ID работы: 3231208

Нужнее, чем воздух (переписывается)

Гет
NC-17
В процессе
77
автор
Размер:
планируется Миди, написано 112 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
77 Нравится 41 Отзывы 22 В сборник Скачать

XVI. Церемония. 1 часть

Настройки текста
— Сэр, — кто-то шепчет мне на ухо, — сэр, вставайте. Сэр, — чья — то рука легонько тормошит мою руку.       Нехотя открываю глаза - Рея. Моя новая, глупая помощница. — Сэр, мистер Сен… Крэйн просил разбудить вас в девять, а уже пол десятого, — её глаза полны слез и отчаяния. Как же я люблю такое выражение лица. — Скажи Сенеке, — потихоньку встаю с кровати, — что бы он зашел ко мне. Сейчас же. — Да, да, конечно.       Худенькое тельце помощницы скрывается за дверью, оставляя меня наедине со своими мыслями. Сегодня — церемония. Сегодня — я покажу миру Китнисс. — Президент, моё почтение вам и с добрым утром, — сегодня Сенека выглядит счастливее чем обычно. — Доброе, Крэйн, доброе. Проходи, — он медленным, размерным шагом заходит, даже нет — заплывает в комнату и становится напротив меня. — Как там церемония? Все как и договаривались? — Конечно, сэр. Все сделали как вы и просили. К мисс Эвердин уже пошли. — Прекрасно, — встаю и подхожу к окну, — день сегодня обещает быть чудесным. Правда же? — Сэр, каждый день счастье если вы того захотите. — Это радует, Сенека. Можешь быть свободным.       Крэйн кивнул и развернувшись поплелся к двери. Я снова один. Снова погружаюсь в свои мысли в которых царит храм поклонения Китнисс. Она моя надежда. Мой свет. — Сэр, — тихий голос Реи заставляет отвернутся от окна и посмотреть на неё, — к вам Цинна. — Пусть зайдет. — Добрый день, президент. — Здравствуй, Цинна. — Ваш заказ готов, — стилист кивает и несколько человек заносят манекены на которых красуется великолепное платье и мой костюм. — Вы меня удивляете, — подхожу чтобы рассмотреть их поближе. — Как я и думал — они совершенны. Я поражаюсь вам, Цинна. — Я старался как мог. — Ой да бросьте. С вашим талантом быть таким стеснительным просто грех, — провожу рукой по платью задевая камни, — жемчуг? — Да, сэр, и не только жемчуг. — А что еще? — обхожу платье со стороны. — Александрит, алмаз, немножко берилла и жемчуга. — Вы меня не перестаете удивлять, Цинна. Все сделано добротно. — Все только чтобы президент был доволен. — А я очень доволен. Очень. — Поближе подхожу к костюму. — Он безупречный. — Я думаю, сэр, что на вас он будет смотреться лучше чем на куске пластмасса. — Охотно вам поверю. А украшения? Они предусмотрены? — Обижаете, мистер президент. Крис, вноси, — около моих ног ставится столик на котором одна за одним появляются шкатулки и бархатные коробки, — выберите что вам больше нравится.       Первая мне в глаза бросается синяя бархатная коробка и я сразу же открываю её. В моих руках оказывается кулон. На длинной золотой цепочке висит миниатюрный лук и стрела. Я сразу же понимаю что я хочу видеть его на Китнисс. Ведь она — мой амур, мой охотник который завоевала меня. С этого дня, стрела — её символ. — Вам понравилось? — спрашивает стилист. — Да, — протягиваю коробку Крису. — Положи на трюмо. — У вас прекрасный вкус, сэр. Посмотрите вот эту, — Цинна протягивает мне шкатулку с темного дерева, которая украшена разноцветными розами, — там кольца.       Долго рассматриваю каждое кольцо которое там находится. Каждый раз когда смотрю на кольцо понимаю что это не то. Китнисс особенная. Ей нужно что-то неординарное. — Вам ничего не нравится? — Пока нет. Ну что же, будем значит без кол… А что это? — достаю пакетик который лежит в углу шкатулки. — Это кольца, сэр, которые никому не понравились. — И такое бывает? — стилист с грустью кивнул. — Хочу посмотреть.       Высыпаю содержимое на ладонь и замечаю там то что хотел найти — кольцо в виде стрелы. — Мне сегодня везет. Возьми его и положи к кулону. — Вам нравятся стрелы, сэр? — С сегодняшнего дня - да, — кладу шкатулку на место и тянусь к зеленой коробке. — Тогда, — Цинна перехватывает мою руку, — вам будет не интересны следующие украшения. Вот, — он протягивает мне синюю коробку на которой изображен герб Панема.       Открываю коробку и с восхищением смотрю на стилиста. Он кивает и я понимаю что сегодня действительно мне везет. — Да здесь просто склад стрел, — улыбаюсь, — это ты сделал? — робкий кивок в ответ, — Цинна, ты прелестный стилист. — Благодарю.       Как ребенок начинаю перебирать данные мне «игрушки». Выбираю для Китнисс миниатюрный золотой браслетик, с все той же стрелой и радуюсь своему выбору. — А это что? — я поднимаю стрелу внушительный размеров и показываю стилисту. — Это заколка для волос, сэр. — Для волос… — по моему я придумал Китнисс прическу, — Цинна, а ты сможешь сделать прическу с этой заколкой? — Конечно, сэр, смогу. — Отлично. Значит вот, — я подаю ему заколку, — сегодня перед церемонией пойдешь к мисс Эвердин и сделаешь ей там самую лучшую прическу. — Понял, сэр. Будет сделано. А украшения и платье? — Я сам отнесу. Можете до вечера быть свободны.       Цинна и его помощник удаляются из комнаты, а я в спешке начиню надевать на себя костюм, который висит на вешалке рядом с кроватью. Хочется быстрее увидеть Китнисс, быстрее ей принести платье и драгоценности. — Рея. — Кричу на весь коридор. Где носит эту девчонку? — Рея! — Сэр, — помощница выбегаю из -за угла и несется со всех ног ко мне на своих высоких каблуках, — простите меня, — говорит он чуть не плача. Я там гот… — Хватит! — рявкаю на неё, — помоги мне лучше, — она поспешно кивает и заходит в комнату, — унеси это платье в комнату Китнисс. Ладно? — кивает, — и эту коробку. — Как скажите, — она снимает платье с манекена. Аккуратно складывает его, берет коробку и снова со всех ног бежит, только теперь к Китнисс.       Смотрю ей в след: её худые ноги трясутся, а каблуки шатаются со стороны в сторону. Кажется, еще чуть — чуть и она упадет, но этого не случается — она мягко заворачивает за угол.       Я стал слишком мягок ко всем. Если бы не любовь Китнисс, которая меня так поразила как чума, я бы давно уже отрубил голову это глупой кукле. Но из — за страсти, которая накрыла меня с головой, я про наказания совсем стал забывать. Старею или обезумел от Китнисс?

***

— Можно? — приоткрываю дверь в комнату Китнисс. — Да, — она завороженно смотрит на платье которое висит на плечиках и прижимает к себе коробку, — здравствуйте, президент, — смущенно проговаривает и смотрит в пол. — Добрый день, Китнисс. Тебе нравится? — киваю в сторону платья. — Очень. Оно прекрасно. У меня такого никогда не было. — А теперь, — делаю шаг к ней, — у тебя будет все что ты захочешь. Хочешь, я завалю эту комнату сверху донизу такими вещами? — Нет, — мотает своей прекрасной головой, — мне одного будет достаточно. — Ты открывала? — смотрит не понимает что я хочу, — коробку. Ты открывала её? — Еще не успела. — Значит откроем вместе, — прям как я и хотел.       Мы с Китнисс садимся на диван рядом с кроватью и на меня нахватывают бурный поток эмоций — здесь мы впервые поцеловались.       Китнисс осторожно открывает коробку и я вижу восхищение в её глазах. — Стрелы? — Из настоящего золота, милая. — Прям как дома побывала, — шепчет она. — Что прости? Я не расслышал. — Как дома, — повторяет она, — стрелы. И кулон с луком, — теперь она печальна. — Прости, тебе не нравится? Я прикажу их заменить. Мы вместе выберем что тебе больше пон… — У меня дома есть лук…и стрелы… — она гладит кулон и улыбается. Её прекрасные глаза снова поникли и я снова из — за меня. — Прости меня, Китнисс. Я думал тебе понравится. — Я в восторге от них. Просто это…мне напомнило дом. Я…мы, — она смотрит на меня, — поедем когда-то домой? Ко мне? — Обязательно, — прижимаю её к себе и глажу по голове, — конечно поедем. к тебе кстати уже заходил Цезарь? — Мужчина с розовыми волосами? — киваю, — заходил. Слова мне дал, рассказал что делать нужно. Не волнуйтесь, я все сделаю как надо. — А я и не волнуюсь. Я тебе верю. — А я верю вам. — Вечером, к тебе придет стилист и сделает прическу. Ладно? — она кивает, — а потом мы вместе отправимся на церемонию. — Да. Вместе, — она как бы специально выделает это слово и смотрит на меня как шкодливый котенок. — Тебе нужно отдохнуть, — целую её в лоб, — я зайду за тобой вечером. — Нехотя поднимаюсь с дивана и направляюсь к двери — Президент? — Да? — Бессмысленно выпускать стрелу без цели. — Разве? — Да, — она кивает, — мне это не грозит. Свою цель я знаю. — И кто же эта «цель»? — Тот кто сам эту стрелу принес, — Китнисс не спеша встает и улыбнувшись мне загадочно уходит в ванную комнату.       Ох уж эта охотница. Смеюсь про себя и понимаю что девочка со мной заигрывает. Потираю свои руки и выхожу из её комнаты. Девочка решила поиграть, так устроим же ей игры.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.