Инцидент в парке развлечений. Часть 3
17 июля 2015 г., 23:55
- Вызываю службу безопасности. Ребенок обнаружен, по-видимому, его преследует похититель. Ориентируйтесь на сигнал мистера Спока и высаживайтесь немедленно, - отрывисто бросила Кристина в свой коммуникатор. – Чепел – Энтерпрайз. Мистер Скотт, пришлите детскую аптечку – возможно, она нам понадобится. Доктор, постойте!
Но было уже слишком поздно – а впрочем, чего еще можно было ожидать! Пока Кристина вела переговоры, доктор воспользовался подходящей возможностью, чтобы сбежать – если, конечно, передвижение такой неровной, качающейся походкой можно назвать бегом, - и быстро затерялся в толпе, устремившись вслед за Споком. Тяжело вздохнув, она подняла с тротуара инструменты и без лишних слов сгрузила их ближайшему сотруднику неотложной помощи, затем, перекинув аптечку через плечо, бросилась вдогонку за своим сумасбродным шефом.
Ей нередко приходилось общаться с безопасниками, хотя бы потому, что они чаще остальных попадали в лазарет, так что Кристина знала, что все они – в высшей степени надежные профессионалы и очень смелые люди, хотя и не всегда оцененные по достоинству (некоторые в шутку говорили, что только полный идиот пойдет работать в Службу Безопасности на корабле, которому постоянно дают самые опасные миссии). Случалось, что именно их действия, а зачастую и самопожертвование, спасали жизнь членам старшего офицерского состава. Все безопасники были беззаветно преданы Кирку и его старшему помощнику, и эта преданность, казалось, стала еще более горячей, когда Джим превратился в беззащитного малыша.
Сейчас Кристина как никогда была благодарна им всем за их профессионализм. Сама она находилась все еще слишком далеко, чтобы как-то помочь Джиму, но ей было видно, как полдюжины краснорубашечников с оружием наизготовку, возникшие неподалеку от Спока и МакКоя, мгновенно оценили ситуацию и сразу начали прочесывать толпу.
Через мгновение лейтенант Райли, (который, очевидно, вызвался добровольцем в поисковый отряд, так как в тот момент он не числился в отделе безопасности) резким прыжком подскочил к крошечной фигурке в ярко-салатной футболке и подхватил ребенка на руки. Джим отчаянно разрыдался, уткнувшись в его красную тунику. Остальные члены десанта тем временем быстро оцепили местность, отсекая всех прохожих, не на шутку напуганных таким количеством вооруженных людей.
Она думала, что Спок сразу бросится к ребенку, однако, к ее удивлению, убедившись, что Джим в безопасности, вулканец резко затормозил, а потом метнулся куда-то в сторону. Его внимание чем-то привлек находившийся неподалеку тент, прикрывавший автомат с прохладительными напитками. МакКой, с недовольным видом отмахнувшись от поддерживавшего его за локоть Тернера, слегка шатающейся походкой направился к Райли с ребенком на руках. Кристина быстро просочилась следом и с готовностью подала ему сканер, когда он требовательно протянул руку.
Джим все еще всхлипывал, уткнувшись в плечо Райли и крепко обняв его за шею. На лице лейтенанта, который тихонько поглаживал малыша по спине, читались сочувствие и облегчение.
- Теперь все в порядке, Джим, - пробормотал он, похлопывая ребенка по вздрагивающему плечику, - тихо, тихо, теперь все будет в порядке.
- Джим, - мягко проговорил Маккой, становясь позади Райли, так чтобы ребенок мог его видеть, - ну же, посмотри на меня, дружок!
При звуке его голоса Джим резко поднял голову, весьма чувствительно стукнувшись о череп Райли, и, распахнув глаза, тут же потянулся к доктору. – Боунс!
- Доктор, ваш пульс в данный момент превышает нормальное значение, вам не следует перенапрягаться, - негромко сказала Кристина, отлично зная, что сейчас все эти предупреждения совершенно бесполезны.
- Иди сюда, Джим, - Райли передал доктору ребенка, улыбаясь при виде того, как всхлипы понемногу сходили на нет, пока малыш устраивался поудобнее на руках у их не слишком здорового на вид начальника медицинской службы.
- Доктор, мистер Скотт сказал, что на вас было совершено нападение? – обеспокоенно спросил Гарровик. – С вами все в порядке, сэр?
МакКой устало кивнул, бормоча ребенку что-то ласково-успокаивающее. – Да, а будет еще лучше, если все перестанут на меня смотреть так, как будто только и ждут, что я вот-вот скончаюсь! – раздраженно буркнул он в ответ. Впрочем, эффект поучился прямо противоположный. В любом случае, трудно выглядеть грозным циничным сельским врачом и одновременно утешать маленького ребенка.
- Ээ… сэр. Лейтенант Гарровик, сэр? – неуверенно сказал один из безопасников.
- Что такое, Осака? – Гарровик оторвался от рапорта, который он уже начал строчить на своем падде.
- Ээ… ну, просто… по-моему, мистер Спок сейчас просто убьет этого типа.
Снова приходя в состояние боевой готовности, Гарровик резко повернулся, бормоча под нос что-то по-клингонски. Кристина бросила на него испепеляющий взгляд, а Джим тихонько хихикнул.
- Тернер, Райли, Осака, вы идете со мной. Все остальные остаются здесь. Как только Чепел закончит осмотр, транспортируйте ребенка и доктора на корабль.
Отдав распоряжения, он бросился в сторону автомата с прохладительными напитками, где уже собралась небольшая толпа, гадая, кто же это так рискнул навлечь на себя гнев их вулканца.
- Вы же понимаете, с таким же успехом он может и нам головы поотрывать под горячую руку, - пробормотал Райли, когда они были уже практически у цели. Осака и Тернер тактично выпроваживали подальше любопытствующих прохожих.
Гарровик закатил глаза. – Ну не могу же я допустить, чтобы он прямо у меня на глазах взял и прибил этого типа – хотя он того и заслуживает. Но вы же знаете, потом столько бумаг придется оформлять…
Райли понимающе ухмыльнулся. Их и.о. капитана и в самом деле, казалось, был вполне готов вспомнить исконно вулканские традиции и выполнить tal'shaya применительно к этому гуманоиду, побледневшему и скорчившемуся от ужаса.
- Мистер Спок, сэр, - неуверенно начал Гарровик, стараясь держаться подальше от линии огня.
- Мистер Гарровик, это… существо, - вулканец почти выплюнул последнее слово, - является репортером одного из крупнейших в Галактике бульварных журналов, известного своими клеветническими измышлениями. Будьте любезны, уничтожьте его камеру, после чего мы продолжим.
На лице Гарровика промелькнула недобрая усмешка. – Вы бы лучше ее бросили, - предупредил он, - а то я слегка разнервничался из-за всей этой истории с похищением… могу нечаянно попасть в какой-нибудь жизненно-важный орган.
Человечек поспешно выполнил его указание, и в следующую секунду камера испарилась практически без следа, осталось только пара оплавленных микросхем да кожаный чехол.
- М-моя газета примет решительные меры против незаконного разрушения моей собственности! – Гарровик почти восхитился подобной безрассудности – то ли у незадачливого похитителя окончательно отказало чувство самосохранения, то ли он вообще не мог ни о чем думать, кроме как о своем репортаже.
- Вашей газете крупно повезет, если вас там вообще еще хоть раз когда-нибудь увидят, - с расстановкой ответил Райли, наставляя на журналиста дуло фазера, - значит, это тот самый тип, который похитил Джима?
- Ответ утвердительный, - ответил вулканец, - по словам присутствующего здесь мистера Хатара, ему было дано задание выяснить, в каком состоянии находится капитан Кирк, после чего написать сенсационный разоблачительный репортаж, посвященный обстоятельствам его пребывания на борту Энтерпрайз в данный момент.
- И он решил, что для этого надо вырубить начальника медицинской службы при помощи наркотического препарата и похитить ребенка, чтобы тот поведал ему свою душераздирающую историю? – изумленно переспросил Гарровик. – Я все понимаю, но неужели вы настолько преданы своему делу?
- Держу пари, заплатили немало, - добавил Райли.
- Я... я не хотел ничего плохого, - слабо запротестовал похититель, – мне нужно было всего полчаса поговорить с ним, а по-другому я никак не мог к нему подобраться, я только хотел задать мальчику несколько вопросов…
- Ikap’uh t’du ru’;lut, sha’kan-bu dash-tor’su, - даже Гарровик попятился, уловив убийственную интонацию. Только один раз он видел Спока в таком состоянии – пару лет назад во время того незапланированного полета на Вулкан. Никто толком не знал, в чем там было дело, но ходили слухи, что это как-то связано с каким-то особым вулканским ритуалом, во время которого у них полностью отказывал контроль над эмоциями. Как бы там ни было, но тогда их всегда такой мягкий, сдержанный, вежливый старший помощник мог устроить скандал похуже, чем бывшая пассия Гарровика, и даже когда все закончилось, его еще пару недель осмотрительно обходили стороной.
- Похоже, я теперь знаю, как по-вулкански будет «Я тебе сейчас голову оторву», - пробормотал Райли.
Гарровик не слишком хорошо разбирался в вулканской культуре, но знал, что у них есть свои законы, не всегда совпадающие с законами Федерации. Например, у людей использовать телепатию, не спросив предварительно разрешения, считалось бестактностью и грубым нарушением личных границ, в то время как на Вулкане это было преступление, наказуемое смертной казнью.
Страшно даже представить, что там у них полагается за нападение на целителя и похищение маленького ребенка.
- Капитан Спок, - твердым голосом сказал Гарровик, замечая, как сжались губы вулканца при упоминании нового звания, - на корабле ожидают ваших распоряжений. Вы поднимаетесь вместе с задержанным?
- Вы не можете! У меня дипломатическая неприкосновенность! Вы не можете забрать меня на корабль Федерации без моего согласия!
- Лучше помолчи, приятель, - посоветовал Райли, похлопывая по плечу трясущегося похитителя, - а то может так получиться, что где-нибудь тут неподалеку в один прекрасный день обнаружат твой хладный труп – хорошая будет история для твоей газеты?
- И лучше помолчите насчет дипломатической неприкосновенности, когда разговариваете с сыном одного из самых известных послов Федерации, - холодно добавил Гарровик. Как он и надеялся, спокойная интонация и четкая субординация, казалось, слегка привели вулканца в чувство. – Какие будут распоряжения, сэр?
Спок полуобернулся к нему, прикрыв глаза и судорожно сжав руки – похоже, вся эта история была последней каплей, он еще до посещения парка развлечений выглядел вымотанным до предела. Вулканец, не отвечая, несколько раз глубоко вдохнул.
- Сэр? Мистер Спок?
На несколько невероятно долгих мгновений вся их группа погрузилась в мертвую тишину (даже шум от аттракционов, казалось, отошел куда-то на задний план), прерываемую только судорожным дыханием их пленника.
Неожиданно откуда-то возникла Кристина Чепел. Гарровик открыл было рот, собираясь поинтересоваться, как там обстоят дела с доктором МакКоем, но она, тихонько покачав головой, прошла мимо и направилась прямо к застывшему на месте вулканцу.
- Мистер Спок, скоро закончится действие стимулятора, который я ввела доктору МакКою. А Джим плачет и зовет вас.
Райли и Гарровик устремили на нее полные восхищения взгляды – разумеется, это был удар ниже пояса, она пустила в ход самую сильную козырную карту. Вулканец мгновенно переменился в лице. – Поднимайтесь на Энтерпрайз вместе с доктором и Джимом, сестра. Я зайду в лазарет, как только смогу.
- Надеюсь скоро вас увидеть, мистер Спок, - многозначительно ответила она, повернувшись кругом и величественно удалившись.
Гарровик еле успел вернуть на место свою взмывшую вверх бровь к тому времени, как Спок повернулся к нему. – Как вы полагаете, мистер Гарровик, какими легальными основаниями мы располагаем для задержания данного…индивида?
Тот призадумался. – Ну, если бы нарушение произошло на корабле, все было бы ясно, так как капитан или его заместитель обладает большими полномочиями, чем местные власти. А так, он в чем-то прав насчет этой своей неприкосновенности – привлекать его к ответственности надо при содействии властей Звездной Базы, и это, скорее всего, займет не меньше нескольких месяцев, а у нас нет столько времени. К тому же, командование настоятельно не рекомендовало разглашать… ситуацию с капитаном.
- Я пришел к таким же выводам, лейтенант, - спокойно ответил вулканец, - однако, полагаю, не составит труда привлечь его к ответственности за использование опасного наркотического препарата, зафиксированного в анализах сестрой Чепел.
В глазах журналиста отразился панический страх.
- Да, сэр, нам потребуется только отправить отчет Чепел, - недобро усмехнувшись, ответил Гарровик, - за кетамин он получит лет двадцать, он уже полвека считается незаконным препаратом на всей территории Федерации.
- Итак, мистер Хатар, - резюмировал Спок, - вы остаетесь на базе и ответите перед местными властями по вышеупомянутым обвинениям. – Журналист отпрянул от ледяной ярости, сквозящей в темных глазах вулканца, когда тот, сделав шаг вперед, на прощание сказал: - Вы должны радоваться тому факту, мистер Хатар, что мы вынуждены соблюдать секретность, а также что ваши действия не нанесли непоправимого вреда Джиму и доктору МакКою. В противном случае последствия были бы гораздо более серьезными.
Гарровик поежился, тихо радуясь, что это не на него сейчас направлен пристальный взгляд вулканца. Когда Спок отошел в сторону, доставая коммуникатор, он добавил. – Знаете, у меня есть предчувствие, что в вашей газете напрочь забудут, кто вы такой и откуда. Так что с карьерой, скорее всего, придется проститься надолго.
Хатар бессильно застонал, привалившись к стене автомата с газировкой, но так и не придумал, что еще сказать в свою защиту.
Вскоре вернулся энсин Тернер с подмогой в лице троих парковых полицейских, которые, будучи введены в курс дела, задержали незадачливого журналиста по обвинению в хранении и распространению нелегальных наркотических препаратов.
Подобные нарушения везде считались серьезным преступлением, и, хотя на некоторых планетах к таким вещам относились более снисходительно, на Звездных Базах, где власти должны были помнить о безопасности всех посетителей, за него полагался длительный срок заключения. По мнению Спока, Хатар вполне заслуживал и пожизненное, однако не следовало лишний раз афишировать перед широкой публикой состояние Джима.
В транспортаторной Спока встретил лично Монтгомери Скотт, тут же забросавший его вопросами по поводу так неудачно сложившейся увольнительной.
- Одну минуту, мистер Скотт. Лейтенант Гарровик, - сказал он, поворачиваясь к команде краснорубашечников, которые уже направлялись к выходу, на ходу убирая фазеры и трикодеры.
- Сэр?
- Прошу вас объявить благодарность сотрудникам службы безопасности за высокопрофессиональные действия, - негромко проговорил Спок. – Ваша помощь капитану была весьма своевременной, и я отражу это в своем рапорте.
- Вы тоже наш капитан, сэр, - благодарно улыбнувшись, тактично напомнил Гарровик, после чего удалился со своей командой.
- Доктор МакКой выглядел совсем неважно, сэр, - обеспокоенно сказал Скотти, когда дверь за безопасниками закрылась, - а что стало с тем типом, который похитил Джима?
- Он задержан властями базы по обвинению в хранении и распространении наркотиков, - устало ответил вулканец, - других обвинений мы выдвинуть сейчас не можем из соображений секретности.
Скотти кивнул. – Бедный мальчуган был ужасно напуган, но сестра Чепел сказала, что с ним все будет в порядке, когда он немного отдохнет и выспится. Вы и сами выглядите не слишком хорошо, сэр – надеюсь, вы не против, что я вот так прямо это вам говорю…
Вулканская бровь поползла вверх. – Если бы я был против, полагаю, вас бы это не остановило, не так ли, мистер Скотт?
Тот ухмыльнулся. – Да, сэр. Знаете, капитанам приходится мириться со многими вещами. Например, что их экипаж все время совершенно нелогично за них беспокоится.
Скотти был рад, что вулканец как будто слегка расслабился от этого добродушного подтрунивания. Спока он знал уже много лет и видел, что тот истощил уже практически все свои резервы.
- Знаете, сэр, - мягким голосом продолжил инженер, - как раз перед вашим прибытием со мной связалась Кристина – она сказала, что и доктор, и Джим сейчас спят, так что все поймут, если вы пойдете к себе и немного помедитируете перед тем, как проведать их.
Спок заколебался.
- Они все равно не будут знать, что вы в лазарете, - заверил его Скотти, - а вам сейчас наверняка хочется немного побыть в одиночестве, подальше от эмоциональных людей.
- Однако я проинформировал сестру Чепел, что…
- Кристине я все объясню, сэр, - усмехнулся Скотти, - нельзя разрешать медикам терроризировать себя. Доктор МакКой потом не простит, если узнает, что ей, в отличие от него самого, вы ни разу не перечили.
Заметив, как губы вулканца едва заметно дрогнули в призрачной улыбке, Скотти горячо возблагодарил всех богов Альфа-квадранта, какие там только водились.
- Ваш совет разумен, мистер Скотт, - наконец ответил вулканец. – Как обстоят дела с пополнением запасов и распределением увольнительных?
- Остались еще кое-какие мелочи, сэр, но все идет по плану. Можно ускорить погрузку, если использовать транспортаторную номер два, надо будет только поменять там пару схем.
- Не стоит, мистер Скотт, я не вижу необходимости в том, чтобы отнимать у людей на эти работы часть времени, положенную им для увольнительной. Однако, возможно, это время все же придется сократить, если члены экипажа будут подвергаться чрезмерно активным расспросам касательно событий сегодняшнего дня со стороны журналистов или местных представителей власти. При возникновении подобной ситуации действуйте по своему усмотрению.
- Да, сэр.
- Если возникнут какие-либо непредвиденные обстоятельства, вызывайте меня, я буду в своей каюте.
- Конечно, сэр. Я сразу скажу вам, если будет вызов от Чепел.
- Благодарю, мистер Скотт. Также прошу вас сообщить мне, если будут какие-либо изменения в состоянии доктора МакКоя.
- Само собой, сэр. И… - его прервал звук открывающейся двери, и в транспортаторную зашел Райли, по-прежнему в красной тунике службы безопасности, следом за ним появился Тернер. Оба слегка растерялись – очевидно, они не ожидали здесь никого застать.
- Ээ… сэр, - Райли неуверенно отдал честь, - и сэр, - добавил он, переводя взгляд на Скотти.
Спок поднял бровь и посмотрел на Скотти. – Господа, у вас какое-то дело ко мне, или же к мистеру Скотту?
- Ээ… дело в том, сэр, мы тут просто… - Тернер беспомощно посмотрел на Райли в поисках моральной поддержки. Тот, закатив глаза, повернулся к Споку. – Сэр, мы хотели поинтересоваться, восстановлена ли транспортная связь с территорией парка.
- Еще нет, - ответил Скотти, - но ваша очередь все равно еще только через шесть часов.
- Да-да, мы помним, - ответил Райли, - просто… Джим все время плакал по дороге… Я так понял, этот гад-журналист выкинул его шапочку, наверное, она слишком бросалась в глаза…
Спок непонимающе посмотрел на него.
- Для такого маленького ребенка это важно, - пояснил Райли, - это ведь был подарок от вас и доктора Маккоя, и лишиться такого важного подарка, это… ну, понимаете, все равно как лишиться части радостных воспоминаний детства. – Когда он устраивался на эту работу, то никогда не думал, что в один прекрасный день ему придется объяснять вулканцам особенности детской психологии. – Может, это его расстроило даже больше, чем собственно похищение, сэр.
- Так что мы решили попробовать спуститься и достать ему еще одну такую же, и, может, какой-нибудь леденец на палочке, - добавил Тернер, наконец собравший всю свою волю в кулак и решившийся заговорить.
Спок понимающе кивнул. – Это весьма предусмотрительно с вашей стороны, господа. – Молодые люди перевели дух, обменявшись облегченными улыбками со Скотти. – Вы можете действовать согласно предложенному вами плану, при условии, что ваши руководители поставлены в известность и не имеют возражений против вашего кратковременного отсутствия. Все расходы будут возмещены.
- Спасибо, сэр!
- И еще, мистер Райли, - добавил Спок, поворачиваясь в дверях.
- Сэр?
- В момент похищения я направлялся к доктору МакКою и Джиму после покупки терранского продукта питания под названием «биг-дог». Полагаю, было бы желательно, если бы вы также смогли достать данный пищевой продукт. С горчицей и приправами.
Когда дверь за вулканцем закрылась, Монтгомери Скотт расплылся в улыбке.
Нет эмоций. Ну конечно.
Примечания:
биг-дог - это не опечатка, там в оригинале было corn dog, забавно получилось, что-то среднее между hot dog и corn sandwich. Эйдетическая память, видно, тоже может иногда отказывать.