ID работы: 3220004

На осколках галактики

StarCraft, Mass Effect (кроссовер)
Джен
R
Заморожен
71
Размер:
24 страницы, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
71 Нравится 47 Отзывы 42 В сборник Скачать

Глава 2: Не стоит искать неприятностей

Настройки текста
      На десятой минуте молчания Лия’Маль вас Иденна не выдержала.       — Что?! — раздраженно спросила она, поворачиваясь к Уильяму. — Что ты сверлишь меня взглядом? Ты не хуже меня знаешь, что деньги нам нужны позарез!       — Это что вообще было? — перебил её Уилл. — С каких это пор ты начала заключать сделки за моей спиной? Да еще и со Спектрами?       — А с каких пор ты стал таким привередливым? — парировала кварианка. — Если бы не я, ты бы спокойно отказался и от заказа, за который нам предлагают миллион кредитов. Миллион, Билл!       — Да, отказался бы! И знаешь почему? — Уильям и не думал униматься. — Потому что от него скверно пахнет! Как и от всего, что связано с «Цербером», Спектрами, Цитаделью и иже с ними.       — Ты неисправим, — вздохнула Лия.       Ведущая к лифту в район Гозо улица была совершенно пуста. Даже батарианский проповедник, вокруг которого обычно собиралась внушительная толпа, вынужден был распинаться о вреде человечества для космического баланса в полном одиночестве.       — Вы, сэр! — воскликнул он, завидев Уилла. — Вы исчадие ада! Вы и весь ваш род приведете нас во тьму! Из-за людей пламя поглотит всю вселенную, и Падший будет ликовать во мраке, что воцарится после!       — Да-да, это я уже слышал, — отмахнулся тот. — Придумай уже что-то новенькое. В сотый раз уничтожать Вселенную мне, честно говоря, надоело.       Батарианец злобно покосился на них, и плюнул в сторону Уильяма. Сгусток слюны пролетел в каком-то сантиметре от его уха, но Бейли ограничился лишь уже привычным неприличным жестом в сторону бранящегося на него в частности, и все человечество в целом, проповедника.       — А ведь в тот раз дело дошло до потасовки, — хмыкнула Лия.       — В тот раз он попал, — буркнул в ответ Уильям, и стукнул кулаком по кнопке вызова лифта. — А вообще, ты заметила, что теперь он пророчит Апокалипсис уже во вселенских масштабах? Да еще и какого-то Падшего сюда приплел.       — Бедняжка, — притворно вздохнула Лия, заходя в кабину. — С тех пор, как Шепард уничтожил Жнецов, он, должно быть, только и делал, что выдумывал какое-то новое космическое зло, которое должно уничтожить все живое.       — Ну, предположим, зло у него осталось прежним, изменились лишь наши хозяева.       Проповедник в дальнем конце улицы продолжал надрываться, вопя о конце всего сущего и людях — слугах дьявола. Лия весело помахала ему рукой, что привело батарианца в еще большую ярость. Он раскачивался на своей импровизированной трибуне из стороны в сторону, потрясал кулаками и, брызжа слюной, вопил в их адрес что-то нечленораздельное. Лишь когда дверь лифта закрылась, он умолк, чтобы перевести дыхание.       — Отдать этому парню должное, словарный запас у него богатый, — заметила Лия, когда кабина двинулась вниз. — И куда ты теперь?       — Наведаюсь в клинику, к старине Мэлону. У нас медикаменты на исходе, а от этого задания за версту веет чем-то опасным для здоровья… Что? — скептицизм на лице кварианки читался даже сквозь голубоватое стекло защитной маски.       — Это не он ли обещал вышибить тобой дверь, если ты еще раз появишься в его клинике?       — Ну да, он. И что с того?       — С чего ты взял, что он не исполнит свою угрозу, и даст тебе медикаменты в очередной кредит?       — Да он каждый раз грозится меня прикончить. Не переживай, Ли, мы с ним добрые друзья.       Лифт, наконец, замедлил ход, а затем остановился, гудком оповещая пассажиров о прибытии в район Гозо.       — Уильям Бейли, ты самый безответственный человек во всей галактике, — Лия скрестила руки на груди, и покачала головой. — Даже не знаю, почему я до сих пор продолжаю с тобой возиться.       — Как это «почему»? — притворно удивился Уилл. — Из-за моего бесконечного обаяния, разумеется!       Кварианка лишь громко фыркнула вместо ответа. Бейли махнул ей рукой на прощание, и направился к расположенной в сердце района клинике. Лия проводила его взглядом до ближайшего поворота, поправила темно-синий капюшон, и, вздохнув, пошла к стоявшей напротив оружейной лавке Орфана.       Старый батарианец был мрачнее тучи, и из последних сил сдерживал себя, чтобы не вытолкать взашей не в меру недовольного человека, который стоял у терминала, и с кислой физиономией проматывал список товаров. Покупатель был средних лет, сутулый и сухопарый, с жидкими светлыми волосами и огромным крючковатым носом. Лие он напомнил огромного, мрачного грифа.       — Хлам, хлам и еще раз хлам, — изрек, наконец, человек. — С учетом твоей репутации, Орфан, я думал, что у тебя товар будет лучшего качества.       Батарианец наградил его нехорошим взглядом, но при виде вошедшей в магазин Лии вся его злость словно куда-то испарилась.       — Лия! Девочка моя! — радостно воскликнул он. — Неужели ты в кой-то раз в кои-то веки решила порадовать старика своим визитом!       — Здравствуй, Орфан, — со смехом ответила кварианка. — Я тоже рада тебя видеть. Извини что не заглядывала так долго. На Омеге нас в последнее время не слишком-то рады видеть.       — Все еще таскаешься с этим неудачником Бейли, — понимающе произнес он. — И что только ты в нем нашла?       — Я сама себя об этом спрашиваю, — Лия притворно вздохнула.       — Эй! Я вообще-то все еще здесь! — возмущенно воскликнул человек.       — Ах да, ты, — в голосе Орфана читалось презрение. — Если до сих пор ничего не выбрал, выметайся из моего магазина.       — Выметайся?! — человек задохнулся от возмущения. — Орфан, ты совсем охренел?! Я буду жаловаться, и не кому-нибудь, а Арии! Да-да, мы с ней в очень близких отношениях! Ты пожалеешь о таком отношении!       Батарианец, казалось, не обращал внимания на эту отдающую явной фальшью гневную тираду, смотря на него как на букашку. Лишь его глаза да злобно подергивавшиеся уголки рта говорили о том, что недовольный клиент находился на волоске от смерти. Достань Орфан из-за прилавка свой старый дробовик, и Лия не дала бы за жизнь похожего на грифа человека и одного кредита.       Тот, видимо, тоже почуял исходившую от батарианца угрозу. Бросив на него последний злобный взгляд, и как-то странно покосившись на Лию, он, продолжая изрыгать проклятия, поспешил прочь из магазина.       — Чертовы люди, — пробормотал Орфан. — Извини за это представление, девочка моя. И спасибо, что подошла так вовремя, и дала мне повод выставить его отсюда. Еще минут десять, и мне пришлось бы отскребать его мозги со стены, а это, скажу тебе, то еще удовольствие.       — Старина Орфан — все такой же образец терпеливости и дружелюбия. — фыркнула Лия, и крепко обняла его. — Не поверишь, старый ворчун, но я тоже рада тебя видеть.

***

      Уилл на мгновение замер в приемной, и бросил быстрый взгляд на двух сторожевых мехов. Те не шевелились, зато стоявший с ними охранник бросил на гостя вполне красноречивый взгляд. Бейли ответил ему самой обаятельной (как ему казалось) своей улыбкой, и поспешил внутрь.       Клиника Омеги в этот день была забита народом, и Уиллу не сразу удалось отыскать Мэлона. Саларианец сновал между койками, быстро раздавая указания своим помощникам, и готовя необходимые лекарства. Кое-как пробившись к нему, Уилл раскинул руки, и воскликнул:       — Мэлон, дружище! Сколько лет, сколько зим!       — Пошел вон, — холодно отозвался тот тот. — Не до тебя сейчас.       — Я тоже рад тебя видеть, — Уилл ничуть не смутился. — Слушай, у меня к тебе есть просьба…       — Какая часть фразы «пошел вон» тебе непонятна? — в голосе Мэлона не было и намека на дружелюбие. — Ты разве не видишь, что я занят, и мне не до тебя и твоих авантюр!       — Ох, да ладно, признай, что это было даже весело.       — Весело?! Харрот пообещал оторвать мне голову, если я когда-нибудь выберусь за пределы этой клиники. Вот уж спасибо тебе большое!       — Ладно, извини что подставил тебя. Но я все исправлю, честно!       — Где-то я это уже слышал, — фыркнул Мэлон.       — Сейчас другое, клянусь. Я действительно получил очень выгодный заказ, который сможет решить все наши проблемы с этим треклятым элкором.       — И это я тоже слышал. — саларианец отдал своему помощнику очередную порцию вакцины, и, вздохнув, перевел взгляд на Уилла.       — Я так понимаю, тебе нужны запасы медикаментов для путешествия?       — Вроде того, — Бейли проводил взглядом аппетитную фигурку молоденькой ассистентки Мэлона, и снова посмотрел на саларианца. — Причем серьезные, потому что дело явно предстоит серьезное.       — И платить ты, за них, надо полагать, намерен только после его выполнения, — Мэлон покачал головой. — Эх, Билл, если бы ты не был моим другом…       — Заплатит за них Миранда Лоусон, — перебил его Уилл, и протянул ему визитку СПЕКТРа. — Отнесешь это ей вместе с нашими припасами, и она все оплатит.       — Лоусон? — удивился саларианец. — Какие у нее могут быть с тобой дела?       — Самые прямые. Она мой наниматель.       — Вот как? — Мэлон не на шутку встревожился. — Во что ты умудрился вляпаться на этот раз, Билл?       — В нечто очень серьезное, дружище. И очень скверно выглядящее. Так что прошу тебя, помоги мне в последний раз. В память о былых временах.       — Черт возьми! — выругался Мэлон, и, прикрыв на мгновение глаза, окликнул ассистентку. — София, подойди сюда на минуточку!       — Да, доктор Мэлон. — откликнулась та.       — Помоги этому человеку подобрать нужные ему медикаменты. И не затягивай с этим. Ты нужна мне среди больных.       — Как скажете, — недовольно ответила девушка, но спорить не стала.       Уилл улыбнулся ей одной из самых обворожительных своих улыбок, но ассистентка лишь громко фыркнула, и, не оглядываясь, быстрым шагом направилась в складское помещение. Бейли осталось только пожать плечами, и поплестись следом за ней, признавая свое поражение.

***

      — «Цербер», значит? — Орфан покачал головой. — Лия, девочка моя, от этого дела очень скверно пахнет. Зря ты за него взялась.       — Билл мне сказал то же самое, — вздохнула кварианка. — И чуть не отказался от этого заказа. К счастью, мне удалось его переубедить.       — Значит, твой Бейли оказался умнее тебя, — отрезал батарианец. — Запомни, девочка: никогда не связывайся ни с «Цербером», ни со Спектрами. А уж от дел, в которых замешаны и те и другие, беги без оглядки.       — Не похоже, чтобы у нас был выбор. — Лия приняла из рук Орфана модифицированный пистолет «Палач», и прицелилась в невидимую мишень. — Этот контракт — наш последний шанс.       — Или же возможность отправиться в могилу, — не унимался тот. — Послушай меня, Лия, что-то очень странное творится. И я сейчас говорю не только о «Цербере». На нижних районах станции опять бушует какая-то чума, от которой чешут затылок все наши медики. Контрабандисты рассказывают о странных тварях, рыскающих по планетам, и огромном флоте неопознанной расы. Только самоубийца сейчас будет в одиночку шататься по галактике, гоняясь за призраками.       — Ты просишь меня отказаться от заказа?       — Нет, — помедлив, ответил Орфан. — Для этого я слишком хорошо тебя знаю. Все, о чем я прошу, это чтобы ты была осторожней.       — Буду, — пообещал кварианка. — Не беспокойся обо мне, старик. Я выпутывалась из передряг похуже, чем эта.       — Сомневаюсь, — пробормотал батарианец, и Лия, в глубине души, с ним согласилась. — Удачи, девочка моя. Она тебе явно понадобится.       С тяжелым сердцем Лия попрощалась с Орфаном, и, забрав модификации, вышла из магазина. Но пройдя всего пару метров, она остановилась в недоумении. Первое, что бросалось в глаза — улочка, на которой он находился, внезапно опустела, словно люди с нее куда-то исчезли. Или же разошлись, не желая нажить себе неприятностей.       — Вот и ты, наконец-то! — произнес кто-то в переулке слева от нее. — Я уже начинал думать, что вы с этим батарианцем решили потрахаться напоследок, и ждать тебя придется еще часа три.       Лия резко обернулась на звук голоса, готовая к худшему. Из полумрака вышел тот щуплый, смахивающий на грифа человек, который скандалил с Орфаном в магазине. Он мерзко и самодовольно усмехался, а в руке у него был направленный на кварианку «Хищник».       — Харрот желает побеседовать с тобой и твоим идиотом-дружком насчет той кражи, — произнес он. — Советую без глупостей. Если не будешь шалить, быть может, ты даже сможешь уйти с этой беседы живой. Харроту будет достаточно и шкуры Бейли на своей стене, от кварианки-изгнанницы ему толку не будет.       Лия не стала отвечать. Она прекрасно знала, что последние слова человека означали одно: он ищет повод нашпиговать ее свинцом, и послужить им должна была любая ее фраза. Поэтому вместо слов, Лия ударила по бандиту Перегрузкой. Термозаряд в его пистолете взорвался, и из оружия вырвалась струя пара.       — Ах ты сука! — взвыл человек, отбрасывая ставший бесполезным пистолет в сторону.       Лия не дала ему шанса опомниться. Она выхватила с пояса «Палач», направила его в сторону бандита, и… полетела на землю. С неожиданной прытью смахивавший на грифа головорез подскочил к кварианке, и ударом ноги в живот повалил ее на землю. Не успела она уйти в себя от падения, как вокруг ее горла сомкнулись руки незнакомца.       — Харрот хотел, чтобы я привел тебя к нему живой, — прошипел он. — Жаль будет его разочаровывать, но ты не оставила мне выхода, маленькая дрянь! Придется доставить тебя ему в пластиковом мешке!       Перед глазами Лии все потемнело. Одной рукой она попыталась скинуть со своей шеи хватку незнакомца, а другой нащупала на бедре скрытые ножны с небольшим кинжалом, вытащила клинок и вслепую ударила его по лицу. Почуявший опасность бандит успел дернуться в сторону, и нож, который должен был вонзиться в глаз, лишь распорол ему щеку. Впрочем, и этого оказалось достаточно, чтобы человек взвыл от боли, и убрал руки с шеи кварианки.       Лия попыталась ударить его снова, но в этот раз бандит был наготове. Страшно сквернословя, он выкрутил ее запястье, и, отобрав нож, попытался вонзить его ей в горло. Из последних сил Лия перехватила его руку, пытаясь не дать клинку прикончить ее.       — Сдохни, сука! — прорычал бандит. — Просто сдохни!       Его глаза горели безумной яростью, а кровь с рассеченной щеки размеренно капала на маску кварианки. Лия чувствовала, как последние силы стремительно покидают ее — острие ножа опускалось все ниже, и ниже.       — На помощь! — прошептала кварианка. — Помогите, пожалуйста!       Прогремел выстрел дробовика, и голова бандита лопнула, словно перезрелая дыня. Он рухнул прямо на Лию, а нож выпал из его ослабевшей руки. Кварианка столкнула с себя конвульсивно дергавшееся тело неудавшегося убийцы, и посмотрела на своего спасителя.       — Гриф, — произнес Орфан. — Один из прихвостней Харрота. То-то его гнусная рожа показалась мне знакомой. Ты цела, малышка?       — Жить буду, — вяло отозвалась Лия: все ее тело болело так, будто по ней всю ночь напролет маршировали пьяные кроганы, а горло нещадно саднило. — Спасибо за помощь, Орфан.       — Всегда пожалуйста, — отозвался батарианец, помогая ей подняться на ноги. — Этот идиот сам виноват, что решил устроить покушение на тебя прямо под окнами моего магазина. Впрочем, я более чем уверен, что он здесь не один. Бери своего парня, и убирайтесь с Омеги как можно быстрее.       — А как же ты? — встревожилась Лия. — Харрот так просто этого не оставит.       — Не волнуйся за меня, девочка, — Орфан осклабился. — Это не первый мой покупатель, который потерял голову во всех смыслах этого слова. Тело они не найдут, да и я смогу выкрутиться, если что-то пойдет не так. Я достаточно прожил на Омеге, чтобы уметь постоять за себя.       Подумав, он протянул ей свой дробовик.       — Бери. Чует мое сердце, он тебе пригодится.       — Ты серьезно? — кварианка ошарашенно переводила взгляд с него на оружие. — Я ведь знаю, как много он для тебя значит.       — Абсолютно. Там, куда ты отправишься, тебе он будет нужнее.       Потрясенная Лия убрала дробовик за спину, и, не выдержав, еще раз крепко обняла старика-батарианца.       — Прощай, Орфан. Спасибо тебе за все.       — Прощай, девочка моя. Береги себя.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.