID работы: 3169295

Южный бриз в Северном месте

Гет
PG-13
Завершён
69
автор
Размер:
200 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 30 Отзывы 24 В сборник Скачать

Глава шестнадцатая. Сюрприз.

Настройки текста
Когда Маргарет пришла в Крэмптон, снимая шляпу и перчатки, она увидела на полке письмо на ее имя. — Это ты, Маргарет? — услышала она из кабинета голос своего отца. — Да, отец, — крикнула она, направляясь в свою комнату, чтобы прочитать послание. — Я не буду долго, мне просто нужно умыться. Я навещала Фанни и когда спущусь вниз, расскажу тебе о состоянии Мистера Торнтона. Маргарет схватила письмо и почти бегом поднялась в свою комнату. Сев на кровать, она развернула письмо, чтобы прочитать содержимое: Моя дорогая Маргарет, Я знаю, что к тому времени, как вы получите это письмо, я уже уеду. Я не могу передать вам словами глубину моего сожаления, что не смог довериться вам лично, но вчера я не нашел для этого подходящего времени. Я болен, но пожалуйста, не расстраивайтесь от этой новости, ведь это естественное развитие жизни. Когда я доделаю свои дела на Севере, то собираюсь вернуться в Милтон, ведь я все же надеюсь побывать на вашей свадьбе. Я хочу сообщить вам, что уже перевел мои деньги и имущество на вас. Все, что было мое, теперь ваше. У вас есть мой дом в Оксфорде и средства, чтобы безбедно прожить остаток своих дней. Воспользуйтесь этим Маргарет, ведь вы захотите отремонтировать фабрику Мальборо, и теперь у вас на это есть деньги. Я уже открыл специальный счет на ваше имя в банке Мистера Латимера. Все, что вам нужно сделать, это подписать прилагаемые к этому письму документы, и выслать по указанному адресу. За меня не беспокойтесь, у меня есть более чем достаточно денег, чтобы насладиться остатком своей жизни под Аргентинским небом. И в заключение хочу сказать, что если у вас все будет хорошо, это принесет мне огромную радость. С уважением, Адам Белл Маргарет аккуратно сложила письмо, положив его на стол рядом с собой, пытаясь собрать свои мысли. Она была опечалена известием о болезни Мистера Белла, ведь Маргарет всегда помнила его как доброго и ласкового крестного. Он дал ей больше, чем она могла бы попросить у него. Но также она испытывала облегчение от известия, что теперь она могла помочь Джону. Ее размышления прервал стук в дверь. — Мисс Маргарет, к вам пришел инспектор Мэйсон и ожидает в гостиной, — объявила Мэри. Маргарет знала, что инспектор должен был прийти для расследования, ведь он считал, что пожар не был несчастным случаем. — Мисс Хейл, я извиняюсь, что беспокою вас, но мне нужно задать вам несколько вопросов по поводу пожара на фабрике Мистера Торнтона, — начал инспектор, когда она вошла в комнату. — Вы что-нибудь нашли? — спросила Маргарет. — Еще нет, Мисс, но я взял показания у нескольких свидетелей и для полного отчета мне нужны ваши показания и Мистера Торнтона. — Я буду рада вам помочь, — сказала Маргарет. Инспектор кивнул и она, не теряя времени, начала свою историю. — Мы шли с Мистером Торнтоном, и когда я прошла через ворота фабрики, произошел взрыв. Меня отбросило обратно на ворота, — инспектор кивнул, делая быструю запись в свой блокнот. — После этого Мистер Торнтон провел меня в дом. Это была чрезвычайно упрощенная версия событий, но она не хотела разглашать все, что произошло между Джоном и ней. — Но вы не остались в доме, — заявил инспектор. — Несколько человек видели, как вы заходили в боковую дверь фабрики. — Да, я ходила на фабрику, — запинаясь, подтвердила Маргарет. — Зачем? — Я не могла оставаться в доме, зная, что люди умирают! — она недоверчиво посмотрела на него. — Я не хотел обидеть вас, Мисс, — торопливо ответил он. — Мне просто нужно это для моего свидетельства. Маргарет кивнула, и он продолжил. — Что вы делали, оказавшись в здании? — Я пошла в офис Мистера Торнтона, зная, что его мать должна была быть там. Я нашла ее, лежащей на полу без сознания, и привела ее в дом. — Миссис Торнтон? — сказал инспектор, по-прежнему делая записи в свой блокнот. — А где в это время был Мистер Торнтон? — Он попал в ловушку на другой стороне фабрики, — сказала Маргарет, стиснув зубы. — Откуда вы об этом знаете? — спросил он. — Николас Хиггинс сообщил мне, что все работники были пересчитаны, но он не мог найти хозяина, чтобы сообщить ему об этом. Тогда мы предположили, что он все еще был в здании. Потом работник, чьего имени я не знаю, подошел к нам и сообщил, что видел, как Мистер Торнтон направлялся в сторону склада, но не вернулся. Николас Хиггинс сразу же организовал поисковый отряд и помог Мистеру Торнтону выбраться из фабрики, — Маргарет говорила быстро, желая закончить этот допрос. Инспектор понял, что расстроил ее и, поблагодарив за показания, ушел, пожелав ей хорошего дня. После обеда Маргарет отправилась к Хиггинсу, чтобы узнать о состоянии рабочих, а на следующий день пошла в банк к Мистеру Латимеру и чуть не упала в обморок, когда узнала, что на ее счету было более двадцати тысячи фунтов. Позже Маргарет снова пошла к Фанни. Когда она начала рассказывать ей содержание письма в дверях появился Мистер Блейкни, и она смогла передать свою новость им обоим. — Вы стали весьма богатой в одночасье, — с улыбкой сказал Мистер Блейкни. — Я не могу поверить в это! — воскликнула Фанни, сидя в кресле рядом с Маргарет. — Я не могу поверить в это сама! Но я твердо убеждена, что предпочла бы, чтобы мое наследство было использовано для хорошей цели, а не было потрачено на ненужные предметы роскоши. Теперь я могу помочь Мистеру Торнтону, и мы сможем восстановить работу фабрики, — счастливо сказала Маргарет, смотря на Фанни. — Но это же прекрасная новость! Джон будет рад узнать, что наши дела не так уж плохи, — продолжила Фанни. — Я уже написал письма поставщикам Мистера Торнтона и его покупателям, информируя их о состоянии фабрики. Когда вы планируете начать восстановление? — спросил Мистер Блейкни. — Немедленно. Остановка работы фабрики негативно затронет жизни многих людей и я желаю, чтобы ситуация была исправлена так скоро, как это будет возможно. Я бы хотела перестроить фабрику с некоторыми улучшениями и для этого нужно нанять рабочих, — начала Маргарет. — Я бы посоветовала вам взять в помощники Николаса Хиггинса. — Лидера профсоюза? — воскликнул Энтони. — Николас уважаемый работник и друг не только мне, но и Мистеру Торнтону. Я уверена, что Мистер Торнтон не будет против, к тому же вам понадобится его помощь для восстановления фабрики. — Я не знаю Хиггинса лично и поэтому мне интересно, сколько он запросит за свою помощь? — Николас заверил меня, что готов работать за такую же зарплату, какая у него была, пока Мистер Торнтон не поправится, чтобы он мог обсудить денежные вопросы с ним. — Это очень благородно с его стороны, думаю, я рассмотрю его кандидатуру. Когда Мистер Блейкни ушел на фабрику Маргарет продолжила: — Что вы решили с Мистером Блейкни, Фанни? — Мы хотим пожениться как можно скорее, ведь мы и так долго ждали. Энтони убедил своего отца, что его жизнь отныне связана с Севером, и он выделил ему часть наследства. Теперь Энтони может купить фабрику Мистера Уотсона и восстановить ее работу. Когда Джон поправится, мы назначим день свадьбы. — Я рада слышать это, Фанни. К вам уже приходил полицейский инспектор? — Да, вчера. Он собирает свидетельства очевидцев и доказательства, чтобы попытаться нарисовать картину происшедшего. Надеюсь, что инспектор найдет виновника, и он ответит за свое злодеяние. — Будем надеяться на это, — согласилась Маргарет. В последующие дни Мистер Блейкни организовал безопасную реконструкцию фабрики. С согласия Джона один из сараев был преобразован в кухню, чтобы кормить нанятых рабочих. Энтони вместе с Хиггинсом и Уильямсом осмотрели все оборудование по отдельности, чтобы определить какие станки подходили для использования. Также он взаимодействовал с поставщиками, чтобы заказать оптовую партию хлопка и контактировал с покупателями в надежде, что они в будущем не откажутся иметь дело с ними. Через четыре дня Фанни сообщила Маргарет, что к Джону стало возвращаться зрение. Миссис Торнтон тщательно следила за тем, чтобы его повязки менялись утром и вечером, и сама смазывала ему раны мазью. Доктор Дональдсон навещал его каждый день и сообщил, что его физическое состояние было хорошее. Вскоре Мистер Блейкни сообщил Маргарет, что Мистер Уотсон застрелился в своем доме, когда полиция пришла его задерживать. — Хорошо, что надсмотрщик Уильямс вспомнил, что видел, как Мистер Уотсон выходил за ворота фабрики за десять минут до взрыва. Ему показалось странным, что он пришел на фабрику, когда там не было Джона, — сказала Фанни. — Насколько я знаю, Мистер Торнтон отказал ему в руке Фанни, к тому же он был очень зол, что Мистер Торнтон не присоединился к его спекуляции и в отличие от других фабрикантов, его бизнес был довольно успешным, а Мистеру Уотсону пришлось выставить свою фабрику и дом на аукцион. Думаю, он страшно завидовал ему, поэтому и решил устроить поджог, — пояснил Мистер Блейкни. — Говорят, что он оставил предсмертную записку, в которой написано: «У тебя есть все, а у меня ничего», — добавила Фанни. — Но как можно было быть таким жестоким человеком? — спросила Маргарет. — Насколько я понял от Мистера Торнтона, он не обращался со своими рабочими доброжелательно и всегда пытался прославить свои грубые методы управления со скрытым хвастовством господства. Я же не вижу смысла в применении суровых мер и скорее за достигнутую гармонию между нами. Когда я открою свою собственную фабрику, которая раньше принадлежала Мистеру Уотсону, то буду вести дела в такой же манере, как делал Мистер Торнтон. — И когда вы планируете открыть свою фабрику, Мистер Блейкни? — поинтересовалась Маргарет. — Через месяц, сразу же после нашей свадьбы, — ответил Энтони, с любовью глядя на Фанни. Маргарет была рада, что поджигателя удалось определить, и испытала облегчение от того, что смерти людей и причиненный ущерб не остались безнаказанными. Через две недели Маргарет встретила на улице Хиггинса. — Как продвигается ваша работа на фабрике, Николас? — спросила Маргарет. — Как вы знаете, я честный работник и слежу, чтобы все было сделано правильно. К тому же я рад, что хозяин снова вернулся. Маргарет ахнула. — Он был на фабрике? — спросила она, почувствовав, как ее лицо покраснело. Николас понимающе посмотрел на нее. — Не переживайте, он быстро восстанавливается. Я уверен, что он достаточно скоро постучит в вашу дверь. Маргарет попыталась сделать вид, что не понимает, что он имеет в виду. Она попрощалась с ним и быстро направилась к дому. Маргарет закрыла входную дверь и, не снимая пальто и перчатки, направилась в кабинет Мистера Хейла. — Отец, Николас сказал мне, что Мистер Торнтон уже вернулся на фабрику… Она остановила свою мысль, войдя в кабинет. Ее сердце чуть не выпрыгнуло из груди, когда она увидела его. В кресле рядом с ее отцом и с чашкой чая в руке сидел тот самый человек, о котором она говорила. Маргарет заметила, что его лицо было бледным и у него были серые круги под глазами. Его порез на голове был скрыт волосами, а шрамы от ожогов не видны. Он казался очень худым и его обычно яркие голубые глаза были стеклянными. Но на его губах была улыбка, похоже он наслаждался ее текущим состоянием удивления. — Маргарет, моя дорогая. Как ты видишь, Мистер Торнтон пришел навестить нас. Маргарет подошла к своему отцу и положила свою руку ему на плечо. Она подумала налить себе чай, но решила, что сейчас ее пальцы были далеки от того состояния, чтобы выполнить эту задачу. — Как вы, Мисс Хейл? — бархатистый голос Джона был немного хриплым. Маргарет встретилась с ним взглядом и не могла обратить внимание на его красивые черты, несмотря на то, что он выглядел плохо. — Я в порядке, Мистер Торнтон, спасибо. Но, похоже, этого нельзя сказать о вас, — мягко ответила она. Джон рассмеялся, прежде чем закашлять. — Да, вы правы, — Джон повернулся к ее отцу. — Надеюсь, вы не возражаете, что я пришел к вам в моем текущем состоянии. Я почувствовал необходимость выйти на улицу и проверить мои ноги после слишком долгих дней лежания. — Вовсе нет, Джон. Мы всегда рады вас видеть. Хорошо, что вы быстро восстанавливаетесь, ведь вас ждет много работы на фабрике. Джон кивнул. — Да, это так. Как вы знаете, я обязан Мисс Хейл тем, что фабрика сейчас находится в надежных руках и почти полностью восстановлена, я хотел бы запустить ее работу как можно быстрее, — голос Джона смягчился, и он снова посмотрел на нее. Мистер Хейл потянулся, чтобы сжать руку Маргарет. — Я также пришел, чтобы лично пригласить вас на бал, который состоится в конце недели. Я решил сделать подарок своей сестре ко дню ее свадьбы, — продолжил Джон. — Конечно, мы придем, Джон. Вы не останетесь с нами на ленч? — спросил Мистер Хейл, когда они закончили пить чай. Джон посмотрел на Маргарет, прежде чем ответить. — Нет, благодарю вас, Мистер Хейл. Я должен вернуться, прежде чем моя мать отправит поисковый отряд за мной. Я думаю, что она порой забывает, что я взрослый человек, — рассмеялся он, вставая из кресла. — Не вставайте, Мистер Хейл. Я уверен, что ваша дочь проводит меня до двери. Маргарет была немного удивлена его смелой просьбой и последовала за ним из комнаты. Когда они дошли до двери, Джон повернулся к ней, подходя ближе. — Я сожалею, если побеспокоил вас, Маргарет, но я хотел поговорить с вами наедине. Маргарет не знала, что сказать. Напряжение последних нескольких недель грозило обернуться слезами, но она старалась не плакать. Джон поднял руку, чтобы смахнуть локон с ее лба, а потом взял ее лицо в свои ладони, чтобы она не могла отвести взгляда. — Маргарет, пообещайте мне кое-что, — он погладил ее щеки. Все еще слишком ошарашенная, чтобы говорить, она кивнула. — Обещайте мне, что вы рассмотрите жизнь со мной как альтернативу Испании. Маргарет только застенчиво улыбнулась ему. — Я уже говорил, что люблю вас, Маргарет. Я никогда не переставал любить вас и сделаю все, чтобы сделать вас счастливой. Я выполнил свое обещание и вернулся с пожара. Когда я лежал в своей комнате, то думал о том, что я скажу, когда увижу вас снова и что я должен сделать, чтобы завоевать вас раз и навсегда. Я приготовил для вас сюрприз, Маргарет. Маргарет дотянулась дрожащей рукой до его подбородка, и Джон закрыл глаза, затем он повернулся, чтобы поцеловать ее ладонь. Маргарет вздрогнула от ощущения его губ на своей коже. Прежде чем она смогла обрести самообладание, он положил руку вокруг ее талии и притянул к себе. Глядя ей в глаза, он опустил свое лицо, чтобы встретить ее. В день бала Маргарет сидела рядом с отцом и находилась под пристальным вниманием своего крестного отца. Она была рада темноте вечера. — Это очень хорошо со стороны Торнтонов отправить за нами экипаж, не так ли Маргарет? — сказал Мистер Хейл. — Да, это очень любезно с их стороны, — ответила Маргарет. Мистер Белл рассмеялся на ее сдержанную реакцию. — Но вы не считаете эту идею с балом за неделю до свадьбы и накануне запуска фабрики лишней? Мистер Хейл кивнул. — Да, это немного необычно, — подтвердил он. — Пожалуй, это последнее развлечение для Мисс Торнтон, прежде чем она свяжет себя узами брака. Вернее последний шанс надеть ее любимое муслиновое платье, перед тем как она станет замужней женщиной, — с улыбкой добавил Мистер Белл. — Вы неисправимы, Мистер Белл, — сказала Маргарет со смехом. Мистер Хейл покачал головой. — Джон сказал мне, что бал это его свадебный подарок своей сестре. — В самом деле? — спросил Белл, посмотрев на Маргарет. — Очень романтичный поступок от обычно сдержанного молодого человека. Интересно, что на него нашло? Маргарет смотрела в окно экипажа, стараясь не замечать дразнящий взгляд Мистера Белла. — Я читал в газетах, что сын мэра скоро женится на дочери Мистера Латимера. Естественно это договоренный брак, — продолжил Мистер Белл. — Ну, если они оба счастливы, имея поддержку со стороны своих семей, то я не вижу в этом никакого вреда, — сказал Хейл. — И это говорит человек, который женился по любви, — усмехнулся Белл. — Маргарет, кто же будет в вашей танцевальной карте сегодня вечером? — продолжил Белл, ожидая ее ответа с интересом. — Я ожидаю, что буду танцевать с вами обоими. Мистер Хейл погладил руку своей дочери. — Я уверен, что там будут более желательные партнеры, чем такие старики, как мы, Маргарет. — Но, отец, ты всегда будешь самым желаемым партнером для меня. Как и вы, Мистер Белл, — сказала Маргарет с улыбкой. Маргарет мельком взглянула на себя в зеркало, когда сняла с себя плащ в прихожей дома Торнтонов. Сегодня она искусно уложила волосы, закрепив их серебряной заколкой с крошечными рубинами. Ее алое бальное платье, подарок тети Шоу на ее восемнадцатилетний день рождения, подходило к случаю, хотя Маргарет отметила с некоторой досадой, что ее девичья фигурка стала более пышной, с тех пор как она последний раз одевала его. Она, ее отец и Мистер Белл присоединились к другим гостям, которые выстроились в линию, желая поприветствовать Торнтонов. Маргарет увидела Миссис Торнтон и Фанни первыми. Фанни была одета в удивительно красивый темно-синий шелк, а ее голову украшали павлиньи перья. Миссис Торнтон сменила свою обычную темную одежду на бледно-сиреневый муаровый шелк. Маргарет услышала бархатный баритон Джона, прежде чем смогла увидеть его, и ее сердце забилось в неустойчивом ритме. Когда пара перед ними вышла вперед, она заметила его. Он был бодрее, чем она видела его в последний раз, его мертвенно-бледный цвет лица сменился на золотой, а его голубые глаза снова стали яркими. Джон был одет в черный вечерний костюм с золотистым шейным платком. Он был свежевыбрит, а его темные волосы аккуратно подстрижены. Маргарет последовала за своим отцом и Мистером Беллом, и они заняли свое место. Когда Мистер Хейл и Мистер Белл пожимали руку Джону, Миссис Торнтон поприветствовала Маргарет: — Добрый вечер, Мисс Хейл. Вы выглядите очень хорошо. — Благодарю вас, Миссис Торнтон. Мы очень рады, что вы пригласили нас, чтобы отпраздновать это счастливое событие, — Маргарет повернулась к Фанни. — Еще раз поздравляю, Фанни. — Благодарю вас, Маргарет. — Добрый вечер, Мисс Хейл, — сказал Джон, его голос был глубоким и хриплым, а в его глазах она читала восторг. Он взял руку в перчатке, которую протянула ему Маргарет. Поклонившись, он мягко поднял ее руку, чтобы поцеловать, незаметно потирая внутреннюю часть ее ладони, и у нее перехватило дыхание. Выпрямившись, Джон неохотно выпустил ее руку. — Мисс Хейл, не окажите ли вы мне честь разделить со мной танец или два в этот вечер? — Конечно, Мистер Торнтон, ведь мой отец и Мистер Белл не желают быть моими партнерами в этот вечер, — ответила Маргарет с улыбкой. Мистер Белл, наблюдая за ними, вставил: — Я никогда не говорил, что не желаю танцевать с вами, Маргарет. Ваш отец и я рекомендовали вам найти более подходящего партнера среди молодых мужчин Милтона. Джон усмехнулся. — Я танцую первый танец со своей матерью. Она редко танцует, но решила сделать исключение в этот вечер. Возможно, Мистер Белл, вы должны сделать запись в карте Мисс Хейл, прежде чем это сделают другие молодые мужчины, о которых вы только что говорили. Мистер Белл рассмеялся, а Мистер Хейл взял за руку свою дочь. — Пойдемте, мы не должны монополизировать Торнтонов. У них еще много гостей, которые желают поприветствовать их. Маргарет снова поклонилась, прежде чем позволить себя увести. Через некоторое время начались танцы. Мистер Блейкни вывел на танцевальную площадку Фанни, а Джон свою мать. Медленно гости присоединились к ним в бальном зале. Маргарет воспользовалась моментом, чтобы насладиться зрелищем, как плавно Джон двигается в такт музыке, но это было недолго, так как Мистер Белл также вывел ее на танцевальную площадку. — Ах, моя дорогая, вы и Торнтон будете великолепной парой. Мое сердце успокоится, когда я увижу, что вы защищены и любимы так, как того заслуживаете, — Мистер Белл посмотрел на Маргарет с нежностью. — Да, я тоже так думаю, но сегодня день Фанни, и мы не будем перед всеми раскрывать нашу привязанность. Когда они скользили по комнате, Белл наклонился чуть ниже, чтобы говорить в приглушенных тонах. — Я надеюсь, что он уже попросил вас выйти за него замуж? Маргарет покачала головой. — Не совсем, но он признался мне в своих чувствах, и я не сомневаюсь в его намерениях. — Я не представляю, как кто-то настолько влюбленный, как он, может настолько откладывать. Но у вас есть мое благословение, моя дорогая, и я надеюсь, что вы не будете держать это в секрете от вашего отца, ведь хорошие новости в последнее время весьма редки, — сказал Мистер Белл, и Маргарет улыбнулась ему. Когда музыка закончилась и гости зааплодировали, Маргарет наблюдала, как Джон поцеловал в щеку свою мать и что-то сказал ей на ухо. Миссис Торнтон улыбнувшись, посмотрела на Маргарет и признательно ей кивнула. — Кажется, Мистер Торнтон идет сюда, чтобы взять свое требование. Если вы меня извините, Маргарет, я пойду, присоединюсь к другим джентльменам у столика с освежительными напитками, — сказал Белл, отходя от нее. Маргарет же не слышала никого в тот момент, ведь все ее внимание было сосредоточено только на одном лице. Джон быстро достиг ее и, поклонившись, подарил ей озорную улыбку. Он взял ее за руку и повел на танцевальную площадку. Когда заиграла музыка, Маргарет осенило, что следующим танцем был шотландский бальный танец и, хотя он не был таким чувственным, как вальс, но был одним из немногих танцев, где пары могли находиться в объятиях друг друга. Маргарет вопросительно посмотрела на Джона, но он только улыбнулся ей еще шире. Когда Джон взял ее в свои объятия, он поднес свои губы ближе к ее уху. — Я не хочу делить вас ни с кем. Маргарет снова почувствовала подавляющее ощущение от его близости. Она чувствовала тепло его рук, ширину груди и движение его бедер так близко, что это было опьяняющим сочетанием. — Бал такой красивый, Джон. Я думаю, что вы сделали замечательный подарок Фанни. — Да, Фанни любит танцевать, но я уверяю вас, что самое лучшее впереди. Я же говорил, что у меня есть сюрприз, который я надеюсь, вам также понравится. — Я уже наслаждаюсь вечером и не могу даже себе представить, что еще может его превзойти. Их глаза были соединены в течение некоторого времени, прежде чем Джон решил нарушить молчание. — Я бы хотел танцевать каждый танец с женщиной, которая завладела моим сердцем, но у меня есть долг перед моей семьей. Я должен уделять внимание гостям и не могу позволить себе быть с самой красивой… и желанной женщиной в зале, — его тон был соблазнительным, когда он говорил последние слова. — Вы сможете простить меня? Маргарет кивнула. На ее лице отражались любовь и доверие. — Наше время еще придет, — ответила она, не сознавая собственное влияние на мужчину, с которым она танцевала, и Джон сжал ее крепче, когда они повернулись в такт музыке. Позже, когда Маргарет стояла в углу бального зала, наблюдая за танцующими, к ней подошла женщина. — Я думаю, что знаю, почему вы отказали мне в своей дружбе. Похоже, что вам не нужна моя помощь, и вы получили уже все сами. Маргарет предпочла проигнорировать неприятные слова девушки. — Добрый вечер, Мисс Латимер. Русые локоны Энн блестели даже в свечах. Она носила зеленое шелковое платье и выглядела безупречно. — Скажите мне, вам нравится хранить секреты? Ведь я знаю, что вы отхватили себе одного из самых востребованных холостяков в Милтоне из-под носа многих женщин, и я думаю, что мир должен узнать об этом, — хихикнула она. – Ну, не дуйтесь так, Мисс Хейл. Нельзя отрицать значительные выгоды, которые принесет ваш брак. Вы сейчас достаточно богаты, а Мистер Торнтон уважаем, успешен и дьявольски красив. Да, вы хорошо сделали, что поймали его. Маргарет попыталась внешне сохранять самообладание, продолжая смотреть на танцующих, несмотря на вспыхнувшую внутри нее ярость. — Вы, кажется, довольны вашими собственными предположениями, Мисс Латимер. Я не вижу, что можно еще добавить к этой беседе. Вы меня извините? Когда Маргарет развернулась, чтобы уйти, Энн поймала ее за руку. — О, не беспокойтесь, Мисс Хейл. Ваш секрет останется со мной в безопасности. После того, как Энн отпустила ее, Маргарет пошла прочь и, пытаясь сбежать от девушки, не заметила, как другая женщина встала на ее пути. — Не позволяйте Мисс Латимер расстраивать вас, Мисс Хейл. Такие, как она, не стоят ваших страданий. Пойдемте, выпейте немного со мной пунша. Маргарет последовала за Миссис Торнтон в комнату отдыха. Как только они сели, служанка принесла им напитки. — Так что же Мисс Латимер сказала вам, что расстроило вас? Маргарет заколебалась с ответом. — Вы не должны защищать ее, мои собственные глаза говорят мне, что она только что обидела вас, — продолжила Миссис Торнтон. Маргарет вздохнула. — Похоже, я стала объектом ее осмеяния, — начала Маргарет, увидев, что выражение лица Миссис Торнтон не изменилось. — Я уверена, что она это делает только для своего развлечения, но ее мнение не имеет никакого значения для меня, независимо от того, кто ее отец или за кого она выходит замуж. — Деньги и власть не приравнивают к воспитанности, Мисс Хейл. — Я удивлена, что вы говорите о ней в таком негативном свете, Миссис Торнтон, — продолжила Маргарет, подождав, когда другие гости пройдут мимо них, чтобы они не могли услышать их. — Почему это вас удивляет, Мисс Хейл? — Ну, просто Фанни и Энн были подругами, и я подумала… — На мой вкус она слишком тщеславна и испорчена. Даже дружба с Фанни не стала ей полезной и не избавила ее от некоторых неприятных качеств. Я сожалею, если Мисс Латимер была оскорбительна и доставила вам неприятности в этот вечер, Маргарет. — Признаюсь, что я снова удивлена Миссис Торнтон. Я не думала, что вы высоко цените меня. Миссис Торнтон улыбнулась. — Я признаюсь, что было время, когда я была разочарована в вас, Маргарет. Я считала вас неблагодарной, когда вы отвергли Джона и, хотя часть меня все еще не простила вас за ваше обращение с ним в те дни, мне кажется, что я начинаю понимать вас лучше. Сейчас я вижу в вас много качеств, которыми восхищаюсь, к тому же ценю то, что вы спасли меня, — тон Миссис Торнтон смягчился. — Вы очень сильная и верная, Мисс Хейл. Вы доказали это в вашей приверженности вашему отцу и …вашему брату. — Миссис Торнтон сделала паузу, чтобы проверить реакцию Маргарет. — Джон сказал мне о нем. Маргарет не удивилась, что Джон обсудил этот вопрос со своей матерью, и испытала облегчение, ведь ей приятно было осознавать, что ее будущее с Джоном могло начаться без обмана любого рода. Миссис Торнтон продолжила: — Хотя Джон остался успешным благодаря вашей поддержке, мне нужно знать, что, несмотря на то, что будущее может принести, вы будете проявлять к нему ту же верность, что и к своей семье, Маргарет. Маргарет решила, что не будет делать вид, что не понимает, что она имеет в виду. — Даю вам слово, Ханна. Миссис Торнтон кивнула и продолжила пить свой пунш. После второго и последнего танца с Маргарет в этот вечер Джон попросил оркестр остановить исполнение и вышел на платформу, чтобы сделать объявление. — Дамы и господа, спасибо, что пришли, чтобы отпраздновать с нами это счастливое событие и в завершении вечера у меня есть один последний сюрприз для всех вас. Я попрошу вас забрать плащи и присоединиться ко мне у реки. Раздался вздох восторга среди толпы и гости двинулись к двери. Мистер Хейл и Мистер Белл присоединились к Маргарет. Перед тем, как они получили свои плащи, к ним подошел Джон. — Мистер Хейл, могу я украсть у вас вашу дочь? Я обещаю, что верну ее скоро. Мистер Хейл посмотрел на свою дочь насмешливо. — Конечно, Джон, если Маргарет не против. Маргарет улыбнулась своему отцу и взяла Джона под руку. В то же самое время слуга принес ей плащ и перчатки. Джон повел ее через боковую дверь. Мистер Белл посмотрел на своего друга с улыбкой. — Все очень загадочно, вы не думаете Хейл? — Действительно, — рассмеялся Хейл. Маргарет следовала за Джоном, когда он вел ее на возвышенность, где собирались другие гости. Там был слабый лунный свет среди облаков и на улице было очень темно. Кроме факелов, которые держали слуги, не было ничего видно. У Маргарет закружилась голова от напряжения всего этого. — Так какой же сюрприз вы спланировали? — спросила она. — Если я скажу вам сейчас, то это уже будет не сюрприз. Просто наберитесь терпения. Когда последний гость встал у реки в ожидании, громкий голос прокричал: — Погасите факелы! В очередной раз раздался вздох среди гостей, когда темнота окутала их. Джон наклонился и прошептал в ухо Маргарет: — Это для вас, любовь моя. Маргарет была в восторге от его слов, и под покровом темноты она крепко сжала его руку. С громким треском первое пламя ворвалось в небо. Затем еще три рванулись вверх, и последовали вертикальные выстрелы. Дождь из звезд опустился вниз к реке. Другие блестяще вспыхивали, прежде чем они взрывались золотым, красным, синим и зеленым. Многие были поражены, увидев такую великолепную иллюминацию. Люди радостно хлопали и смеялись при каждом извержении цвета над рекой Милтона. Маргарет с трудом могла поверить в то, что она видела. Это шоу, даже в этом холодном северном городе могло соперничать с лучшими фейерверками в садах Лондона. — О, Джон! Это великолепно! Как же вам это удалось? Она могла разглядеть его лицо при вспышках света. Он не наблюдал за зрелищем, как все остальные, а только смотрел на нее. Джон взял Маргарет за руки и повернул к нему. — Это ничто по сравнению с тем, что я чувствую, Маргарет. Но я буду устраивать фейерверк каждый вечер, если это сделает вас счастливой, — сказал Джон срывающимся голосом. — Я люблю вас, Маргарет Хейл, — он поднял ее руку, чтобы нежно поцеловать. — Вы выйдете за меня замуж? Маргарет могла чувствовать, как руки Джона дрожали. Потирая ее пальцы своим большим пальцем, он снова заговорил: — Прежде чем закончится волшебство этого момента, пожалуйста, скажите мне, что вы всегда будете моей. — Я не уверена, что сейчас громче, огонь ракет или мое сердце? — сказала Маргарет, до сих пор не в силах поверить, что такой человек мог любить ее так сильно. Джон нетерпеливо ожидал, его глаза не оставляли ее лицо. Маргарет, более уверенная в своем ответе, чем когда-либо еще в своей жизни посмотрела прямо на хозяина фабрики Мальборо и сказала: — Может быть только один ответ на ваш вопрос, Джон, — она сделала паузу для большего эффекта, прежде чем лучезарно улыбнуться ему. – Да!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.