* * *
— На Цисси напали, — сказала Мариэтта, по своей привычке не тратя времени на приветствия. — Напали? — с удивлением повторил Гарри. — Но кто? — Хотела бы я знать. Кто-то подкараулил ее у выхода из дома, где они сейчас живут. Это тот, который достался ей от Беллы. Нарцисса теперь в Больнице Святого Мунга, но тамошние остолопы не смогли ей помочь, да и не смогут. У бедняжки все лицо в ужасных шрамах, которые теперь уже, наверное, ничем не свести. Если бы любители исцеляющей магии действовали быстрее, они смогли бы ей помочь, но для этого им понадобилось бы сварить пару зелий, ингредиенты для которых невозможно достать в нашей стране. — Как обычно, — сказал Гарри. И тут он вспомнил кое-о чем и сразу же спросил, пока она опять не увела разговор в другую сторону: — Раз уж ты заговорила о всяких нападениях, для чего ты... — Только не говори, что ты поверил, что это я устроила тот ужас в министерстве, — прервала его Мариэтта. Гарри хотел именно это и сказать и даже открыл рот, но вдруг ему показалось, что он заметил в глазах Мариэтты какое-то странное, очень доверчивое, выражение. Он понял, что сейчас не время возражать и, начни он настаивать, это может закончиться очень плохо, причем отнюдь не потому что она на него разозлится. — Хорошо, — сказал он после заминки, — я тебе верю. — Ну слава богу, — с облегчением произнесла она, — а то я думала, что мне придется убеждать тебя. — Мне все это изначально показалось странным, — признался Гарри, — но я решил, что это все же ты. Немногие подходят под описание из статьи в "Пророке", как ты понимаешь, хотя я всю голову сломал, зачем бы тебе устраивать такую вызывающую акцию Но, раз ты говоришь... Вряд ли ты бы стала от меня скрывать. А кто это сделал? — Думаешь, я знаю? — в раздражении ответила Мариэтта. — Возможно, кто-то решил прикрыться моим именем, чтобы замести следы собственного преступления — раньше такое уже случалось. Либо это сам Дамблдор. Даже по тону Мариэтты было совершенно ясно, что она склоняется именно ко второй версии, поэтому Гарри не стал уточнять, а вместо этого спросил: — Неужели он устроил это, чтобы его россказням поверили? Но как он смог принять твой облик? — Подчинил себе похожую женщину, либо выпил оборотное зелье. Мало ли в мире высоких девиц с черными волосами. — А нельзя узнать, что она или он украли? — попробовал зайти с другой стороны Гарри. — Розамунд работает на том же этаже. Она может что-нибудь знать. — Ты ее видел? — со смешком спросила Мариэтта. — Старая сорока не замечает никого и ничего, кроме собственной болтовни. В любом случае, у меня есть человек в отделе тайн, который с самого первого дня пытается что-нибудь выяснить. Сначала я думала, что Дамблдор просто пошумел и скрылся там, потому что у него полно сторонников среди невыразимцев. Дамблдора вообще любят люди, которые занимаются реальными делами, а не перекладыванием пергаментов и подсиживанием друг друга. Он кое-чего стоит на поле боя, поэтому их можно понять. — И как, выяснил он что-нибудь? — Ничего конкретного, — покачала головой Мариэтта, — отдел тайн организован очень сложно. Никто из невыразимцев не обладает всей или даже большей частью информации, так что не достаточно просто внедрить туда шпиона. В любом случае, мой Руквуд докопается до истины. — Руквуд? — повторил Гарри, который после уроков и целого вечера, проведенного в попытках сделать хотя бы небольшую часть домашних заданий, соображал совсем туго. — Это что еще такое? — Не будь идиотом! — ни с того ни с сего обозлилась Мариэтта. — Руквуд — это человек. Он остался еще с прошлого раза, ему как-то удалось не попасться после того, как я... Короче, после того, как твой отец попытался меня убить. Большинство из моих тогдашних сторонников только и могли, что гордиться собственной родословной, но некоторые проявили чуть большую сообразительность. Люциус, но он сменил хозяина; Снегг, но он недооценил одного из своих студентов. Был еще кое-кто, но сейчас не стоит всех их вспоминать. — А Амбридж? — спросил Гарри. — Она тоже, как ты говоришь, — с прошлого раза? — Она, кстати, жаловалась на тебя, — сообщила Мариэтта, — якобы, ты нагрубил ей на уроке, а потом стащил из ее стола волшебную палочку. Палочку Гермионы. — Мариэтта выжидательно уставилась на Гарри. Ох, как же он надеялся, что Амбридж не сочтет нужным беспокоить свою королеву по такому пустячному поводу, но, раз так, придется отвечать за свои поступки: — Амбридж начала учить нас противодействовать заклятию Империус... — Ну и как, получилось у тебя? — немедленно вклинилась Мариэтта. — Знаешь, если ты будешь постоянно перебивать, я никогда не смогу все рассказать. — Да черт с ней, с этой палочкой! — она энергично махнула рукой, будто что-то отбрасывая. — Я уже все поняла. Долорес решила проучить твою подругу, а ты не смог на это смотреть. Ну и правильно сделал. Она ведь совсем не умеет объяснять, ей бы только издеваться над другими. Думаешь, я этого не понимаю? В свое время мы потратили два полноценных семестра на изучение противодействия таким заклятиям, и никто не накладывал на нас их просто так. Мы изучали теорию, выполняли всякие упражнения, потом нас познакомили с самыми простыми заклинаниями и убедились, что все, кто в принципе способен чему-то учиться, могут как-то сопротивляться. А уже в самом конце стали испытывать на нас Империус и парочку еще более гадких вещей. Если ты помнишь, то мы с тобой занимались четыре вечера, пока не сдвинулись с мертвой точки. — Ты могла бы найти нам учителя получше, — не посчитал нужным сдерживаться Гарри, раз уж Мариэтта пустилась в такие откровения, — ты права, она просто ткнула в нее палочкой и заставила выступать перед всеми. А до меня очередь вовсе не дошла, потому что пришел Малфой и позвал Амбридж. Оказывается, Фред с Джорджем — это братья Рона — устроили большую бучу и, когда она вернулась, времени хватило лишь на то, чтобы объявить о конце урока. — Очень милые мальчики, — рассеяно заметила Мариэтта, — я бы с радостью нашла вам кого-нибудь, да только никого у меня не осталось. Я, знаешь ли, надеялась однажды послать тебя в Хогвартс вместо нее. — Меня? — не понял Гарри. — Пожалуй, я — еще менее подходящая кандидатура. — Это почему же? Закончил бы школу, поработал несколько лет в министерстве, научился бы находить компромисс с разными людьми, а там и получил бы назначение. Но после этой грязной истории с Турниром я решила ускорить события. Да и Долорес подвернулась очень кстати. Я никогда не думала, что она так быстро возвысится. Вот, значит, какое будущее готовила ему Мариэтта. Стать ее агентом в министерстве, а потом и в родной школе. Не так уж плохо, если подумать, ведь Гарри хотя бы стремился поступать по справедливости, а Амбридж — самовлюбленная жаба, которая тщится скрыть неподходящее происхождение и самоутвердиться за счет слабых. — Я не знал, — потеряно пробормотал Гарри, — извини. — За что? — вполне искренне удивилась Мариэтта. — Ты ведь действительно ничего не знал. В любом случае, теперь обо всем этом можно забыть. — Я дал Гермионе твою книгу, — сказал Гарри, — про всякие чары, действующие на сознание. Действительно, он сделал это, когда Гермиона, по прошествии двух дней после урока защиты от темных искусств совершенно внезапно подошла к Гарри и стала спрашивать его о том, как защититься от заклятия Империус и где можно про это почитать. — "Сойти с ума и не потерять рассудок"? — Мариэтта засмеялась. — Надеюсь, она уже отнесла ее МакГонагалл. — не сказал бы, что я так уж на это надеюсь, — не согласился Гарри. — У старой кошки глаза на лоб вылезут, если она ее увидит! Там же ровно половина посвящена тому, как половчее применять всякие отвратительные трюки. — Да уж, — согласился Гарри, — но ведь только так и можно что-нибудь понять. — Дамблдор придерживается другого мнения. Вернее он-то отлично все знает и специально делает все для того, чтобы вы ничему не научились. — Но почему? — Гарри уже давно хотел задать этот вопрос. — Это ведь с его подачи были запрещены или забыты почти все книги, которые ты мне давала? Он боится, что кто-нибудь из нас достигнет больших успехов в магии и бросит ему вызов? — Больше всего Дамблдор боится не людей, а магии, — объяснила Мариэтта, — он уверен, что меня, как и некоторых темных волшебников прошлого, породил неверный подход к школьному образованию. Именно поэтому он решил, что, чем меньше вы будете знать, тем лучше для вас самих, и вырезал из школьной программы все моменты, которые счел сомнительными. В результате трансфигурация, хоть и в упрощенном виде, осталась, защите от темных искусств фактически пришел конец, а высшую теорию магии полностью убрали, как и еще парочку предметов, которые изучали на старших курсах. — Неужели Дамблдор не понимает, к чему это ведет? Наверное, без знаний о строении заклинаний можно прожить, но как можно было лишить целые поколения возможности защитить себя? — Гарри мгновенно испытал приступ ненависти к старому директору Хогвартса. — Ты ведь и сам сказал, что научиться обороне, не изучив приемы нападения невозможно, — говоря это, Мариэтта встала с кресла, — Дамблдор нанес магическому миру много вреда, на исправление которого уйдут десятилетия, но, пока мы не покончим с ним и его идеями, думать об этом рано. А сейчас я оставлю тебя, Гарри. Постарайся хорошенько отдохнуть — вид у тебя такой, будто ты совсем не спишь. Хотя я и сама на пятом курсе едва успевала спать. Когда Мариэтта ушла, Гарри довольно долго сидел в одиночестве, обдумывая новости, которые она ему поведала. Кто-то напал на мать Малфоя — скверный поворот, учитывая, что Гарри несколько дней назад открыто и при всех насмехался над ней. Драко не отличался умом, но на его месте Гарри сразу же назначил бы виноватого, без всяких раздумий, а, сделав это, немедленно возжелал бы мести. И ведь было еще то загадочное нападение на министерство, предпринятое непонятно кем. Интересно, если за этим стоит Дамблдор, можно ли счесть его действия предательством своих сторонников из числа невыразимцев? А за несколько сотен миль от Хогвартса в едва освященной комнате вспыхнули ярко-алые молнии, среди которых появилась высокая женщина, полностью соответствовавшая расплывчатому описанию из "Ежедневного Пророка". Ковер под ногами Мариэтты вспыхнул и она с раздражением потушила его заклинанием. — Ну что, Руквуд, каковы твои успехи? — спросила она, обращаясь к мужчине в черной мантии, который простерся ниц едва она появилась. — Хозяйка... Я не смог... — Встань! — с раздражением воскликнула Мариэтта. — И говори более внятно. Колдун с рябым лицом поднялся на ноги, но так и не осмелился прямо посмотреть на нее. — Простите, моя повелительница, — глотая слова, зачастил он, — мне не удалось ничего выяснить. — Совсем ничего? — делая шаг в его сторону, угрожающе спросила Мариэтта. — Как это возможно? Я же приказала тебе... — Вы не понимаете, хозяйка, — проговорил Руквуд. С его стороны это было большой ошибкой. — Не понимаю? — взвизгнула Мариэтта. — Нет, Руквуд, это ты не понимаешь! Я ясно сказала тебе, что ты должен узнать, зачем Дамблдор забрался в Отдел Тайн, чего ему там надо! В отдел, где ты, презренный червяк, работаешь! — Все, кто что-то знает, дали неприложный обет! — увидив, что Мариэтта направила на него палочку, Руквуд сделал жалкую попытку заслониться от нее рукой. — Два человека погибли, когда я пытался выяснить у них хоть что-то, они просто сгорели! — Круцио! — сила заклинания сбила Руквуда с ног, он повалился на спину и, извиваясь, начал душераздирающе вопить. — Ищи лучше, Руквуд! — Пожалуйста, пощадите! — прохныкал Руквуд. — Молчать! — подступая к нему, вскричала Мариэтта. — Ты выяснишь то, что мне нужно, и мне нет дела до того, как ты это сделаешь! Можешь перебить всех невыразимцев или пытать самого министра, если понадобится! Я не приму никаких оправданий, расплата за неудачу будет ужасной, Руквуд! Руквуд бился на полу, визжа и стеная. Мариэтта сморщилась, ощутив неприятный запах: похоже, ее слуга обмочился. Что ж, по ее убеждению, с людьми вроде него по-другому нельзя. Она сняла с него заклинание и, отойдя к окну, опять призвала красные молнии. Магия снова подожгла ковер и шторы, так что комната заполнилась удушливым дымом и едва пришедший в себя Руквуд еле успел потушить разгорающийся пожар.* * *
— Стало быть, Руквуд? — в задумчивости произнес Дамблдор, барабаня пальцами по столу. — Хорошо, что ты услышала их разговор, Гермиона. Мы разберемся с этим человеком. — Сэр, а кто такая Цисси? — спросила Гермиона. — Нарцисса Малфой, мать Драко, — рассеяно ответил Дамблдор, — полагаю, Мариэтта заколдовала ее, чтобы продолжить месть их семье за то, что они стали сотрудничать с нами. Это очень на нее похоже. Мариэтта любит, как она сама говорит, уничтожать людей. Ей доставляет наслаждение сделать какую-нибудь подлость и потом наблюдать, как жертва ждет новых несчастий, медленно сходя с ума от страха. Кстати, ты не принесла ту книгу, что тебе дал Гарри? — Вот она. Гермиона достала из сумки и положила на стол увесистый том в кожаном переплете с золотым тиснением, выглядевший старым и внушительным. Естественно, в библиотеке такой книги не было и Гермионе понравилось держать в руках что-то, недоступное другим. Она не испытывала по этому поводу особенной гордости, ей просто нравилась возможность узнать что-нибудь новое и уникальное, особенно если это могло помочь ей справиться с каверзами Долорес Амбридж. Правда, Мариэтта была абсолютно права, когда говорила, что книга содержит в себе описание мерзких приемов и заклятий, позволяющих овладеть сознанием другого человека или нанести ему непопровимый вред, но это был лишний повод прочитать ее. В конце концов, бесчестные люди вроде Амбридж или Мариэтты не станут терзаться соображениями морали и пустят в ход все, что только может послужить достижению их цели. — Интересный экземпляр, — Дамблдор пролистал книгу, а потом убрал ее в ящик стола, — не думаю, что даже у Мариэтты есть вторая такая. Если Гарри спросит, скажи, что ты еще изучаешь ее, либо что отдала книгу профессору МакГонагалл — они с Мариэттой ведь ждут этого от тебя. Отчего-то Гермионе вдруг стало противно. В ее ушах зазвучали слова Мариэтты о том, что Дамблдор боится магии и как он якобы уничтожил образование в Хогвартсе. Сама Мариэтта была великой волшебницей, но ведь и Гарри, который едва ли учился у нее более пары-тройки лет, знал куда больше других. Она хотела рассказать Дамблдору про Амбридж и наказание, которому та ее подвергла, однако это желание у Гермионы резко пропало, как только он отнял у нее книгу. — Как мне вести себя с профессором Амбридж? — все же спросила она. — Ты поступила правильно, когда не захотела приобщаться к темной магии под ее руководством, — произнес Дамблдор, — увы, остальным твоим однокурсникам не хватило мужества, поэтому теперь она отыгрывается на тебе. Жаль, что дошло до такого, очень жаль. Но скоро мы заставим Амбридж покинуть школу. "не хватило мужества", — про себя повторила Гермиона. Но можно ли требовать от них чего-то подобного? И кто их к этому подготовил, кто объяснил им, что нужно проявить это самое мужество? "Или неуместное упрямство", — подсказал внутренний голос. Дамблдор мог бы легко заставить Амбридж уйти из школы, разобраться с ней, как с тем Руквудом. У Мариэтты нет другой такой прислужницы, это она четко дала понять, а Гермиона — передала ему. Кого еще Амбридж приговорит к своему ужасному наказанию, либо унизит перед всеми, пока Дамблдор будет выжидать? Гермиону распирало от этих вопросов, но она покинула кабинет директора, так и не решившись задать ни один из них.