ID работы: 3178709

The Banshee Show: Pandora's Box

Гет
PG-13
Завершён
747
автор
Размер:
167 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
747 Нравится 238 Отзывы 287 В сборник Скачать

// the devil went down to beacon hills

Настройки текста
      Я кричала. Громко. Мне кажется, что ещё никогда за всю жизнь мои лёгкие не разрывал такой мощный, оглушающий и душераздирающий вопль.       Я зажала ладонями уши, но кричать не переставала. Это как гореть и биться в болевой агонии, но продолжать обливать себя бензином.       Я не могла остановиться, и открыть глаза тоже не могла.       Меня парализовало. Чувство такое, словно тело погрузили в ледяную воду, когда вдохнуть уже нет сил, но ты всё равно пытаешься, из-за чего лишь причиняешь себе ещё больше боли.       — Лиз! Лиз, посмотри на меня!       Это был голос Лиама. Он почти сразу потонул в моём крике, но, всё-таки, это точно был он.       Я открыла глаза. Лиам и правда сидел передо мной на коленях, и, что странно, я была в такой же позе. Мы оба — на полу ветклиники.       — Посмотри на меня, — это я прочитала по губам.       Но перестать кричать я не могла, как не пыталась. Мне было слишком страшно: до дрожи во всём теле и судорог в ногах. Я только что держала за руку мёртвое тело Лиама и пряталась от папы, готовящегося меня убить. Лиам же, которого я видела сейчас, поднял испуганный взгляд на стоящего позади доктора Дитона, которого я узнала по джинсам и красному свитеру. Его лица я не видела. Кажется, они не понимали, что происходит, и как это остановить.       Так же, как и я.       — ЛИЗ!       Это был Скотт, и он взывал так громко, что умудрился перекричать меня саму. Я тут же почувствовала себя маленькой и ничтожной, и всё как-то само прекратилось.       Я опустила руки вниз и затихла. Лиам взял моё лицо в свои ладони, но я почему-то смотрела мимо него, на Скотта.       — Как это? — спросила я хрипло.       На большее сил у меня пока не хватило.       — Я же альфа, — ответил он. И, наверное, такие слова из уст кого угодно, кроме Скотта МакКолла, должны были звучать как предмет для гордости, но он лишь пожал плечами и добавил: — А ты — часть моей стаи.       — Что это было? — теперь заговорил Лиам.       Он слегка тряхнул меня, и я сфокусировала взгляд на его лице.       Точно Лиам, не показалось. Такой обеспокоенный, такой взъерошенный.       Такой живой.       Я тут же обвила руками его шею, обнимая. Его руки, в свою очередь, кольцом сомкнулись на моей талии, и я снова почувствовала себя в безопасности.       Худший день в моей жизни оказался просто страшным сном.       — Ты так меня напугала, — прошептал он.       — Прости.       Доктор Дитон помог мне встать. Лиам, с трудом, но сделал это сам. Я вспомнила, что ему всё ещё, должно быть, чертовски плохо из-за омелы.       Получается, всё, что виделось мне после нашего разговора, был всего лишь сон. Но почему тогда я не помнила, в какой именно момент задремала?       — Лиз, — позвал меня доктор.       Я посмотрела на него. Мужчина продемонстрировал мне небольшой фонарик и сказал, что должен кое-что проверить. Я согласилась.       Он посветил сначала в один глаз, потом в другой. Когда он отошёл, я быстро-быстро заморгала, чтобы избавиться от возникших белых пятен. Хотела было снова сесть в кресло, но увидела папу, лежащего на столе, и решила подойти к нему.       — Погоди, — сказал Скотт. Он протянул руку так, что она теперь препятствовала мне.       — Что?       — Когда ты закричала, кое-что случилось, — Скотт бросил косой взгляд на папу.       Я всё равно сделала шаг вперёд, но и Скотт не отошёл в сторону.       — Тебе стоит быть осторожней, — тихо добавил он.       Я заметила ремни, плотно обхватывающие папины запястья и голени. А ещё толстые волчьи когти, шерсть на лице и клыки, выглядывающие из полуоткрытого рта.       — Тебе удалось запустить процесс обращения, — сказал Дитон.       Скотт всё не давал мне максимально приблизится к папе. Не понимаю, чего он боялся.       — Так бывает, когда…       — Простите, доктор, но мне правда не очень интересно, — я покачала головой. Папа выглядел одновременно таким родным и таким незнакомым моему сердцу. — Это хорошо или плохо?       — Это значит, что укус его не убил.       — Это из-за крика? Из-за того, что мне приснилось? — я резко обернулась на сто восемьдесят градусов. — Как долго я спала?       — Ты не спала, — спустя некоторое время, в течение которого он изучал моё лицо, ответил Лиам.       И не только он: три пары глаз смотрели на меня с удивлением.       — Не спала? — переспросила я.       — И разбудила всех остальных, — послышался слабый голос Малии.       Она вошла в комнату, и только вмиг подскочивший к девушке Айзек не позволил ей упасть. Малия тут же отпихнула его, говоря, что не маленькая, и прекрасно справится сама, но, всё-таки, в итоге позволила ему оставить одну руку на своих плечах.       — Мы разговаривали о джерсийском дьяволе, когда ты вдруг встала и что-то зашептала, — произнёс Скотт.       — Это было стрёмно, — добавил Айзек. — Твои глаза закатились, и ты шевелила губами без остановки. Мы звали тебя, но ты словно в трансе была. А потом заговорила громче, и стало ещё хуже...       Айзек замолчал и перевёл многозначительный взгляд на Лиама. Тот поджал губы.       — Что? — взмолилась я. — Что я говорила?       — Ты сказала, что мы мертвы, — Лиам ткнул пальцем себе в грудь, потом перевёл его на Малию.       — В смысле? — Малия нахмурилась. — Это метафора такая? Я не поняла.       В комнате повисло молчание. Все уставились на меня в ожидании ответа, а я не знала, что сказать.       — Я видела это. Я была уверена, что всё происходит наяву. Вы с Малией были мертвы на следующий день, а мой папа из человека превратился в волкоподобного монстра. И он хотел убить меня, — выпалила я.       — Напомните мне, она банши, или просто немного не в себе? — присвистнул Айзек.       Скотт устало взглянул на друга.       — Айзек...       — Нет, Скотт, — тихо произнесла я. В этот раз я была вынуждена согласиться с Лейхи. — Он прав. Это было слишком реально. — Я сделала шаг в сторону Лиама и схватила его за футболку, сжав ткань в кулаке. — Ты умер! Умер...       Я всхлипнула, из последних сил стараясь сдержать слёзы.       — Но я жив, — заверил меня Лиам. Он взял мою ладонь и положил её себе на щёку. — Видишь? Настоящий, живой, тёплый…       — Даже слишком, — констатировала я.       — Это жар, — напомнил Дитон. — Защитная реакция.       — Да, и я, на самом деле, всё ещё чувствую себя не очень, — буркнул Лиам.       Он поплёлся к креслу, при этом не выпуская мою руку, и обессиленно рухнул в него. Я встала рядом, запустив пальцы свободной ладони Лиаму в волосы, отчего он, словно кот, прикрыл глаза, откинулся назад, упершись затылком в стену, и вскоре задремал.       В то время, пока я успокаивала Лиама и краем глаза следила за папой, Скотт успел отвезти Айзека и Малию к себе домой (потому что Лейхи проживал у МакКоллов, а в дом к Тейтам Малию в таком состоянии было опасно везти, да ещё и одну) и вернуться обратно. Сейчас он вместе с доктором Дитоном находились в приёмной, где бурно спорили. Я слышала их голос, но не могла разобрать, о чём шла речь.       — Они считают, что сейчас нам лучше подготовиться к полнолунию и ненадолго забыть о дьяволе, — раздался сиплый голос Лиама.       От неожиданности я вздрогнула, чуть не вцепившись ему же в волосы.       — Я думала, ты спишь.       — Да, я тоже, — Лиам поднял на меня глаза. — Вот только они опять вернулись.       Лиам наконец выпустил мою ладонь, которую я уже почти не чувствовала. Я различила испарину на его лбу и шее, и это немного обеспокоило меня, несмотря на уверенность Дитона в том, что так и должно быть.       — Они? — уточнила я, присаживаясь на корточки. — Берсерки?       Лиам коротко кивнул.       — Поехали домой? Скотт и так сейчас придёт и скажет то же самое.       Как только Лиам замолчал, Скотт действительно вошёл в комнату и предложил развести нас по домам.       — А мой папа? — спросила я.       — Я присмотрю за ним в эту ночь, — ответил Дитон. — Чтобы знать наверняка, что всё обошлось.       — А если он очнётся? — не отступала я. — Что вы ему скажете?       — Что-нибудь придумаю.       — Лиз, — позвал Скотт. Я взглянула на него. — Доктор Дитон позаботится о нём.       Я не понимала, как МакКолл делал это. Я безоговорочно доверяла ему, или даже беспрекословно слушалась.       Скотт — альфа. Я — часть его стаи.       — Но его я не оставлю, — я кивнула на Лиама.       Ехать к Данбарам было опрометчиво, поэтому я предложила Лиаму остаться у меня. Он, в свою очередь, позвонил отчиму и сказал, что переночует у Мейсона.       Потому что так у него может возникнуть меньше вопросов — и это я сама прекрасно понимала. Но всё равно было немного обидно.       Спустя час мы уже были в моём доме. Пока Лиам мылся, я приготовила нам перекусить, а также заварила чай с мятой, которую дал доктор Дитон. Затем мы поменялись: я в ванную, Лиам в спальню.       Когда я вышла, то нашла его, лежащего на кровати в позе звезды в одних шортах.       — Очень жарко,— заскулил он.       Я открыла окно и дверь в комнату, чтобы был сквозняк.       — Так лучше?       — Не очень, — Лиам перевернулся на бок спиной к окну. — У вас есть лёд? Может, мне спать сегодня напротив холодильника?       Я покачала головой. Подсушив волосы полотенцем и переодевшись в пижамную футболку, я рухнула на кровать рядом с Лиамом.       — Завтра тебе станет лучше, и ты уже не будешь таким горячим, — заверила его я.       Лиам рассмеялся, при этом поморщившись, словно ему физически было больно.       — Я так хочу спать сейчас, но завтра обязательно придумаю какую-нибудь пошлую шутку, — прошептал он, утыкаясь носом в мою подушку.       Я провела ладонью по его волосам. Они были мокрые, как и его спина, и я не знала, капли воды ли это после душа, или испарина из-за жара.       — Пойду, принесу тебе холодный компресс, — сказала я с намерением выполнить задуманное, но Лиам, несмотря на всю свою слабость, успел схватить меня за запястье, даже не поднимая головы.       — Останься, — пробубнил он.       И я осталась. Правда, на долго соблюдать тишину и покой меня не хватило:       — Та женщина, альфа, — начала я. Лиам тут же вздрогнул и повернул на меня голову. — Она сказала, что ты спас моего папу.       — У него сердце не билось, — Лиам коснулся кончиком языка уголка губ. — Я думал, что если не буду бороться с ядом и поддамся, то мы все умрём. Поэтому решил хотя бы попробовать.       — Спасибо.       Он улыбнулся, слегка прикрыв глаза. Сон медленно одолевал его, и я пока была единственной причиной, из-за которой он ему ещё не поддался.       — Теперь он оборотень, — сказал Лиам.       — Главное, что он жив, — заверила я, но это было лишь наполовину правдой. Я всё ещё переживала, как мой отец, простой и далёкий от всего сверхъестественного, сможет сам таким стать. — Если бы папа умер, у меня бы больше никого не осталось.       — У тебя всё ещё есть я, — тихо сказал Лиам.       Его голос был совсем слабым.       — Знаю.       — И всегда буду.       Лиам приоткрыл рот, чтобы сказать ещё что-то, но вместо этого засопел, окончательно проиграв битву со сном. Я пододвинулась ближе, упёрлась лбом в его грудь и задержала дыхание.       Сердце Лиама билось тихо, и всё-таки, оно билось.       Я закрыла глаза.       — Я тебя люблю, — прошептала я, решив про себя говорить это так часто, как будет возможно.       Один раз я уже потеряла Лиама, и пережить это снова мне хотелось меньше всего на свете.

***

      Первое, что я сделала, когда проснулась — это проверила, дышит ли Лиам. Он дышал. И даже, мало того, развалившись на большей части кровати, громко сопел, приоткрыв рот. Я рассмеялась. Лиам, возможно, впервые за долгое время выглядел на свои неполные шестнадцать.       Я перевернулась на живот и, подперев подбородок кулаками, просто лежала и смотрела. Может всего минуту, а может и час, но взгляд отвести я смогла лишь тогда, когда Лиам зашевелился.       — Доброе утро, — сказала я.       Лиам, не открывая глаз, зашарил рукой вокруг себя. Найдя мою макушку, он вдруг резко вскочил, перевернулся и перевернул меня вместе с собой. Теперь Лиам был сверху.       — Я смотрю, кому-то стало лучше, — улыбнулась я.       Лиам довольно кивнул и прижался своими губами к моим, вовлекая в поцелуй.       — Есть немного, — произнёс он, отстранившись.       Действительно, больше Лиам не выглядел таким бледным. Я быстро коснулась кончиками пальцев его щеки.       — Ты на меня не злишься?       — За что? — Лиам удивлённо приподнял брови.       — За то, что вчера случилось в ветклинике. В смысле... — я накрыла лицо ладонями и тяжело выдохнула. Слова давались труднее, чем я думала. — В смысле, я не уверена в том, что именно из запомнившегося мне было сном, а что реальностью, но ты должен знать, я правда не хотела, чтобы всё так произошло.       Скрипнула кровать. Когда я убрала руки от лица, то увидела, что Лиам уже не нависал надо мной, а теперь лежал рядом, сложив руки на груди, и смотрел в потолок.       — Я помню, ты сказала, что это всё твоя вина, — начал он. Я вжалась в матрас. — Но это глупо, и я в это не верю.       Лиам повернул голову в мою сторону.       — Твоя мама в больнице, — я прикусила губу.       — Ей становится лучше.       — Но она могла умереть…       — Лиз, — Лиам снова завертелся, ложась на один бок. Теперь наши лица находились точно друг напротив друга. — Не надо. Моя мама жива, а та девчонка уже получила по заслугам за то, что пыталась тебя подставить. Осталось только разобраться с демоном.       Я резко села в кровати.       — Девчонка? Какая девчонка?       Лиам провёл ладонями по лицу, прогоняя остатки сна.       — Ну та, которой вырвали сердце, — произнёс он, привставая на локтях. — Скотт сказал, что она была на твоей вечеринке.       — Что? Ты... Скотт говорил, как её зовут?       — Ты забыла, что меня вчера весь вечер тошнило какой-то серо-жёлтой штукой? Как-то не было времени на то, чтобы расспрашивать у Скотта о той, которую увезли в больницу раньше, чем я пришёл в себя после, кстати, второго обморока.       Я заёрзала на месте, приближаясь к краю кровати, пока окончательно не ступила на пол. Меня вдруг бросило в жуткую дрожь; казалось, я уже знала ответы на все вопросы, которые были в голове, просто мне не хватало сообразительности, чтобы сопоставить факты воедино.       Я обернулась на Лиама через плечо. Он, поймав мой взгляд, довольно неуклюже для оборотня перекатился по кровати и оказался на самом её краю, рядом со мной.       — Почему это так тебя беспокоит? — спросил он.       Я несколько раз подряд пожала плечами, едва осознавая смысл своих действий.       — Не знаю, — наконец вслух произнесла я. — Просто мне кажется, какая-то часть меня знает, в чём дело, но она где-то так далеко внутри, что мне до неё даже не докричаться.       Я закрыла глаза и сосредоточилась. Голосов слышно не было, да и ощущение было другое, не похожее на силу банши.       — Лиз? — позвал меня Лиам.       Я отмахнулась, не открывая глаза.       — Погоди секунду.       Словно услышанное когда-то слово, один из ответов буквально вертелся на языке, но у меня не получалось его определить.       — Лиз, тут просто...       — Лиам, пожалуйста, секунду!       — Я то подожду, а вот твой отец смотрит на меня так, словно сейчас выкинет из окна.       Я резко распахнула глаза. В дверном проёме моей комнаты действительно стоял папа. Он облокотился плечом об косяк и, скрестив руки на груди, наблюдал за нами.       Я обернулась на Лиама. Он всё ещё сидел на моей расправленной кровати в одних шортах, да и на мне были только пижамная футболка и трусы.       Мои уши вспыхнули.       — Доброе утро, пап, — протянула я. — Доктор Дитон уже отпустил тебя? Ты хорошо себя чувствуешь? Выглядишь уж точно лучше, чем вчера.       Папа, выпрямившись, стряхнул невидимые пылинки с рубашки, в которую был одет. Она была чистой, без крови и дыр.       — Да, меня подвёз парнишка по имени Стайлз. Кажется, это рубашка его отца. Но каково же было моё удивление, когда я проснулся, во-первых, в ветеринарной клинике...       Я, не выдержав, подошла к отцу и заключила его в крепкие объятья. Он пах металлом, потом и пылью, от которой у меня зачесался нос.       — Я так по тебе скучала!       — Я тоже, малыш, — папа чмокнул меня в макушку.       Мы простояли в обнимку, как мне показалось, целую вечность. Папа стал тем, кто первым выпустил меня.       — Здравствуйте, мистер Мур, — заговорил Лиам.       В попытке слезть с кровати, он свалился на пол. Я накрыла ладонью рот, чтобы не рассмеяться. Лиам резко выпрямился, сделав вид, что так и должно было быть, отдёрнул шорты и с непробиваемым выражением лица протянул папе руку в знак приветствия.       — Мне нужно волноваться? — спросил папа, кажется, у меня.       Я подняла глаза на него глаза, но, вопреки моим ожиданиям, смотрел он точно на Лиама.       — Возможно, сэр, но только не сегодня, — пролепетал Лиам. — Полнолуние же.       Мои уши вспыхнули с новой силой.       — Полнолуние? — переспросил папа.       Он опустил свой взгляд на меня. Я поджала губы.       — Ладно, малыш, жду тебя через полчаса в кухне. Кажется, нам есть, о чём поговорить. И ты тоже, Лиам, — папа кивнул ему, — можешь позавтракать с нами. Только прошу тебя, надень что-то ещё помимо трусов.       — Это шорты, — кашлянул Лиам. Я бросила на него укоризненный взгляд, и он тут же исправился: — Извините. Спасибо за приглашение, сэр.       Отец ещё раз поцеловал меня, но теперь в висок. Как только он ушёл, закрыв за собой дверь, я тут же подлетела к Лиаму и ударила его кулаком в плечо.       — Ты с ума сошёл? — зашипела я.       Лиам развёл руками.       — Что?       — «Возможно, сэр, но только не сегодня, потому что полнолуние», — спародировала я. — Он теперь, кажется, оборотень! Он… чёрт, я не знаю, что он сможет теперь с тобой сделать, но что-то точно сможет!       Лиам почесал подбородок.       — Но мы же не делали ничего такого, за что он мог мы попытаться меня…       — Данбар, я тебя прошу, замолчи, — я подняла с пола его футболку и кинула ему в грудь. — И одевайся.       Когда мы спустились на первый этаж, папы в кухне не было, зато стол уже был накрыт.       — Может, мне уйти, пока не поздно? — предложил Лиам.       Он взял с тарелки тост и целиком пихнул его себе в рот.       — Будет ещё хуже, — ответила я, присаживаясь на своё привычное место.       Похлопав по соседнему стулу, я, тем самым, предложила Лиаму опуститься рядом. Минуты в ожидании папы мы провели в молчании, лишь переглядывались иногда. Не знаю, чего боялся Лиам, но лично меня не отпускала мысль о том, что теперь папа мог слышать разговоры даже с самой дальней комнаты второго этажа.       Когда он пришёл, то не выглядел ни растерянным, ни испуганным, хотя я думала, что именно так должен был выглядеть человек, узнавший что-то, что в голове у нормальных людей едва ли уложится.       — Пап? — первой паузу нарушила я. Прошло минут пять с того момента, как мы начали есть. — Что рассказал тебе доктор Дитон?       Папа замер с вилкой, не донеся кусок бекона до рта.       — Ну, — папа взглянул сначала на меня, потом на Лиама. — Он объяснил мне всю прошедшую неделю, которую лично я бы хотел забыть.       — И? — наседала я.       — И кое-что теперь встало на свои места. Хотя, если быть до конца честным, — папа вздохнул, положил приборы на тарелку и отодвинул её от себя, — я бы соврал, если сказал, что узнал много нового.       Он поставил локти на стол и сложил пальцы в замок. Я занервничала. Слова отца должны были меня успокоить, как и его тон и то, что он, в общем-то, не бегает по дому и не поддаётся истерике, но всё было наоборот.       — Неужели, у тебя даже нет никаких вопросов?       — Когда мне рассказали, я чуть не разорвал Скотта и остальных, — заговорил Лиам. — Правда из-за того, что было полнолуние.       Я закусила губу и пнула Лиама под столом.       — Малыш, не волнуйся ты так, — произнёс папа. — Я слышу, как быстро бьётся твоё сердце.       — И это по-твоему нормально? — я вскочила с места. Вместе со мной поднялся и Лиам, продолжающий что-то громко жевать.       — Почему ты злишься на меня?       Папа был удивлён, и это ещё больше бесило меня.       Мой папа никогда бы не стал так спокойно реагировать на все случившееся.       Мой папа потребовал бы объяснений у всех, кто, так или иначе, к этому причастен.       Мой папа — это папа, которого я знала. Неужели он и мужчина, сейчас сидящий передо мной и спокойно поедающий свой омлет, были совершенно разными людьми?       — Я не злюсь, — произнесла я. — Я просто не понимаю, почему ты такой спокойный! Что сказал тебе доктор Дитон?       — Он сказал мне то, что я сам давно должен был рассказать тебе, Лиззи, — папа приложился к стакану с соком и сделал несколько глотков. — Он сказал мне правду. Точнее, ту её часть, которую я сам не знал. Например, о том, что твои друзья — оборотни. Хотя я, конечно, догадывался, но, видимо, совсем потерял хватку.       — О чём ты говоришь?       — Сегодня же полнолуние, да? — продолжал папа, словно в упор не замечал моего непонимания. — Повезло же. Лиам, как ты справляешься с желанием убивать?       — В основном, не очень, — произнёс Лиам.       Я взглянула на него. Растерянность на его лице явно была отражением моего собственного.       — Я не понимаю…       — Малыш, я…       Но папа вдруг поджал губы, так и не договорив. Он словно услышал то, что моему слуху было недоступно.       — Пап? — позвала я.       Отец тряхнул головой.       — Ты слышал? — спросил он явно не у меня.       Лиам рядом со мной отодвинул стул, окончательно выходя из-за стола, и подошёл к окну.       — Кто это был? — спросил он.       — Альфа, — ответил папа.       — Скотт? — уточнила я.       — Нет, не он, — Лиам покачал головой.       Он обернулся на меня и пожал плечами.       — Это мой альфа, — произнёс папа. — Она зовёт меня.       Бросив несколько слов о том, что, когда он вернётся, мы обязательно обо всём поговорил, папа пулей вылетел из дома. Прежде чем исчезнуть из поля зрения, он чуть не сбил с ног женщину с коляской и едва избежал столкновения с пожарным гидрантом — настолько папа спешил.       Закрыв за ним дверь, я вопросительно взглянула на Лиама.       — Что это было?       — Невозможно сопротивляться зову альфы, — заверил меня Лиам. — Это словно на генетическом уровне передаётся вместе с укусом.       — Звучит странно, — сказала я, спиной прижимаясь к двери. — Хотя, конечно, не так, как остальное. Получается, папа всё знал? Разве незнающий человек смог бы так спокойно на это отреагировать?       — Неа, — протянул Лиам. — Мой бы отчим, узнав, наверное, посчитал меня сумасшедшим.       — Вот именно! Чёрт, я ничего не понимаю… Ещё и это дурацкое полнолуние!       Повернувшись, я со всей силы ударила ладонью по коридорному комоду. Боль пришла не сразу, да и когда я почувствовала её, мне было всё равно. В мире, где у каждого близкого мне человека были какие-то тайны, единственное, что могло поддаваться контролю — это физическая боль.       — Лиз, — в тоне Лиама отчётливо проступало беспокойство.       — Нет, — я прижала горящую ладонь к груди. — Не трогай.       Но Лиам никогда меня не слушался. Он подошёл и взял мою руку, даже не думая просить разрешения. Как только он крепче сжал её, я увидела, как по его венам под кожей побежало что-то чёрное.       Боль. Лиам забирал мою боль.       — Этот мужчина не мой отец, — заговорила я спустя несколько мгновений. — Не тот папа, которого я знала.       — Почему?       — Ты же слышал его слова! Он скрывал от меня правду, которую, похоже, знать мне очень было бы полезно! — я резким движением вернула свою руку обратно. Боль совсем исчезла, а вместе с ней и секундное спокойствие. — Все вокруг что-то скрывают, и знаешь, знаешь, что самое ужасное? То, что и я сама такая.       — Не все, — тихо произнёс Лиам. — Я — открытая книга.       Я взглянула на него. Лиам действительно всегда был единственным, кто открывался мне нараспашку.       — Ты прав. Прости, я жуткая эгоистка. Сама всё время что-то тебе недоговариваю.       — Всё нормально, — Лиам улыбнулся одним уголком губ. — Иди сюда.       Он прижал меня к себе, обнимая, и сказал, что мы переживём этот день так же, как и остальные. И с папой разберёмся, и с полнолунием, и с дьяволом.       «Ведь ещё ни разу мы не сдавались перед возникающими проблемами», — заверил он.       Я кивнула, хотя едва ли могла согласиться.       Потому что я не боялась сдаться, я боялась проиграть.

***

      Скотт и Стайлз привезли в мой дом слишком много (в метрах — десятка два) прочных на вид металлических цепей. На возмущения Лиама по поводу того, что он уже спокойно обходится и без этого, они заявили, что, в основном, рассчитывают применить цепи на моём отце.       — Первое полнолуние самое сложное, — сказал Скотт. Он звякнул металлическими креплениями у себя в руках. — Поверь мне, Лиз, так действительно будет лучше.       Я кивнула, хотя мало представляла себе папу, соглашающегося на подобные извращения. К тому же, ко времени, как на Бэйкон Хиллс опустились сумерки, он так и не вернулся домой. Не то, чтобы я нервничала, (особенно теперь, когда папа сам мог постоять за себя в драке даже с кем-то вроде наёмника), но всё же сомнение в моей груди росло с невероятной скоростью.       Я смотрела на то, как мои друзья примеряли цепи друг на друге, размышляя, как будет лучше сковать в них взрослого мужчину, однако, все мои мысли были где-то в другом месте.       Что-то надвигалось. И если бы я сказала, что угроза будет исходить от моего папы, я бы соврала.       — Это безумие! — воскликнула я. — Я не дам вам привязать папу к батарее!       — А к дереву? — подкидывал Стайлз.       — Нет, — я покачала головой. Нужно было быть настойчивой, а иначе ещё одно более-менее убедительное слово Скотта — и я сдалась бы. — Я знаю, что папа не сделает мне больно.       — Безумие — это наивно предполагать, что оборотень, которым станет твой папа, когда взойдёт луна, будет думать головой, а не инстинктами, кричащими ему: «Убийства! Убийства!».       Я запустила пальцы в волосы, взлохмачивая их. Стилински был слишком уверен в своих словах, чтобы не задуматься.       — Ты не помогаешь, Стайлз, — произнёс Скотт. — А ты, Лиз, должна хорошенько подумать… Если решишь, что цепи нам сегодня не понадобятся — мы не будем их использовать.       — Что? — тут же воскликнул Стайлз. От возмущения он весь покрылся красными пятнами. — Скотт, приятель, ты в своём уме, или это на тебя так полнолуние действует?       — У мистера Мура теперь есть свой альфа. Думаю, они могут справится и без нас.       — Но я её одну не оставлю в любом случае, — встрял Лиам, о присутствии которого я даже на секунду успела забыть.       — Что-о-о? — снова протянул Стайлз и опустил руки. — Я так понимаю, мне никого сегодня не дадут привязать цепями? Зачем я тогда вообще их тащил? Вы издеваетесь? Тут килограммов десять, а у меня слабый желчный пузырь!       — Я заберу, — сказал Скотт, закатывая глаза. Он быстро запихнул гремящие цепи в сумку и легко забросил её на плечо. — А вы двое, — он кивнул на нас с Лиамом, — прошу, будьте осторожны. На всякий случай, я буду недалеко, так что звоните.       — Или кричите, — добавила я. — По крайней мере, не будет проблем с соединением.       Папа вернулся домой, когда до полуночи оставалось чуть меньше часа. Он хотел было подняться наверх, но передумал, увидев меня в гостиной.       — Малыш, ты почему не спишь? — заботливо спросил он.       А я словно играла в «Угадайку». Кто стоял передо мной? Папа или тот, кого мне только предстояло узнать?       — Ты обещал мне разговор, — тихо произнесла я.       Папа сделал несколько шагов в мою сторону и замер у края дивана, будто бы ждал разрешения на то, чтобы присесть.       — Ты права. Я давно должен был тебе всё рассказать. Столько тайн накопилось, малыш, что я даже не знаю, с чего начать.       — Тётя говорила, что иногда, чтобы дойти до конца, нужно начать сначала, — тихо произнесла я и опустила взгляд на свои руки. — Начни сначала, пап.       Похоже, в моей семье не было хотя бы одного человека без скелетов, распиханных по шкафам. Шаркающие шаги, и вот папа уже сидел рядом со мной. Он коснулся моей руки, слегка сжимая предплечье. Я подняла на него глаза.       — Не буду просить, чтобы ты меня простила, но хочу, чтобы помнила: даже несмотря на то, что раньше я был плохим человеком, сейчас я другой, и всё благодаря тебе. Не забудешь?       — Не забуду, — я коротко кивнула.       Папа глубоко вдохнул, затем шумно выдохнул и наконец начал свой рассказ:       — В выпускном классе в школе я учился с одной девушкой, которая очень мне нравилась. Она была невероятно красивая; от одного взгляда на неё у меня сердце останавливалось. Я был настоящим везунчиком, потому что мои чувства были взаимны, и уже спустя неделю мы начали встречаться.       Я внимательно смотрела на отца. Видя много раз, как люди говорят о своих любимых, я не находила в его глазах никакой нежности или ностальгии о прошлом. Его слова были сухими, а лицо приобрело странную жёсткость.       — Мы не были осторожны, и так получилось, что она забеременела. Мне было восемнадцать, ей семнадцать, и для нас подобная новость казалась настоящим кошмаром. Особенно для меня... — папа на мгновение замолчал, а перед тем, как продолжить, сильнее сжал мою руку. — Я испугался и повёл себя как настоящий болван: пустил слух о том, что Джини спит со всеми подряд за моей спиной, и это не мой ребёнок вовсе. Я сделал всё, чтобы мне поверили... И так оно и случилось.       — Джини? — переспросила я. — Так звали ту девушку?       — Да, — папа кивнул. — Вирджиния Моррисон. Сначала она просто не появлялась в школе, а потом я узнал, что её семья насовсем уехала из города. Я же закончил школу, поступил в колледж и уже успел забыть об этой истории, когда мне пришло письмо с фотографией маленькой девочки и подписью: «Это твоя дочь». Я смотрел на неё, пытаясь разглядеть в маленьком лице свои собственные черты, но… — папа лихорадочно выдохнул. Ему словно было стыдно за свои слова. — Поверив слухам, которые сам и пустил, я так ничего и не почувствовал. Поэтому проигнорировал это письмо и все последующие, которые присылала Джини. А она была настойчивой. Очень. Мне, Кристине и твоим дедушке и бабушке пришлось сменить несколько адресов, чтобы наконец оказаться в безопасности. Как раз приблизительно в то время у твоей тёти начали проявляться способности банши.       Я замерла, открыв рот от удивления.       — Ты был в курсе?       — Не сразу. Это сейчас я знаю, что вы с ней банши, а тогда я просто думал, что Кристина особенная, не такая, как другие подростки.       Я была растеряна, сбита с толку. Сколько же секретов всё это время папа от меня скрывал?       — Обо всём этом мне рассказала Джейн, с которой я познакомился в колледже, который, правда, в итоге так и не закончил. Джейн была на пару лет меня старше: очень эксцентричная, яркая, опасная. Я встретил её в одном заведении, где сам летом подрабатывал барменом, чтобы накопить на машину. Джейн предложила мне другую работу, за которую, с её слов, платили настоящими деньгами, а не бесплатными коктейлями, — папа рассмеялся. Джейн явно была ему ближе Джини. — Я долго не думал — согласился сразу же. Если бы знал тогда, что меня ждёт…       Папа замолчал и посмотрел на меня. На какой-то момент я подумала, что он почувствовал влияние полнолуния: его зрачки расширились до странных размеров, а лицо стало непроницаемым.       Непроизвольно, я вздрогнула. Папа, продолжавший держать меня за руку, видимо, почувствовал это.       — Прости, малыш, — произнёс он, тряхнув головой.       — Ты в порядке? Может, мне позвать Скотта? Он знает, что нужно делать.       — Нет, я… Всё нормально, — папа обернулся через плечо на приоткрытое окно. Я, как ни вглядывалась в темноту, никого и ничего там не увидела. — На чём я остановился? — спросил он, выпрямляясь.       — Джейн, — сказала я. — Ты рассказывал про Джейн.       — Точно. Это, кстати, даже не её настоящее имя.       Папа снова замолчал. Я уже не чувствовала себя в безопасности и теперь держалась только мыслью о том, что Лиам прятался в моей комнате на всякий случай.       — Она была охотником за головами, — папа на мгновение поджал губы. — Но охотилась она не за беглыми преступниками.       Папа отпустил мою руку и взглянул на свои ладони, широко растопырив пальцы. Я увидела, как на месте ногтей появляются длинные когти.       — Это труднее, чем я думал, — протянул папа. Он посмотрел на меня, его глаза горели ярко-голубым. — Как Лиаму удаётся быть таким спокойным? Его сердцебиение хоть и быстрое, но достаточно ровное.       Я почувствовала вину. Ну конечно, папа должен был почувствовать другого оборотня в доме!       — Он здесь не потому, что я тебе не доверяю, пап, — тихо сказала я.       — Я знаю, — папа улыбнулся. Его глаза снова приобрели знакомый мне карий оттенок. — Это он мне не доверяет, и я не могу винить его в этом, потому что сам чувствую себя сейчас как грёбаная бомба замедленного действия!       Я взглянула на папу, подняв брови. Он никогда не позволял себе ругаться при мне, и уж тем более повышать голос.       — Я не должен был этого говорить, — тут же виновато произнёс он. — Лучше я вернусь к своей истории, — папа прокашлялся и заёрзал на месте. — Джейн, значит… Я узнал, что за ней гонится маршальная служба только тогда, когда сам чуть не попался. После того случая Джейн больше никогда не брала меня на вылазки, и я стал её стационарным помощником: связь, планы и страховка — всё это было на мне. Джейн же просто выполняла свою работу как настоящий профессионал, а ещё она была... Особенной, но не такой, как твоя тётя. Джейн показала мне. Точнее, ей пришлось, — папа сжал ладони в кулаки. Мне показалось, что где-то на втором этаже слишком громко скрипнула половица. — Это было наше первое рабочее задание, и Джейн убедила меня в том, что человек, которого мы ловим, заслуживает смерть. Тогда мы попали в засаду: пятеро против двух, при этом у меня из оружия был только нож-бабочка. Один из них сильно меня ранил, у Джейн просто не было выбора. Она обратилась и разорвала их в клочья. Очнувшись уже в больнице, я знал, что мне это не приснилось. Да и Джейн не стала врать: сказала, что я лишь увидел то, что, рано или поздно, ей бы пришлось мне показать.       — Джейн — оборотень?       — Оборотень-койот, — поправил папа. — У неё ещё был забавный псевдоним. Что-то вроде песчаной волчицы, или…       — Пустынной волчицы? — предложила я.       — Точно, — папа кивнул. — Откуда ты знаешь?       — Это долгая история, — ответила я. — Моя подруга Малия...       Наверху что-то упало, и я замолчала. Но затем снова наступила тишина.       — Он волнуется, — произнесла я. — Ему тоже всё ещё тяжело переживать полнолуние.       Но отец, игнорируя мои объяснения, вдруг вскочил на ноги и зарычал.       — Это не Лиам, — рявкнул он.       Остаток его фразы потонул в грохоте, с которым Лиам кубарем рухнул с лестницы. Я вскрикнула. От того, чтобы метнуться к Лиаму, меня остановил папа: он буквально вырос передо мной, заводя одну руку за спину и хватая меня за кофту.       — Лиам! — позвала я.       Парень, распластавшись на полу, не подавал никаких признаков жизни.       — Он без сознания, — сказал папа.       То, что произошло потом, у меня никак не могло уложиться в голове: по лестнице, вальяжно и медленно, спускалась Скарлетт. Она остановилась, когда до конца оставалось несколько ступенек, и, оглядев свою руку, с которой от кисти до локтя стекала кровь, недовольно поморщила нос.       Она вытерла руку о джинсы, но я не увидела никаких ран или порезов на её коже.       — Этот парень, конечно, крут, — сказала она, и её голос показался мне чужим. — Но я всё-таки в сотню раз круче.       — Скарлетт? — спросила я. — Что ты делаешь?       — Это не Скарлетт, Лиз, — заговорил папа. Он сделал шаг назад, толкая меня подальше. — Скарлетт умерла. Этот монстр просто выглядит, как она.       Скарлетт, или то, что было её копией, удивлённо приподняла бровь. Она перешагнула через Лиама и встала в паре метров от нас, скрестив руки на груди.       Глаза девушки вспыхнули красным. Я хорошо знала эти глаза.       — То тело, — выдохнула я. Со всеми проблемами, я совсем забыла расспросить о нём Скотта. — Это была ты! Ребята вместе со мной, Лиамом, Малией и папой вытащили ещё и тебя!       — Не совсем, — голос снизился и размножился, словно говорило одновременно несколько человек. — Это была Скарлетт Моррисон: неплохая девчонка, только очень глупая. Я же, скорее, лишь то, что от неё осталось.       Моррисон. Я, воспользовавшись тем, что папа больше не держал меня, отошла к стене и буквально сползла вниз.       У Вирджинии Моррисон, с которой папа встречался в школе, была дочка.       Нет, это не могло быть простым совпадением.       — Лиз, беги! — громко закричал папа, и вместе с его голосом комнату наполнил рык.       Он бросился в сторону Скарлетт, но даже не коснулся её, а лишь тут же отлетел в противоположную стену. А на месте Скарлетт уже стоял не человек, а дьявол во всём его устрашающем великолепии. Он обернулся на Лиама, который пришёл в себя и теперь пытался подняться на ноги, и ударил его своей мощной лапой.       Я вскрикнула, но всё равно слишком отчётливо услышала, как ломаются его кости.       В ту же секунду рядом с Лиамом в воздухе материализовался пожилой мужчина. Точнее, он словно вышел из света. Присев рядом на корточки, он коснулся его груди, затем щеки и лба.       Лиам снова зашевелился.       Его хранитель, я была уверена. Дядя, дедушка или просто человек, игравший при жизни немалую для Лиама роль, и после смерти помогавший ему подняться даже тогда, когда силы были на исходе.       Наверное, в этом и был смысл хранителей. Наверное, именно они находились рядом с нами в минуты, когда нам больше всего нужны были помощь или защита.       Отвлекшись на призрак, я не заметила, как дьявол оказался критически близко ко мне. Удивительно бесшумный для своих размеров, теперь он стоял совсем рядом: мы практически дышали одним воздухом.       Я задрожала. Холодные пальцы смерти сомкнулись на моём горле. Точно такое же ощущение я испытывала тогда, в подвале Карателя, когда знала, что мне конец.       — Элизабет Мур, — заговорило что-то в моей голове.       Я с трудом заставила себя посмотреть в глаза нависающему надо мной дьяволу. Его пасть издевательски клацала рядом с моим лицом. Запах гнилой плоти и крови заставил живот скрутиться в тугой узел.       — Скарлетт хотела, чтобы я заставил тебя мучиться так же, как мучилась при жизни её мать.       Я с трудом сглотнула. Все силы уходили на то, чтобы оставаться в сознании.       — Её мать в прямом смысле съехала с катушек, и всё из-за Дэвида, твоего отца, который, спустя некоторое время, всё-таки завёл семью, совсем забыв про то, что одна у него уже была.       Мне было плевать на то, что говорил дьявол. Всё, о чём я могла думать — это о друзьях, которые завтра поутру найдут в доме три разорванных тела, это о мистере и миссис Данбар, которые никогда не узнают, что их сын, на самом деле, погиб героем, это о матери, с которой я уже не разговаривала целый месяц и на которую жутко злилась, но которую всё ещё очень любила, пусть и пыталась подавить в себе это чувство.       — Если ты хочешь убить меня, — неожиданно для самой себя сорвалось с моего языка, — то давай уже!       Дьявол рассмеялся. Его пасть не дрогнула, да и сам он не подал никакого вида, но, слыша тот заливистый смех у себя в голове, я поняла, что больше никогда не смогу его забыть.       — Я не убиваю людей, я лишь помогаю одним отомстить, а другим — получить по заслугам. И Скарлетт, упокой Преисподняя её душу, хотела, чтобы ты страдала до тех пор, пока не сделаешь свой последний вдох, — пауза, в течение которой кровь в моих жилах окончательно превратилась в свинец. — Даже с дьяволом сделка есть сделка.       Зверь издал внутриутробный рык, похожий на победный крик, и растворился в густом чёрном тумане.       Спустя ещё секунду раздалось его прощальное послание:       — Каждая последующая смерть — только твоя вина.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.