Когда ты не один

PG-13
Заморожен
362
Размер:
36 страниц, 12 339 слов, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
362 Нравится 45 Отзывы 210 В сборник

Глава 2. Куда идём мы с Пятачком большой, большой секрет...

Настройки
      Лес был вовсе не таким непроходимым, как показалось Гарри в начале. Стоило преодолеть густо заросшую опушку, и они оказались в сосновом бору. Уже совсем стемнело, но идя по лесу вместе с вампиром, ребёнок чувствовал какое-то иррациональное спокойствие. Он знал, что пока тот рядом, никто не посмеет на них напасть. По мере их углубления в чащу, лес становился всё гуще, а идти всё труднее. Деметрий шёл одному ему известным маршрутом, обходя буреломы и находя щёлку даже в самых непроходимых местах. Поттер поймал себя на мысли, что хотел бы научиться так же ориентироваться. Куда они направлялись, Гарри не спрашивал, всё равно это ничего не изменит, а мальчик по собственному опыту знал: с бессмысленными вопросами к взрослым лучше не приставать. Вампир сказал, что отведёт его к старейшинам, и пока этого было достаточно. Но вот они остановились, перед ними возвышалась высокая стена из поваленных деревьев, колючих кустарников и крапивы.       — Здесь обойти нельзя, — пояснил Деметрий, — это «защита от дурака», чтобы не шастали все, кому не лень. Для вампиров это не препятствие, любой из нас здесь может просто перепрыгнуть, а вот ты тут сам вряд ли пролезешь или застрянешь на всё ночь.       — И что же делать?       — Я могу перенести тебя.       Гарри снова взглянул на бурелом, он не мог представить, что кто-то способен запросто перемахнуть через него, не то что перенести кого-то, и покосился на своего провожатого. Тот не казался хлипким, но и Поттер, хотя и был маленьким для своего возраста, всё-таки не настолько, чтобы его можно было запросто носить на руках.       Видя сомнение мальчика, Деметрий вздохнул:       — Смотри, — и под поражённым взглядом ребёнка одним движением запрыгнул на верхний ствол. — Видишь? Я намного сильнее, чем могу показаться. Ты даже не заметишь, как окажешься на той стороне.       — Где-то я это уже слышал, — пробурчал Гарри, подходя ближе.       Вампир одним прыжком оказался возле него. Ребёнок, вздохнув, кивнул, раньше надо было думать, сейчас уже поздно идти на попятную. В ту же секунду Деметрий легко подхватил его на руки. Гарри зажмурился, крепко вцепившись в тёмную накидку, почувствовал резкий порыв ветра и над ухом послышался насмешливый голос:       — Можешь открыть глаза.       Они стояли на другой стороне от бурелома, невероятно!       — Вау! — с восторгом воскликнул Гарри. Это было потрясающе!       — Так быстрее, неправда ли? Я вот что подумал, может, я просто тебя донесу? А то мы так до утра не доберёмся, — он, конечно, слегка преувеличивал, но вампиру уже порядком надоело тащиться с человеческой скоростью, и он не предлагал этого раньше, только чтобы лишний раз не пугать ребёнка.       — А вам не тяжело? — робко спросил мальчик, на что вампир только фыркнул. — Хорошо.       На этот раз Гарри не стал закрывать глаза. Он с восторгом наблюдал, как мимо смазанными линиями проносятся кусты, деревья, ещё несколько раз они перелетали через завалы. Вдруг Деметрий остановился. Принюхиваясь и вглядываясь в лесную чащу, он поставил мальчика на ноги, а сам встал перед ним, как будто защищая. Послышался шорох листвы, к ним кто-то приближался. Между деревьев показалась стремительно приближавшаяся высокая тонкая фигура. Это оказалась молодая девушка, своей бледностью и грацией очень напоминающая Деметрия. Вампирша, понял Гарри.       — Привет, Дженна, — весело произнёс Деметрий. Он был абсолютно спокоен, значит ли это, что бояться нечего или тот просто мастерски скрывает эмоции, ребёнок не знал.       — Деметрий! Ты же направлялся в город! Не думала, что ты так рано вернёшься, — улыбаясь, ответила она. — Кто это с тобой?       Девушка бросила любопытный взгляд на Поттера. Но вампир не торопился отвечать на заданный вопрос:       — Ты тоже сейчас должна быть не здесь. Неужели не вышло? — насмешливо протянул он.       На что Дженна возмущённо фыркнула:       — Ещё чего! Всё оказалось гораздо проще, чем мы ожидали. Их даже особо уговаривать не пришлось, стоило им взглянуть на меня, и они подписали договор, почти не читая! — с напускным высокомерием, произнесла она.       — Да ты просто роковая женщина! — с наигранным ужасом протянул Деметрий.       — Да ну тебя, — притворно обижено ответила Дженна. — А ты у нас за то самый «умный». Ты же понимаешь, что за человека во дворце старейшины по головке не погладят?       — Я тебе больше скажу. Он ещё и волшебник.       Вся весёлость девушки мгновенно пропала, она отскочила назад и слегка оскалилась:       — Совсем сдурел?       — Если только немного, — весело ответил тот.       Дженна посмотрела на него как на сумасшедшего. Деметрий вздохнул и пересказал их встречу. Девушка немного успокоилась и, с интересом взглянув на Гарри, сказала:       — Так он говорит, что ничего не знает? А ты уверен, что не притворяется?       — Абсолютно!       — Допустим, тогда идём скорее. Умеешь же ты находить приключения на ровном месте. У тебя просто дар находить волшебников! — пошутила она. Но Деметрий на этих словах помрачнел и буркнул:       — Не смешно.       Гарри из их диалога понял только то, что эта вампирша - подруга Деметрия и что говорили о нём.       — Гарри, познакомься, это - Дженна, вампир, член клана и моя подруга, — представил девушку Деметрий.       — Привет! Ты тоже, как я посмотрю, умеешь искать неприятности. И как тебя угораздило? — ласково улыбаясь, спросила та.       — Я их не ищу, это они меня находят, — обиделся ребёнок.       Вампиры рассмеялись. Деметрий снова подхватил Поттера, и они продолжили путь. Впрочем, вскоре Деметрий замедлился. Они остановились у подножия небольшого холма.       — В чём дело? — полюбопытствовал Гарри.       — Мы пришли.       Поттер растерянно огляделся: вокруг были только многочисленные деревья и странный холм; с их стороны был невысокий, метра два в высоту, обрыв, оголяющий землю.       Деметрий прикоснулся к коряге, выступающей из обрыва, и что-то очень тихо прошептал. Тут почва пришла в движение, начав проваливаться, и в земле образовался проход, резко уходящий вглубь.       Поттер с любопытством вытянул шею и осторожно заглянул внутрь, но ничего не увидел — дорога терялась в темноте.       — Идём, — сказал вампир и первым вошёл в тоннель, Гарри последовал за ним.       Едва они вошли, проход за ними закрылся, и они оказались в полнейшей темноте. Ребёнок очень испугался, но продолжил идти и уже через пару шагов споткнулся. Однако упасть ему не дали, подхватив у самой земли.       — Осторожнее, — это была Дженна. — Деметрий, ты не хочешь ему помочь?! Если ты забыл, то напоминаю: люди не могут видеть в темноте!       — Ах да, Гарри, прости, я действительно совсем забыл.       Он снова поднял мальчика, и они продолжали путь по подземному лабиринту.       Наконец они остановились. Деметрий опустил Гарри на землю, а Дженна, открыв тяжёлую дверь, пропустила их внутрь. Едва переступив порог, ребёнок восхищённо вздохнул. Он оказался в просторном светлом зале, выполненном в старинном стиле. «Ренессанс» — вспомнил мальчик. Его стены были выкрашены в белые и бежевые тона и украшены искусной лепниной. А на потолке ярко светилась огромная люстра.       — Нравится? — улыбнулся вампир.       — Очень! Это просто потрясающе! — Поттер был восхищён изящной красотой помещения, больше всего его поразили окна в промежутках между декоративными колоннами. Они же под землёй! Но тут он понял, что ему показалось. Это были не окна, а искусно выполненные фрески!       — Это только прихожая, — Деметрий был доволен произведённым эффектом. — Основная часть замка намного красивей.       — Целый замок? И весь под землёй?       — Да, — грустно ответила Дженна. — Но клан не всегда так жил. Раньше резиденция находилась в центре прекрасного города, но после... некоторых событий нам пришлось переехать в этот лес. Тогда этот дворец и был построен.       Девушка явно не хотела говорить, о каких именно событиях идёт речь, и Гарри не стал больше расспрашивать.       Они прошли сквозь зал и вышли в широкий светлый коридор. Дальнейший путь опять напомнил Гарри петляние по лабиринту. Поттер только удивлялся тому, как легко вампиры находят нужную дорогу среди этих бесконечных поворотов, развилок, лестниц, комнат... Нет, они вовсе не были одинаковыми, напротив, мальчик не увидел ни одной одинаковой фрески, лестницы, даже двери были разными! Просто их было очень много.       Была ещё одна странность: за всё время пути им никто больше не встретился. У Гарри возникло ощущение, что они были одни во всём замке. Но когда он об этом спросил, Деметрий, рассмеявшись, ответил:       — Нет, ребёнок, мы не одни. В этом замке сотни вампиров, просто они редко заходят на его окраину. Но не волнуйся, скоро ты их увидишь.       Они шли всё дальше и дальше, Гарри уже порядком устал, но вот они вошли в очередную комнату, оказавшуюся не пустой: какой-то вампир сидел на диване, читая толстую книгу. Услышав шаги, он лениво поднял глаза и потрясённо уставился на вошедших. Однако проводники Гарри не обратили на того внимания. Ещё одна вампирша, несущая большую стопку каких-то бумаг, удивлённо остановилась и в шоке посмотрела им вслед. Чем дальше они шли, тем больше вампиров встречали. Гарри порядком нервировало, что все на них оглядываются, и он старался держаться поближе к Деметрию. Тем временем окружающая обстановка становилась всё роскошнее: простая, современная мебель постепенно сменялась изысканной деревянной, а затем дорогим антиквариатом; люстры стали позолоченными. Это то, что бросалось в глаза, в остальном Гарри особенно не приглядывался.       Наконец они подошли к огромным тяжёлым дверям, где им перегородил дорогу высокий вампир, телосложеним напоминающий атлета - тяжеловеса. Рядом с ним Деметрий казался просто дистрофиком.       — Феликс, будь другом, доложи о нас старейшинам.       — Я тебе не посыльный, Дем, иди и сам докладывайся. У меня приказ: не пускать посторонних. Тебя ждут, а вот мальчишку, которого ты непонятно на кой сюда притащил, — нет.       — Раз привёл, значит надо, — раздражённо отрезал Деметрий. — Заканчивай выделываться!       Феликс зарычал и, кажется, приготовился драться, но тут между ними вклинилась тонкая женская фигурка, на их фоне казавшаяся просто крошечной.       — Мальчики перестаньте! Ну что вы в самом деле? Как дети! Феликс, хватит вредничать, лично мне этот цирк порядком надоел.       — Но, Дженн...       — Феликс! Ты мне друг?       Вампир вздохнул и скрылся за дверью. А затем, вернувшись, впустил их.       Они вошли в просторный круглый зал, похожий на башню древнего замка. Двухэтажный, с высокими узкими витражными окнами, сквозь которые на каменный пол подали яркие разноцветные блики. Как Гарри узнал позже, за окнами были установлены лампы, имитирующие солнечный свет. Из мебели были только три массивных высоких, как троны, кресла, стоящих у дальней стены на возвышении. На них сидели вампиры, двое из которых оживлённо о чём-то беседовали на итальянском, а третий безразлично смотрел сквозь стену, мыслями он явно был где-то далеко. В отличие от других вампиров, встреченных ребёнком в замке, эти трое были одеты в чёрные накидки, наподобие Дженны и Деметрия, только намного темнее, да и явно из другой ткани. Вокруг них стояла свита: несколько вампиров, кто-то из которых слушал старейшин, но в разговор не вмешивался, а кто-то просто скучал. Их одежда была вполне современной и достаточно простой. В городе они бы легко смогли слиться с толпой.       Гарри, ожидавший увидеть пожилых вампиров, очень удивился, что старейшины выглядели далеко не старыми. Сидящему в центре мужчине с длинными иссиня-чёрными волосами можно было дать на вид лет тридцать-тридцать пять. Его собеседник был очень похож на него, явным отличием был только цвет волос и внешний возраст: на вид блондину было всего лет двадцать пять. А третьему вампиру с длинными вьющимися каштановыми волосами — лет шестьдесят, возможно, он был моложе, но мрачность и отрешенность сильно его старили, создавалось впечатление, что он уже порядком устал от жизни. Единственным внешним отличием старейшин от других вампиров была странная текстура тонкой белой кожи и немного замутнённые глаза.       Услышав их шаги, собеседники подняли глаза: первый с интересом, а второй с явным раздражением. Третий же сначала никак не отреагировал, но потом, скользнув-таки взглядом по вошедшим, вернулся к разглядыванию стены.       — А, Деметрий, уже вернулся? — весело начал первый. — И, как я посмотрю, не один. Очень интересно, что же тебя заставило привести сюда человека. Дженна, ты тоже рано. Надеюсь, всё прошло успешно?       — Конечно, господин. Договор подписан, причём полностью на наших условиях!       — Что ж, другого я от тебя и не ожидал! Молодец! — вампир ласково ей улыбнулся. — Не представляю, что бы мы делали без тебя и твоего дара.       — Деметрий? — теперь вампир обратился к провожатому Гарри, ожидая его объяснений. Тот заметно нервничал.       — Я встретил его на восточной опушке. Мальчишка — волшебник.       На этих словах все в шоке замерли, в зале воцарилась мёртвая тишина.       — Что? — вкрадчивый тихий полушепот. Странный вампир, сидевший с отрешенным видом, поднял глаза и вперился ими в поёжившегося Деметрия. Затем перевёл взгляд на ребёнка, и Гарри вздохнул. Абсолютно чёрные, подёрнутые мутной пеленой глаза источали такую боль и ненависть, что, казалось, могли прожечь насквозь. Они заглядывали прямо в душу, и мальчик, перепугавшись, поспешил отвести взгляд.       — Волшебник! Какого чёрта ты притащил его сюда? Да как ты... — тем временем бушевал блондин, до этого сидевший справа, а сейчас меривший шагами пол.       — Брат, — предостерегающе произнёс третий вампир; в нём не осталось ни капли былой весёлости, но при этом он оставался абсолютно спокойным, — сядь, — приказал он.        Блондин раздражённо мотнул головой, но подчинился.       — Вот как? — пугающе тихо, вампир снова обратился к Деметрию. — Ты позволишь? — это был приказ. Вампир вытянул вперед руку, ладонью вверх.       Деметрий подошёл к нему и прикоснулся пальцами к его ладони. На пару секунд они замерли, а потом старейшина опустил руку.       — Интересно, — протянул он.       И действительно в его глазах зажёгся огонёк любопытства, вампир грациозно поднялся и плавно направился к мальчику. Свита двинулась за ним, но тот жестом остановил их.       — Господин, — испуганно попыталась возразить девушка из свиты, но, поймав его взгляд, потупилась и замолчала.       — Что тут может быть интересного? — зло глядя на Поттера, раздражённо спросил светловолосый вампир.       Но первый, не обращая на него в внимание, продолжил приближаться. У Гарри появилось чувство дежа-вю. Итальянского он не знал, и это его сильно нервировало. Было ясно, что присутствующим он очень не нравился.       Тут вампир остановился метрах в трёх от ребёнка и заговорил, обращаясь к нему:       — Ну, здравствуй, я — Аро, глава клана Вольтури. Признаться, твой визит стал для нас большой неожиданностью! — весело улыбнувшись, начал он. Казалось, от его напряжённости не осталось и следа. — Но не сомневаюсь, мы сможем разрешить это недоразумение. Как тебя зовут?       — Гарри, синьор.       — Что ж, Гарри, приятно с тобой познакомиться, — и он шагнул ближе и протянул руку для рукопожатия.       Гарри подозрительно посмотрел на вампира. Ему очень не хотелось отвечать, в этом явно был какой-то подвох, не говоря о том, что ему здесь были явно не рады, но выхода не было: такого хамства ему могут не простить. Мальчик неуверенно протянул руку в ответ. Вампир, продолжая улыбаться, схватил его ладонь и на несколько секунд, показавшихся ребёнку вечностью, замер.       Наконец Аро отпустил его и задумчиво положил свою руку ему на голову, мягко проведя по волосам:       — Ребёнка никто не тронет, — спокойно и твёрдо сказал он.       Это был приказ, не терпящий пререканий. И, обратившись к мальчику, добавил:       — Ты сильно устал, останешься и переночуешь здесь, а завтра решим, что делать дальше. Дженна, проводи ребёнка в гостевую комнату.       Она кивнула и вывела мальчика из зала. Они шли по светлым петляющим коридорам через лабиринт комнат и даже сквозь два тайных прохода! Наконец Дженна остановилась напротив одной из дверей и, повернув резную ручку, вошла в небольшую комнату, обставленную как гостиничный номер.       — Ты голоден? — спросила девушка.       — Нет, — несмотря на то, что Гарри не ел с самого утра, голода он не испытывал. Живя с Дурслями, Поттер привык подолгу обходиться без еды, и сейчас, после стольких впечатлений, аппетита не было совсем.       — Тогда лучше ложись спать. Там, — она махнула рукой в сторону неприметной дверцы, — санузел. Я зайду завтра, спокойной ночи.       Последнее пожелание было явно лишнее. Эту ночь уже никак нельзя было назвать спокойной.       Только оставшись один, Гарри понял, как же он устал. Тяжелый день и длинная прогулка по лесу дали о себе знать. Кое-как раздевшись, ребёнок подошёл к кровати, упал на подушки и мгновенно уснул. POV Аро Вольтури       Аро с некоторой опаской ждал визитёров. Привести в замок человеческого ребёнка было просто немыслимо! Деметрий мог так поступить, только если произошло что-то совсем из ряда вон. Что-то, с чем он не мог разобраться самостоятельно, а это означает новую головную боль для старейшин. Однако несмотря на всю тревогу, Аро как обычно поддерживал образ неисправимого оптимиста и, ожидая гостя, затеял несерьезный (с его точки зрения) спор с Кайем о пользе неожиданностей, сам не особо веря в свои слова.       Аро предпочёл начать с более простого и короткого отчёта Дженны, справедливо полагая, что после известий от Деметрия ему будет не до финансовых сделок. И вампир не ошибся. Внутри у него всё кипело. Видно, Деметрий совсем потерял разум! Он и раньше отличался импульсивностью, свойственной всем ищейкам, но благодаря этому таланту он был очень ценным членом свиты, и ему многое прощалось, однако эта выходка переходит всякие границы! Аро ненавидел магов за все те несчастья, что они принесли его народу, и их ребёнок во дворце — это последние, что ему надо. Маги своих детей очень ценят, и его уже наверняка ищут, даже если это приёмыш из семьи магглов. Вампиры очень давно не выходили на связь с волшебниками: со времён подписания договора таких случаев практически не было, но вряд ли в их консервативном обществе что-то могло измениться настолько сильно. И если ребёнка найдут здесь... это могут воспринять, как нарушение договора, а к новой войне они ещё не готовы! Что ж, разберёмся, и не из таких передряг выбирались. Для начала надо выяснить, как он сюда попал.       У Аро был дар: при физическом контакте он мог читать мысли, причём не только текущие, но и все, что когда либо были в голове у оппонента. Однако то, что он узнал от Деметрия, только сильнее запутало ситуацию. Как мальчишка-англичанин оказался в лесу? Может ли быть, что он не знал о магии? Почему он так легко пошёл за чуть не убившим его вампиром? Ответы на эти вопросы он мог узнать только от самого ребёнка.       И он узнал. Гарри Поттер! Кто бы мог подумать. История о младенце, победившем «великого» тёмного мага прогремела на весь мир и дошла даже до отшельников-вампиров. Она была явно раздута, и последние не особо верили в сверхспособности годовалого ребёнка, тут дело скорее было в каком-то защитном ритуале или прямом вмешательстве взрослых магов, но это только теория. (Хотя после войны с магами вампиры были готовы поверить практически во всё.) Ребёнок стал символом света; тем, кому пророчили великое будущее! И этот символ отправили к магглам? Да ещё, судя по всему, без присмотра? Это очень странно. За свою долгою жизнь Аро видел столько, что был уверен: его уже ничем не удивить, но вместо этого он ещё раз убедился, что ни в чём нельзя быть уверенным.       — Да, Деметрий, умеешь ты найти приключения — после того, как Дженна увела ребёнка, заговорил Аро, обратившись к братьям:       — Друзья, к нам в руки попал сам Гарри Поттер! — радостно сообщил он и искренне рассмеялся, глядя на выражение их лиц.       — И что тут весёлого? Зачем ты позволил ему остаться? — его младший брат Кай смерил его недовольным взглядом.       — Мы давно ждём случая, способного вновь перевесить чашу весов в нашу сторону, и он представился! У нас есть возможность получить в союзники очень сильного мага, причём не просто мага. Как вы знаете, ребёнок — символ света, он имеет большой политический вес. А уж если у него действительно есть необычные способности... Мы сможем вырастить из него того, кто обеспечит нашу победу! — вампир был полон энтузиазма. — Конечно, если мальчик захочет вернуться домой, нам придётся его отпустить, даже проводить и убедиться, что он благополучно добрался. Но, — Аро довольно усмехнулся, — он не захочет.       — То есть как не захочет? — Кай скептически посмотрел на него. — Маги уже его ищут и скоро найдут! Они всегда внимательно следят за своими отпрысками!       — Видимо, мы многое упустили, — пожал он плечами. — Этот мальчик жил среди простых людей, — все удивленно вздохнули. — И до встречи с Деметрием даже не подозревал, что волшебник! Кто бы мог подумать, но Статут работает слишком хорошо: у ребёнка регулярно случались магические выбросы, но никто и не думал признать, что он маг. Только его родственники, похоже, знали, но они его искать вряд ли будут.       — Как это может быть? — снова первым не выдержал Кай. — В связи с Статутом волшебники ведут учёт любых проявлений магии, они не могли не заметить этого мальчишку! Тем более не уследить за знаменитостью.       Аро не торопился отвечать, но, выдержав паузу, в общих чертах пересказал всё, что узнал о жизни мальчишки.       — Так что не похоже, что бы за ребёнком следили, — в заключение сказал он, — если это такая система воспитания, то вряд ли бы ему позволили посетить Италию в прошлом году. Хотя, конечно, проверить стоит. Челси, закажи билеты на самолёт, я сам проверю уровень слежки за мальчиком и что на самом деле думают его родственники.       На этом можно было закончить, но тут снова напомнил о себе Деметрий:       — Но за мальчиком будет нужен постоянный присмотр. У слишком многих зуб на магов. Их может не остановить даже ваш прямой приказ.       Это была разумная мысль, которую они несколько упустили из виду, но Аро уже знал решение:       — Ты прав. Деметрий, вот ты этим и займёшься.       — Я?!       — Да, — с насмешкой ответил Аро. — Тебя он знает, даже почти доверяет. К тому же, не ты ли не далее, чем на прошлой неделе, жаловался на отсутствие интересной работы? Я тебе обещаю, скучно не будет.       Деметрий тихо застонал. Вот только этого ему для полного счастья и не хватало! Но, наткнувшись на гневный взгляд Кая, он понял, что ещё легко отделался.       — Но что ему можно рассказать? — спросил Деметрий, — Он будет чувствовать всеобщую ненависть. И вряд ли удастся надолго скрыть от него правду.        — Это не станет проблемой, — отмахнулся Аро. — Мы не будем ничего скрывать, просто потому, что там и скрывать-то нечего. Завтра я сам ему всё расскажу.       Да, он расскажет, причём расскажет честно. Даже странно. У него не было привычки врать, но чтобы вот так, без прикрас. Но именно так всё и было...       — Однако если не успею вернуться к его пробуждению, — Аро сделал паузу, — не стоит рассказывать ему лишнее.       Маркус всё время разговора молчал, у него были свои причины ненавидеть магов, но в словах Аро была логика, и он ему доверял. Будь что будет, ему терять уже практически нечего. А ради возможности отомстить он был готов даже терпеть присутствие в замке юного волшебника.
362 Нравится 45 Отзывы 210 В сборник
Отзывы (10)