Глава 11. Майкл
17 марта 2016 г., 19:01
Шизуо повёл плечом, позволив бите соскользнуть вниз, затем резко шагнул вперёд, сократив расстояние между ними. Тот размахнулся и нанёс удар, метя в голову. Изая отклонился: инстинкты сработали раньше, чем он успел осмыслить произошедшее. Бита со свистом рассекла воздух, нечётким пятном промелькнув перед глазами. Промедли он секунду, уже лежал бы на асфальте с расколотым черепом.
— А ты, смотрю, серьёзен, как никогда, — присвистнул Изая, оценив силу удара.
Шизуо не ответил. Перехватив своё оружие, тот замахнулся снова, нанося удар сверху вниз. Изая отскочил в сторону. Бита впечаталась в асфальт, раздался треск, отчётливо различимый в тишине: на гладком деревянном боку образовалась крупная трещина.
— Всё скачешь и скачешь, — произнёс Шизуо, рассматривая растрескавшееся дерево. — Не думал облегчить мне задачу? — тот сжал биту в кулаке, расплющив в щепки. — Я теперь безоружен, — заметил он, разжав пальцы, обломки посыпались вниз, глухо ударяясь об асфальт.
— Даже будь у тебя сломаны руки, я бы не счёл тебя менее опасным, чем противника с дробовиком в руках, — усмехнулся Изая. — Хотелось бы вспомнить былое, но извини, у меня тут ещё дела, — он развернулся и сорвался с места.
— Изая! — донёсся вслед полный негодования голос Шизуо. — Стой! От меня не убежишь!
«Знаю, Шизуо, ведь пытался уже не раз».
Изая пробежал мимо кирпичного дома и резко свернул в первый же проулок. Перепрыгнув через мусорный бак, он неудачно приземлился на стопку мятого картона и проехал вперёд на склизкой бумаге, размахивая руками в попытке удержать равновесие. Затормозив скольжение, ухватившись за выступающий оконный железный карниз, он оглянулся. В бледном прямоугольнике с той стороны проулка уже показалась фигура Шизуо. Убедившись, что тот не потерял его из виду, Изая вновь перешёл на бег. Грохот мусорного бака за спиной свидетельствовал о том, что его нагоняют. Над головой просвистела крышка, приземлившись на медный люк, та высекла искры и прокатилась ещё несколько метров.
Изая не стал оборачиваться. Добравшись до поворота дороги, он свернул в переулок и резко остановился: перед ним высилась глухая кирпичная стена. Примыкающий слева дом лишён был окон с этой стороны, лишь у самой крыши расположилась пара спутниковых тарелок, да одинокая антенна, от которой тянулись чёрные провода. Окна первого этажа примыкающего справа и образующего этот тупик дома были наглухо заколочены. Заслышав шаги Шизуо, Изая обернулся. Тот уже стоял у входа в тупик, отрезав единственный путь к отступлению.
Покинув магазин, Эрза короткими перебежками, стараясь держаться в тени, добралась до противоположного дома. Она решила понаблюдать из окна за разбитой витриной из более безопасного, как ей казалось, места. Однако она лишь впустую потратила время: двери всех квартир, окна которых выходили на нужную сторону, были заперты.
Эрза вернулась к магазину. Аккуратно ступая по битому стеклу, она добралась до двери и, приоткрыв ту так, чтобы не задеть колокольчик, проскользнула внутрь. Она не планировала забираться обратно в тесную тумбу. Тем более обзор из той был слишком ограничен. Холодильник с трупами также не казался удачным для укрытия местом.
Изучая магазин в поисках временного убежища, Эрза наткнулась на сваленные в углу коробки, когда вновь услышала рокот двигателя мотоцикла. Она затравленно обернулась, но не придумала ничего лучше, чем спрятаться в углу за ними. Что-то хрустнуло под ботинком. Эрза подняла с пола пластмассовый игрушечный пистолет, который вполне мог сойти за настоящий в полумраке.
Сквозь разбитую витрину она рассмотрела осторожно шагающего мужчину с пистолетом в руках. Обогнув осколки на полу, чтобы хруст не выдал его присутствия, тот взялся за ручку и приоткрыл дверь. Громко звякнул колокольчик, мужчина вздрогнул. Эрза тихо выдохнула: вопреки ожиданиям, в дверях стоял вовсе не Рик, вернувшийся ещё раз обыскать магазин. Держа оружие наготове, внутрь медленно вошёл Джерард.
— Эрза? — негромко позвал тот, она не отозвалась. — Эрза, ты здесь? Я один.
Она глубоко вдохнула, резко выдохнула и, выпрямившись в полный рост, вытянула руки вперёд, наводя безобидный игрушечный пистолет на человека, которому не так давно доверяла.
— Брось пистолет и держи руки на виду, — отчётливо произнесла она.
— Я пришёл помочь, — произнёс Джерард, оставив своё оружие рядом с одной из разбитых касс. — Поговорим спокойно? — предложил тот, оборачиваясь и демонстрируя, что в руках у него ничего нет.
— Сложно разговаривать спокойно с тем, кто пытался тебя пристрелить, — сказала Эрза, напряжённо за ним наблюдая. — Отойди оттуда.
— Стрелял не я, а Феликс, — спокойно произнёс Джерард, сделав несколько шагов по направлению к ней.
— А ты был с ним, — перебила Эрза. — Стой там!
— Так было нужно, это было частью плана...
— Подвал тоже был частью плана? — вновь прервала его Эрза, чувствуя, как внутри закипает злоба. — И эта охота, «коктейли Молотова», свистящие пули? Восхитительный план, мать его!
— Эрза, успокойся и подумай. Мне необходимо было добиться доверия Куницы и Рика, чтобы иметь возможность уберечь тебя.
— Вот только я до сих пор жива не твоими стараниями. Ты сказал, что был вместе с Феликсом, где он сейчас?
— Мёртв, — сухо произнёс Джерард.
Эрза вздрогнула.
— Что с Изаей? — помолчав, поинтересовалась она.
— Почему ты думаешь, что я должен знать? — вопросом на вопрос ответил тот.
— Он сказал, если не придёт он, придёшь ты. Так что с ним?
— Не знаю. Последний раз я видел его у дома, где вы разошлись. Эрза, тебе не стоит ему доверять. Он ничего никогда не делает просто так…
— А тебе, выходит, доверять стоит? — едко поинтересовалась она.
— Я понимаю, — терпеливо произнёс Джерард, сделав пару шагов вперёд; Эрза попятилась. — Тебе сложно верить мне на слово, но у нас не так много времени на выяснение отношений, нужно убираться отсюда.
— Ты прав, чертовски, мать твою, сложно, — сказала она, упёршись спиной в стену, дальше отступать было некуда. — Не подходи, или я выстрелю.
— Ты забыла снять с предохранителя, — спокойно произнёс Джерард. — Хотя у этой игрушки вряд ли он есть.
— И давно ты понял? — поинтересовалась Эрза, выбросив игрушечный пистолет: притворяться дальше не было смысла.
— Почти сразу. Как видишь, я не собираюсь вредить тебе. Я нашёл выход с этапа, но есть одна проблема, помимо Куницы и Рика.
— Какая?
— Точка перехода неактивна.
— Это из-за сбоя? Из-за того самого, из-за которого погибшие здесь умирают и вне программы?
— Откуда ты знаешь? — вырвалось у того.
— Я видела тела в подвале, в этом чёртовом магазине и посреди улицы.
— С чего ты взяла, что это означает, что люди умирают вне сети?
— Изая сказал мне об этом, да и на предыдущем этапе тела исчезали...
— Эрза, ты не должна ему доверять. Орихара — искусный манипулятор. Он лишь использует тебя в своих целях, — перебил Джерард.
— Возможно, но на данный момент всё, о чём он говорил, подтвердилось. Ты ведь не случайно попал на этап выживания, верно? Не случайно встретил меня там, так? Ты не один из испытуемых, ты работаешь на организацию, обслуживающую эту проклятую исследовательскую программу?
— Это не меняет моих целей, я выведу тебя с этапа.
— Ты лгал мне с самого начала, а теперь просишь верить тебе на слово? — Эрза стиснула пальцы в кулаки: тот даже не пытался опровергнуть, и это злило.
— У меня не было особого выбора, это моя работа. Есть утверждённый регламент поведения. Ты не должна была ничего узнать, да и вспомнить потом, если уж на то пошло.
— Но узнала. Ответь мне, кто такой Орихара Изая, и как вы связаны? Откуда он знал о тебе с самого начала? Что он здесь делает?
— Насколько я знаю, Изая Орихара занимается информационным шпионажем, — тяжело вздохнув, Джерард опустился на одну из коробок.
— Он работает на правительство?
— Маловероятно. Я мало что знаю о нём, кроме того, что его заинтересованность кем-то не доводит того до добра. Как ты уже знаешь, меня и тех, кто был со мной в одном отряде, осудили на смертную казнь.
Почти всех их казнили, некоторых убили по пути в тюрьму, инсценировав аварию. Изая Орихара порекомендовал мне адвоката, добившегося на суде отмены смертной казни. Мне вынесли приговор — пожизненное тюремное заключение, а потом ко мне пришёл человек, работающий в организации «Эфор», так она называется, и предложил работать на них. С тех пор я несколько раз пересекался с Орихарой на этапах, но я действительно не знаю, чем именно он занимается и что делает здесь сейчас. Знаю лишь, что он отличный тактик: он не подстраивается под ситуацию, он заставляет людей поступать так, как выгодно и удобно ему, при этом часто они и сами об этом не подозревают, — Джерард замолчал, выжидающе глядя на неё.
— Что дальше? Что ты собираешься делать, раз выбраться сейчас невозможно?
— Я планировал отвезти тебя обратно в гостиницу. Там тебя станут искать в последнюю очередь. Потом мне необходимо будет явиться к месту сбора в назначенное время, чтобы Куница и Рик ничего не заподозрили. Когда Феликс не явится, Рик бросит всё и займётся его поисками. Ему понадобится время, чтобы отыскать труп. Потом ему понадобится бензин, так как бензобак запасного мотоцикла пуст. Следовательно, ему придётся пешком идти до ближайшей заправки или бросить мотоцикл. В это время я займусь устранением системного сбоя и попытаюсь активировать точку перехода. Остаётся только Куница. Я не представляю, где она сейчас и чем занята, так же, как и её реакцию на исчезновение Феликса. Она вполне может смешать мне карты.
— Когда Рик уходил отсюда, он пытался связаться с ней, но та не отвечала. Возможно, она уже вне игры. Изая направился на её поиски, если я правильно поняла.
— Я бы не надеялся на Орихару: он преследует свои цели, и они не обязательно совпадают с нашими.
— Если я буду прятаться в гостинице, как ты меня отыщешь, если удастся активизировать точку перехода?
— Заедем по пути в магазин электроники, возьмём два любых рабочих сотовых телефона. Выберешь сама, чтобы быть уверенной, что они не приготовлены заранее и не оснащены устройствами слежения. Я позвоню тебе или пришлю сообщение, чтобы ты позвонила, как будешь уверена, что находишься в безопасности. Хочешь внести какие-нибудь коррективы?
— Нет. Пожалуй, нет. Для меня главное выбраться отсюда живой, — покачала головой Эрза, нащупав ключ в кармане.
Джерарду не обязательно было знать о её планах. Будет достаточно времени, чтобы отыскать последнюю страницу дневника.
Рокот двигателя мотоцикла разносился по пустынным улицам. Эрза всматривалась в темноту, сама не зная, кого ожидает или боится увидеть. Она ещё не решила, как относится к мысли о том, что Изая, возможно, мёртв. С одной стороны, это снимало с неё ответственность и обязательства их сделки, с другой — от одной мысли, что кроме Джерарда ей довериться больше некому, она ощущала себя загнанной в тупик. За последние несколько дней она уже привыкла полагаться на Изаю. Не зная, что с тем, она чувствовала себя уязвимой.
Джерард оставил её у дверей номера и, пообещав связаться, когда появится хоть какая-нибудь новая информация, покинул гостиницу. В коридоре было тихо, лишь привычно звучала тихая музыка. Похоже, их появление осталось незамеченным.
Изая тяжело вздохнул. Шизуо выждал несколько минут и медленно направился к нему. Он внимательно наблюдал за его перемещениями: Шизуо обычно предпочитал лобовые атаки, не утруждая себя тактическими ухищрениями или просчитыванием действий оппонента наперёд. Тот кидался на соперника с кулаками или чем-то достаточно увесистым в руках. Драки, которые он наблюдал, не отличались особым разнообразием.
Изая ждал, когда Шизуо соберётся нанести удар, чтобы увернуться и оказаться у того за спиной, а уж потом... Решить, что потом, он не успел: Шизуо наклонился, поднял обломок кирпича и, замахнувшись, запустил тот куда-то вверх. Изая поднял голову как раз в тот момент, когда раздался звон разбитого окна. Осколки градом посыпались ему на голову, распарывая ткань куртки и оставляя порезы на незащищённых кистях рук, которыми он заслонился.
Воспользовавшись моментом, Шизуо вцепился в его запястье и рванул на себя. Сжав пальцы в кулак, он нанёс удар свободной рукой, целясь в челюсть. Полностью избежать удара в таком положении Изае не удалось. Рот наполнился солоноватой от крови слюной, правая сторона нижней челюсти на миг онемела, а потом отозвалась пульсирующей болью. Он пошатнулся, с трудом удержавшись на ногах, сплюнул вязкую слюну на землю.
Не дав опомниться, Шизуо буквально отшвырнул его от себя. Изая налетел спиной на стену, ударившись затылком. В глазах стремительно потемнело. Звон в ушах на минуту заглушил все звуки, подкатила тошнота. Он вновь пошатнулся, окончательно теряя координацию, улица накренилась. Шизуо схватил его за горло, не дав свалиться на асфальт, и медленно стал сжимать пальцы. Закашлявшись, Изая едва слышно рассмеялся и поднял на него взгляд. Шизуо вздрогнул, невольно ослабив хватку. Тот, похоже, даже не уловил движения. Лишь удивлённо распахнул глаза, когда тонкое лезвие вспороло сонную артерию.
— Игра окончена, — сообщил Изая, отдёрнув руку с ножом.
Шизуо выпустил его и попятился, тщетно пытаясь остановить бьющую струёй кровь, зажимая рану скользкими пальцами. Тот пошатнулся и, упав на колени, поднял на него взгляд. Изае пришлось уцепиться за стену, чтобы удержаться на ногах. Шизуо протянул окровавленную ладонь, словно хотел удостовериться, что перед ним не иллюзия, а человек из плоти и крови, но потерял сознание прежде, чем сумел дотянуться.
Изая соскользнул по стене, опустившись на асфальт. Когда замершее в луже крови тело медленно растаяло, растворившись в холодном ночном воздухе, он закрыл глаза. Голова гудела, лёгкие жгло изнутри. Отдавались тупой болью спазмы в глотке, вызывая порывы кашля. Но даже так он по-прежнему видел полные удивления глаза Шизуо, слишком реальные, чересчур живые. Словно тот очнулся на миг перед тем, как снова умереть, и в изумлении протянул руку, чтобы поверить, что старый друг ему не померещился.
Изая потянулся навстречу, туда, где перед внутренним взором ещё маячила тянущаяся к нему окровавленная ладонь. Сжал воздух, поймав в кулак пустоту, и обессилено уронил руку себе на колени. Он с трудом сглотнул, затолкнув обратно перехвативший горло ком, мешающий вдохнуть, и глухо рассмеялся. Каждый выдох отдавался тупой болью глубоко внутри.
Оставшись в одиночестве, Эрза заперла дверь, вытащила из карманов мятые листки — обрывки чьего-то дневника, которые успела незаметно забрать перед тем, как отдать Изае свою куртку. Она вновь пробежала глазами текст, взглянула на оригами бабочек и поёжилась. Она не знала, чего хочет тот, кто оставил эти неясные послания. Даже сейчас этот некто мог наблюдать за ней. От этой мысли ей стало не по себе. Хранится ли ответ на вопросы относительно этой запутанной истории с записками в последней книге, или это очередная ловушка? Эрза чувствовала, что должна пойти и проверить, разгадать эту загадку.
Она прильнула к своей двери и прислушалась к тишине за ней. Медленно провернула ключ и выглянула наружу. Длинный коридор тонул в полумраке, пронизанном едва уловимой мелодией. Эрза вышла из комнаты, закрыла и заперла за собой дверь. Она оглянулась по сторонам, всматриваясь в полумрак, но никого не обнаружила. Решив не терять времени даром, она направилась к кабинету Майкла, прижимаясь к стене и прислушиваясь к каждому шороху.
Добравшись до цели, Эрза вытащила из кармана украденный ключ и вставила тот в замочную скважину. Глубоко вздохнув, она провернула его в замке, раздался едва слышимый щелчок. Эрза ухватилась за массивную ручку, дверь бесшумно открылась, из комнаты повеяло ночной прохладой. Она зашла в кабинет и заперлась изнутри. Врывающийся в распахнутое окно ветер колыхал лёгкие полупрозрачные занавески.
Эрза достала из кармана мобильный телефон, прихваченный из магазина электроники для связи с Джерардом, и включила фонарик. Освещая себе дорогу, чтобы ни обо что не запнуться, она подошла к книжному шкафу и стала перебирать книги в поисках нужной. Наконец, она наткнулись на потёртый сверху корешок «Алисы в стране чудес», похоже, книгу не раз уже брали с полки. Дрожащими от волнения руками Эрза раскрыла и пролистала страницы. Из-под пальцев выскользнул и опустился на пол тонкий листок, испещрённый мелкими буквами. Она наклонилась, подхватила и осветила тот.
...но я слышу, отчётливо слышу, он шепчет: Алекс, Алекс, Алекс, Алекс, Алекс...
Имя повторялось вновь и вновь, заполняя строки до самого конца листа.
«Есть ещё Алекс, здесь это имя повторяют шёпотом, но никто никогда не видел его или её...» — вспомнились ей слова, произнесённые Сьюзен в первый же день их знакомства.
Не успела Эрза задуматься, как за дверью послышались шаги. Она захлопнула книгу и втиснула ту обратно на полку, смяла листок и сунула в карман. Некто вставил в замочную скважину ключ и повернул тот. Осознавая, что выбраться через окно она уже не успеет, Эрза вжалась в стену, панически соображая, как не быть обнаруженной. Под руку ей попалась круглая ручка. Недолго думая, Эрза повернула ту и толкнула дверь, о существовании которой и не подозревала раньше. В комнате, примыкающей к кабинету, почти не было мебели: пара кресел, стол в самом центре и небольшой шкаф напротив. Комнату слабо освещали два закреплённых на стене бра. За неимением лучшего выбора, Эрза забралась в шкаф, спрятавшись за обилием женских платьев на вешалках.
Мягко хлопнула дверь, раздался звук проворачиваемого в замке ключа, затем шаги и голоса: мужской и женский. Говорил в основном мужчина, женщина лишь односложно отвечала. Затем шаги раздались у двери в комнату, где Эрза спряталась. Сквозь косые прорези в дверце шкафа ей была видна дверь. В проёме той показался Майкл, следом за ним в комнату вошла Сьюзен, выглядела та испуганной и вряд ли понимала, зачем понадобилась ему в такой час. Майкл направился к шкафу и потянул на себя дверцу. Эрза прикрыла рот ладонью, опасаясь вздохнуть, сердце бешено колотилось в груди и отдавалось стуком крови в ушах, оглушая.
— Я не совсем поняла, что вы хотели? — тихо произнесла Сьюзен.
— Побеседовать, мисс Кейл, — пояснил Майкл, обернувшись к той.
Тот, не глядя, протянул руку, нащупывая вешалки. Эрза вжалась в заднюю стенку шкафа, задержала дыхание, напряжённо, не мигая, наблюдая за тем, как скользит его рука, перебирая наряды. Наконец, Майкл сдёрнул одну из вешалок с перекладины и захлопнул дверцу шкафа.
— Эта комната — единственное место, где я могу быть самим собой. Размышлять, отдыхать, не притворяться. Я всегда полагал, что красивые женщины должны носить красивые платья, — заявил Майкл, протянув лёгкий летний сарафан бежевого цвета Сьюзен. — Будь так добра, переоденься, я отвернусь.
Эрза наблюдала, как та поспешно расстегнула кофту, стянула джинсы и надела сарафан. Как дрожали при этом её руки и плотно сжатые губы. Эрзе казалось, что она видит слёзы, застывшие в глазах напуганной Сьюзен. Она смотрела на ту и видела себя. В тёмной холодной комнате перед креслом, где рано или поздно зажжётся тусклая лампочка под абажуром. Эрза знала, что будет дальше, и, цепенея от страха и беспомощности, лишь сильнее сжимала подрагивающие пальцы.
— Помните, мисс Кейл, — обернувшись к Сьюзен, негромко произнёс Майкл, — когда вы только пришли ко мне, между нами состоялся разговор? Своего рода исповедь о грехах, помните?
— Да, — едва слышно прошептала та.
— Я тогда пообещал вам, что если постараетесь, сумеете избавиться от своей клептомании, верно? Ведь было так?
— Я действительно стараюсь, — пролепетала Сьюзен, попятившись к двери.
— Ложь! — рявкнул Майкл. — Ты, лживая стерва, уверена была, что всё сойдёт тебе с рук!
Он закричал столь внезапно, что Эрза дёрнулась, чудом не ударившись затылком о стенку шкафа. Сьюзен бросилась к двери, ухватилась за ручку. Но прежде, чем она успела повернуть ту, раздался отчётливый щелчок замка. Майкл отбросил небольшой брелок дистанционного управления на одно из кресел и неспешно направился к ней.
— Нет! Кто-нибудь, кто-нибудь помогите, ради бога! — отчаянно закричала Сьюзен, колотя в дверь.
— Стены этой комнаты звуконепроницаемые, никто не услышит. Никто не поможет. Здесь нет бога, и для тебя пришло время расплатиться за грехи, — произнёс Майкл и, схватив ту за руку, подволок к столу.
— Нет! Прошу. Умоляю, прости меня, дай мне ещё один шанс, — тщетно пытаясь вырваться, даваясь слезами, взмолилась Сьюзен.
— Все вы лжёте, — спокойно произнёс Майкл, застегнув на её шее ошейник. — Потом пытаетесь сбежать, — продолжил он, затянув ремни, закреплённые на ножках стола, на её запястьях. — Потом просите дать вам второй шанс, — он привязал и её ноги. — Потом умоляете о пощаде, — Майкл вынул охотничий нож и заглянул той в глаза, — а знаешь, что бывает потом?
— Нееет! — закричала Сьюзен, тщетно пытаясь освободиться.
— А потом вы умираете, — усмехнулся Майкл и, приставив нож к её боку, воткнул лезвие меж рёберных дуг.
Сьюзен выгнулась, истошно закричав. Ремень ошейника передавил ей глотку, очень быстро крик перешёл в хрип. Майкл тем временем приставил остриё ножа с другой стороны и вновь сделал надрез. Сьюзен хрипела и дёргалась, выворачивая израненные запястья. Он же оставался спокоен. Он двигался вдоль стола, нанося порезы, рассекая кожу и мышцы. Оставив на теле по три пореза с каждой стороны, Майкл отошёл в сторону, любуясь, как сочащаяся кровь пропитывает ткань. Грудная клетка Сьюзен вздымалась и опадала, с губ срывались судорожные вздохи вперемешку со стонами боли.
Выждав несколько минут, Майкл вернулся к столу и легко коснулся остриём ножа живота. Сьюзен вновь забилась, выкрикивая что-то нечленораздельное вперемешку с рыданиями. Майкл улыбнулся, занёс руку и, примерившись, вогнал нож по рукоять. Она дёрнулась всем телом, из перехваченной ремнём глотки вырвался хриплый крик. Майкл медленно вытянул лезвие, с восторгом наблюдая, как расцветает алое пятно на бежевой ткани. Затем вновь нанёс удар, и ещё один, и ещё один, превращая брюшную полость в кровавое месиво.
Сквозь косые прорези в дверце шкафа, Эрзе была видна запрокинутая голова Сьюзен. Закатившиеся глаза той, красные прожилки сосудов, покачивающиеся осветлённые пряди волос, кровавая пена, вздувшаяся на губах и кровавые дорожки, протянувшиеся к вискам от уголков рта. Эрза отчаянно хотела зажмуриться, но никак не могла отвести взгляда. Оцепенев от страха, она продолжала зажимать рот ладонями, опасаясь издать придушенный крик и обнаружить себя.
Когда Сьюзен перестала вздрагивать и хрипеть, дёргаясь в судорогах, и замерла, Майкл отложил нож, раздвинул безвольно обмякшие бёдра. Он нетерпеливо завозился с ремнём брюк, расстегнул ширинку. Подавшись вперёд, он навалился сверху, пачкаясь в крови, которую уже не могла впитывать ткань разорванного сарафана. Стол скрипнул, когда он вошёл в мёртвое тело, покачнулись длинные светлые волосы.
Эрза стиснула зубы и зажмурилась, но продолжала слышать скрип и тяжёлое дыхание. Майкл кончил довольно быстро, распрямился, тяжело дыша и, смахнул со лба выступивший пот. Отвернувшись от стола, он стянул с себя перемазанную в крови рубашку. Комната погрузилась во мрак, захлопнулась дверь за его спиной. Эрза сжалась в комок, вцепившись в собственные плечи. Её била крупная дрожь, из глаз струились горячие слёзы. Она до боли закусила губу, сдерживая рвущийся наружу крик. В воцарившейся тишине отчётливо было слышно, как падают на пол тяжёлые капли крови, срываясь с кромки стола.
Когда Джерард прибыл к назначенному месту встречи, Рик был уже там, нервно меряя шагами переулок. Тот вскинул голову, заслышав рокот мотора приближающегося мотоцикла, и заслонил глаза от яркого света фар. Когда он заглушил мотор, Рик раздражённо фыркнул: явно ожидал увидеть кого-то другого.
— Где тебя носило? — поинтересовался тот, разглядывая в темноте циферблат наручных часов.
— Проверил целиком восьмой и шестой квадраты, никого так и не нашёл, — ответил Джерард, сняв шлем. — Мелиссы и Феликса не было?
— Нет! — рявкнул Рик, отшвырнув хрипящую помехами рацию. — Ты сказал, что оставил Феликса наблюдать, так?
— Да, при нём осталась запасная рация и винтовка, второй мотоцикл.
— Тогда какого чёрта он не отвечает? — вновь вспылил Рик.
— Откуда мне знать? Может, подвернул или сломал ногу, когда спускался с крыши?
— Слушай внимательно, — процедил сквозь зубы тот, тыкая пальцем ему в грудь. — Ты сейчас поедешь искать Мелиссу. Она сильная, она со всем может справиться. Раз она не явилась к месту встречи, ей нужна небольшая помощь. Ты найдёшь её и поможешь ей добраться сюда, уяснил?
— Как скажешь, — не стал спорить Джерард. — Не знаешь, в какой квадрат она направилась?
— Нет, мать твою! Если понадобится, объедешь всё! Ты меня понял?!
— Я понял, не кипятись, — примирительно произнёс он. — Я найду Мелиссу и привезу сюда. А ты проверишь, как там Феликс, верно?
— Верно, ты, урод хренов, и если только с ним что-то случилось, я найду тебя и сам выпущу тебе кишки, — прошипел Рик, заводя мотор своего мотоцикла.
Джерард проводил удаляющуюся фигуру взглядом, пока тот стал неразличим в темноте, а потом направился туда, где не так давно обнаружил на крыше многоэтажного дома неактивную точку перехода.
Сидя в темноте и духоте шкафа Эрза с трудом могла сказать, сколько прошло времени. Всё окружающее казалось ей затянувшимся ночным кошмаром. Она ждала, когда же тот прекратится, и она очнётся где-нибудь далеко отсюда. Раздавшийся в тишине щелчок замка показался оглушительнее выстрела в упор. Она вздрогнула и вновь сжалась в комок, напряжённо глядя на косые прорези в дверце шкафа. В комнате вспыхнул неяркий свет, раздались шаги. Некто обогнул стол и лужи стылой крови на полу, медленно подошёл, ухватился за ручку и потянул на себя дверцу. Эрза придушенно всхлипнула и зажмурилась.
— Нашла, что искала?
Она вздрогнула и подняла глаза, не до конца доверяя своему слуху. В бледном прямоугольнике света, заслонив коченеющий на столе труп Сьюзен, стоял Изая и устало смотрел на неё сверху вниз. Выглядел тот не лучшим образом: ботинки и джинсы были перепачканы в грязи, рукава куртки местами распороты, ткань свисала лоскутами, ощетинившись бахромой, бледные кисти рук покрывали многочисленные порезы, разбитая губа припухла и взялась багровой коркой. Эрза неуверенно кивнула, опасаясь размыкать губы. Ей казалось, что стоит ей только открыть рот, и из глотки вырвется истошный вопль.
— Ты не перестаёшь меня удивлять, — тяжело вздохнул Изая, протянув ей покрытую ссадинами ладонь. — Пойдём отсюда, пока Майкл не вернулся.
Эрза вцепилась обеими руками в протянутую руку, позволив тому буквально выволочь её из шкафа с погребальными платьями.
— Как ты... — она осеклась, когда вновь увидела посиневшие, покрытые кровью губы и опутанные уже вздувшимися сосудами белки глаз.
— Ты же у меня украла ключ, — пожал плечами Изая, угадав незаданный вопрос, — долго искать не пришлось, — он похлопал по карманам. — Это я забираю, — сказал он, достав ключ от кабинета.
Вслед выскользнула и с шуршанием опустилась на пол смятая страница дневника. Изая подхватил листок до того, как тот коснулся застывшей крови.
— И это то, за чем ты сюда сунулась?
Эрза снова кивнула. Избегая встречаться с ним взглядом, она оглянулась. На глаза ей попалось кровавое месиво из плоти, ткани и внутренностей, в которое превратился живот Сьюзен. Эрза судорожно втянула воздух и содрогнулась от накатившей тошноты: запах крови с горечью повреждённых внутренних органов наполнил лёгкие, спазмами сжимая глотку. Она закашлялась, с трудом сдерживая рвотные позывы.
— Дыши неглубоко, — велел Изая, прикрыв ей нос и рот ладонью; от его руки пахло дорожной пылью.
Ухватив за локоть, он вывел её из комнаты, потушил свет и закрыл дверь. Изая провёл её по кабинету мимо замершего в темноте заваленного папками рабочего стола Майкла. Затем толкнул тяжёлую дверь и буквально вытолкнул её из комнаты. Заперев кабинет, Изая уверенно зашагал по тёмному коридору к лестнице. Выбрав один из номеров, он отпер дверь и пропустил Эрзу вперёд.
— Не включай свет, не привлекай лишнего внимания.
— Как ты попал в кабинет без ключа? — спросила она, избегая смотреть на него.
— Воспользовался отмычкой. А теперь объясни, зачем ты искала этот листок и с чего взяла, что найдёшь его у Майкла?
Эрза молча выгребла из карманов на стол смятые записки и листы из дневника Алекс. Отвернувшись, она направилась к кровати, стягивая с себя грязную одежду. Оставшись в нижнем белье, она закуталась в одеяло и уткнулась носом в подушку. Её по-прежнему била дрожь, холод обосновался внутри и, казалось, распространялся по телу с током крови.
— Мне казалось, я просил тебя рассказывать мне как раз о подобном, — негромко произнёс Изая, изучая мятые записки.
Эрза не ответила, лишь в очередной раз жалобно всхлипнула, подтянув колени к груди. Тот устало вздохнул, снял испорченную куртку и перепачканную безрукавку, разулся и улёгся на другой стороне кровати.
— Вспомнила себя? — полежав несколько минут в тишине, спросил он.
— Она умерла, — едва слышно прошептала Эрза. — Она умерла, но всё равно не сбежала.
— Ты — не она. С тобой того же не случится.
— Ты не пришёл в тот магазин.
— Меня задержал старый друг, — негромко ответил он.
Эрза вздрогнула и повернулась к нему лицом. Тот лежал, глядя в потолок.
— Шизуо? — прошептала она и испуганно замолчала: Изая закрыл глаза и свёл брови, словно подавляя приступ острой боли.
— Имитация, — сказал он, не открывая глаз.
— Я не хотела, — проронила Эрза, внезапно ощутив острый приступ вины, — прости.
— Тяжёлый был день. Я убил Куницу, получил сотрясение, всадил нож в горло единственному другу, а потом смотрел, как он тянется ко мне окровавленными руками. Воистину дерьмовый день, — он вновь тяжело вздохнул и повернулся к ней спиной.
Лёжа в темноте, она ещё долго вслушивалась в его размеренное дыхание, а потом задремала и сама.
Эрза проснулась рано утром, проспав от силы пару часов. Она тихо выскользнула из-под одеяла, чтобы не разбудить Изаю. Судя по влажным волосам, тот уже успел проснуться, принять душ и снова заснуть. Ополоснувшись, она порылась в шкафу, но отыскала внутри лишь короткие шорты и мужскую рубашку. Переодевшись, она достала из кармана куртки мобильный телефон и вышла в коридор. Убедившись, что Джерард не пытался с ней связаться, Эрза хотела уже вернуться назад в комнату, когда кто-то резко заломил ей руку за спину и одновременно зажал рот широкой ладонью.
— Вот ты и нашлась, сучка, — выдохнул ей в ухо Рик.
К утру небо затянуло серыми тучами. Моросил дождь. Джерард накинул на голову капюшон, чтобы холодные капли не скатывались за шиворот. Он, в который раз уже, обошёл крышу, рассматривая едва различимые в скудном освещении символы неактивной точки перехода. Устало вздохнув, он потянулся. Мышцы ныли, клонило в сон. Джерард достал из кармана мобильный телефон, но после сообщения с координатами ничего нового так и не появилось.
Он взглянул на жёлтую монтажную пену, покрывающую кирпичную стену шахты лифта. На той был выведен контур человеческого тела, испещрённый следами от лезвия. В том месте, где теоретически должен был находиться левый глаз, торчал метательный нож, ушедший в материал по рукоять.
— Значит, здесь ты уже побывал, Орихара. Чего же ты ждёшь?