Per aspera ad astra

NC-17
Завершён
317
2
автор
twomeninlove соавтор
mushroom_sd бета
Kurai Denko бета
Фэндом:
Размер:
74 страницы, 27 229 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
317 Нравится 23 Отзывы 81 В сборник

Часть 3

Настройки
Через час машина затормозила у ворот трехэтажного особняка, весьма старинного на вид и покрытого длинными и красивыми лозами дикого винограда. Майкрофт вышел из автомобиля, приглашая брата следовать за ним. У входа в дом стоял седовласый мужчина, который поприветствовал старшего Холмса, пожимая его руку. — Добрый день, мистер Холмс. Сегодня прекрасная погода, не правда ли? Шарлотт испекла вам невероятно вкусный тыквенный пирог, если вы вдруг проголодаетесь. Ваша спальня и гостевая в полной готовности. И вот… — сказал мужчина, передавая Майкрофту связку ключей, - то, что Вы просили. — Спасибо, Дарен. Погода действительно хорошая. Пожалуйста, поставьте мою машину в гараж. Думаю, мы задержимся здесь до завтрашнего вечера. — Приятного отдыха, мистер Холмс, — улыбнулся Дарен и, взяв ключи от машины, оставил мужчин наедине. Шерлок, зайдя в дом, сразу зацепился взглядом за некоторые детали. Во-первых, дом был просто огромным и сногсшибательно красивым. В рамках Майкрофта. Детективу же убранство дома показалось чересчур помпезным, церемониально-парадным и торжественным. Абсолютно неподходящим для жилья. Во-вторых, Майкрофт бывал здесь нечасто, и помимо его вещей здесь были и ещё чьи-то. Вещи точно не принадлежали прислуге, так как у Дарена собаки нет, а на аккуратно брошенном на стул пиджаке был маленький белый волос. Вероятно, болонка. А в-третьих, Шерлок не понимал, что здесь может быть интересного. — И что это за дом? Ты вёз меня в такую глушь, чтобы показать, как тут «интересно»? — руками показывая невидимые кавычки, и вертя головой по сторонам, он продолжил, — зачем ты привёз меня сюда? Это что, твоё убежище? Майкрофт усмехнулся и произнёс: — Не всё сразу, мой дорогой. Чуть позже я покажу тебе то, что возможно заинтересует тебя, но сейчас давай просто прогуляемся. Здесь необычайно красиво и днём, и… ночью. Ночью особенно. И, не дожидаясь ответа, мужчина прошёл через гостиную и открыл вторую дверь, ведущую в сад. — Майкрофт, я хочу есть, — слегка смущаясь, проговорил Шерлок. Старший Холмс весело фыркнул, быстрым шагом направился на кухню и принёс оттуда небольшую корзинку. — Тебе повезло, братец. У нас есть тыквенный пирог, сэндвичи с сёмгой и сыром и ещё кое-что, — сказал Майкрофт, глядя на бутылку красного Шато д'Арманьяк. — Пойдём. — Ты что, предлагаешь есть на улице? — сурово спросил младший, следуя за братом. — Слушай, дай бутерброд. — Он потянулся руками к корзинке. — Ты невыносим, Шерлок. Получишь его тогда, когда мы придем, — беря в руки корзинку, произнёс Майкрофт и вышел из дома. — Вот… — оборвал себя Шерлок, выходя на улицу. — Куда мы идём? — слишком весело спросил младший Холмс и попытался вырвать корзинку из рук мужчины. — Да чтоб тебя, Майкрофт! — он зло выругался, когда старший брат ловко увернулся от него. — Прекрати паясничать и потерпи две минуты! — бросил мужчина и пошёл вдоль ограждения вперед. Через метров сто Шерлоку открылся вид на небольшой, но изысканный парк, на краю которого стоял маленький столик с бокалами для вина и столовыми приборами. Майкрофт уселся на стул, открыл корзину и разложил еду. — Вот теперь ты можешь есть всё, что твоей душе угодно, мой… брат, — сказал мужчина. Шерлок схватил бутерброд и быстро затолкал его в рот. Присев на стул, он слегка отодвинул его, скрипя железными ножками по каменной кладке, вызывая тем самым неприятный звук. Проглотив, он взял ещё один бутерброд и так же жадно съел его. С набитыми щеками он огляделся по сторонам, а затем посмотрел на Майкрофта. — Это что, романтическое свидание? — шепелявя, пробубнил он из-за набитого рта. И, сглотнув остатки пищи, спросил: — Простой воды нет? Старший Холмс улыбнулся одними уголками губ и сказал: — Что за мысли у тебя в голове, Шерлок? Я не так часто бываю за городом, чтобы упустить возможность насладиться тихим уединением и прекрасной погодой. Вот, возьми. — Он протянул брату бутылочку с водой. Шерлок взял её и, покрутив в руках, вдруг поставил на стол. — А знаешь, что? Раз уж я застрял здесь с тобой на целые сутки, я готов пренебречь своим здоровьем и выпить немного вина. И тут же он схватил бутылку своими изящными руками с длинными аккуратными пальцами и, непонятно откуда достав штопор, принялся открывать вино. Пробка щелкнула, и он прислонил горлышко к своему носу. Вдохнув сладкий аромат, мужчина разлил вино по бокалам, поставил бутылку на стол, взял свой фужер, немного приподняв руку, и сказал: — За нас, братец? Майкрофт молча приподнял бокал в знак согласия, глядя на тонкие, аристократичные пальцы брата. Прикрыв глаза, он подставил лицо солнцу, наслаждаясь теплом весеннего дня. Звук мобильного разрушил хрупкое очарование момента, и мужчина встал, доставая телефон из кармана. — Да, я как раз собирался тебя набрать. О, я уже заметил… И не только я, по всей видимости, — усмехнулся он, глядя на Шерлока. — Я в курсе, Дарен мне звонил в тот день. Да, конечно. Я хотел предупредить тебя, что задержусь здесь до завтра, поэтому, если ничего срочного нет, то… О, спасибо, друг мой. До встречи. Закончив разговор и отложив телефон, Майкрофт отломил себе кусочек тыквенного пирога. Шерлок фыркнул, глядя на довольного брата и, достав телефон, написал сообщение Джону. Ему было интересно, как он там и чем занимается. Детектив забыл предупредить его о том, что исчезнет из поля зрения из-за неудавшегося эксперимента. — Почему ты решил отменить все дела? Это из-за меня? — прошёлся по больному Шерлок. Он-то ведь точно знал, в чём здесь дело. — Отчасти, да. Я подумал, почему бы и не провести время в компании моего обожаемого брата? — с сарказмом в голосе произнёс Майкрофт. - Что, уже соскучился по своему доктору? — Чтобы ты знал, Майкрофт, я всегда скучаю по своему доктору, — цинично проговорил Шерлок и поднял бровь, с укором глядя брату в глаза. — Он ведь такой один. Любящий, преданный и не пытающийся меня изменить. Майкрофт опустил глаза и промолчал. Отвечать на колкость и явный намёк ему не хотелось. А что он мог сказать? Что Шерлок нужен ему такой, какой он есть? Что он всегда делал всё, чтобы оградить младшего брата от неприятностей, защищая его даже тогда, когда он не был прав? Что он любит его? Нет, этого он сказать не мог. Он наполнил свой бокал, который так быстро опустел, и вынул пачку сигарет. Определённо, он начал чаще курить. Шерлок тем временем проклинал себя за свой проигрыш. Вывести Майкрофта на эмоции стало главной задачей детектива, и он всячески пытался выудить правду из него. И вот подколка в стиле «Ну давай уже, признайся, как ты хочешь меня» провалилась. Майкрофт попросту не стал отвечать ему. «Да что же за везение-то такое» — горько подумал Шерлок, а вслух сказал, не глядя на брата: — Прости, ладно? — и тут же продолжил, резко переводя тему. — Чем ты здесь занимаешься? Для чего тебе этот дом? Старший брат, не глядя на него, выдохнул сигаретный дым. — Кингс-мэнор я купил давно. Вскоре после того, как начал работать в правительстве. О том, что это именно мой дом, знает всего несколько человек. Обычно сюда я приезжаю отдохнуть, а иногда принимаю важных для меня гостей. Здесь есть две гостиные с каминами, музыкальная комната с роялем и библиотекой, в которой ты можешь найти много интересных для тебя книг. Но самое главное… здесь хранятся очень важные документы, как на бумажных, так и на электронных носителях. Это моя личная крепость, Шерлок, — тихо сказал Майкрофт. — Хранимые здесь документы… Какой они степени важности? Давай по десятибалльной шкале, — задумчиво сказал Шерлок. — Десять, Шерлок, десять, — ответил старший брат. Мужчина весело хмыкнул: — Посмотреть можно? — Конечно же, нет. — Что в них, брат? Кто убил Кеннеди? Где хранится ядерное оружие? Или выписки из моей больничной карточки, когда ты силой держал меня в реабилитационном центре? — Очень смешно, братец. Там всё намного серьёзнее. Но прости, я не могу с тобой это обсуждать. Я и так был предельно откровенен. Надеюсь, мне не нужно предупреждать тебя, что всё это, — он взмахнул рукой в сторону дома, — чрезвычайно секретно? — Я люблю секреты, — осторожно произнёс младший Холмс и поднял руки вверх, потягиваясь. Расставив ноги шире, он облокотился спиной на стул и, взяв в руку бокал с вином, расслабился. — Как думаешь, мы когда-нибудь сможем нормально общаться? — с надеждой во взгляде спросил Шерлок и отвернулся, уставившись на дом. Дом, в котором хранились тайны. Тайны Британского Правительства. Шерлока так и подмывало усыпить бдительность Майкрофта и порыться в этих секретах. Глядишь, да и найдётся что-нибудь интересное. Майкрофт завороженно проследил за движениями младшего брата и почти шепотом сказал: — Я не знаю, Шерлок. Но я очень бы этого хотел. И, не давая времени на ответ, он поднялся со стула, взял бутылку вина и свой бокал и произнёс: — Ну что ж… теперь, наверное, стоит показать тебе то, ради чего я тебя сюда привёз. Надеюсь, тебе понравится. Шерлок немедленно переключился на брата и заинтересованно огляделся. — Очень интригующе, Майкрофт, — произнёс младший брат, проводя пальцами по своей скуле. — Тогда следуй за мной. Мужчины прошли назад через парк той же дорогой и зашли в дом. Майкрофт поставил вино на стол, доставая из кармана связку ключей, которую отдал ему Дарен. Пройдя через гостиную, небольшой коридор и свернув направо, они оказались рядом с большим гобеленом, на котором был изображен Король Артур. Отодвинув его в сторону, старший Холмс нажал на какой-то механизм, скрытый в глубине и абсолютно незаметный тому, кто не знает его точного расположения. Раздался странный звук, и стена отъехала в сторону, открывая для обозрения лестницу, ведущую вниз, и маленькую дверь за ней. — Ты не собираешься меня убивать? — весело спросил младший Холмс и, обойдя брата, встал на первую ступеньку. — О, поверь мне, если бы я хотел это сделать, нашлись бы более… быстрые способы, — фыркнул Майкрофт, спускаясь, и прежде чем открыть дверь старинным ключом, добавил: — Это помещение я обнаружил недавно. Оно довольно старое, но странно то, что оборудовано вполне в соответствии с нашим временем. Открыв, наконец, дверь, мужчины зашли внутрь. Перед глазами предстала химическая лаборатория со всем необходимым оснащением и даже с уже имеющимися реагентами и ингредиентами. На столах стояло множество колб и реторт разных размеров. А построено помещение было так, что даже если здесь произойдет взрыв, то он не разрушит стены и не выйдет за пределы лаборатории. Шерлок немигающим взглядом уставился на Майкрофта. — Это что, шутка? — не веря своим глазам, спросил он. — Нет, Шерлок, здесь всё настоящее. Мой человек проверил все ингредиенты, но всё же будь осторожен. Я бы рекомендовал тебе не совать руки во все колбы, — с усмешкой сказал старший брат, довольный восторженными глазами любимого человека. Шерлок прошёлся по комнате и огладил рабочий стол пальцами. Сняв пиджак, он аккуратно сложил его и отдал Майкрофту. — Подержишь? Увидев едва заметный кивок головы, Шерлок во все глаза стал разглядывать колбы, баночки, всевозможные наборы по электрохимии, реактивы, магнитные мешалки, нагреватели для пробирок, штативы и огромные стопки книг, аккуратно расставленные по алфавиту на полках, висящих на стенах помещения. Шерлок воодушевлённо потёр руки, включил свет над рабочей поверхностью и посмотрел на брата: — Останешься со мной? — Если хочешь. Младший Холмс выжидающе посмотрел на брата: — Ты, значит, не хочешь? — Вряд ли я могу быть тебе здесь чем-то полезен, Шерлок. Я ведь ничего не смыслю в химии, сам знаешь, — ответил Майкрофт, усаживаясь на деревянный стул. Шерлок кивнул: — Просто понаблюдай за мной, хорошо? Старший Холмс кивнул, усаживаясь удобнее, чуть наклоняя голову, чтобы почувствовать приятный и уникальный запах духов, исходящий от пиджака Шерлока. — Я покажу тебе то, что смогу. Сегодня будет самое увлекательное в твоей жизни шоу, братец. Начнем с Вулкана, или, по-научному, разложения бихромата аммония. Шерлок взял небольшую дощечку, положил на стол и, оглядев полки, нашёл баночку с сухими оранжевыми кристаллами бихромата аммония. Взяв небольшую деревянную ложку, покрытую лаком, он высыпал на дощечку пару ложек оранжевой смеси и, отставив баночку, проделал небольшое углубление в горке. — Дай, пожалуйста, зажигалку. Не хочу пользоваться горелкой. — Он протянул открытую ладонь брату. Майкрофт уже забыл, когда видел брата таким оживлённым и искрящимся от переполняющих его эмоций. Он молча достал свою серебряную Zippo и протянул Шерлоку. — Спасибо, Майкрофт. Взяв из стакана лучинку, он поджёг её и сказал: — Горящая лучинка вызывает бурную реакцию. Бихромат, или, по-другому, дихромат аммония — особенная соль, в её составе окислитель и восстановитель. Поднеся горящую лучинку к горке, он опустил её в углубление и продолжил: — Окислитель, шестивалентный хром, превращается в трехвалентный, образуется зеленый оксид хрома. Восстановитель — азот — превращается в газообразный азот. Горка вспыхнула и, из-за реакции огня, стала подниматься и выплескивать маленькие частички тёмно-зеленого цвета, по своей структуре напоминающие снег. Выглядело всё зрелище так, будто вулкан извергает из себя пепел. Кучка становилась больше, шипя пламенем и разложением, а Шерлок заворожено смотрел на это представление. — Таким образом происходит разложение соли. Если ты заметил, реакция началась от горящей лучинки, но не прекратилась, когда я её убрал, а стала ещё интенсивней. Дело в том, что в процессе реакции выделяется тепло и, начавшись от лучинки, процесс плавнообразно развивается до тех пор, пока вся масса дихромата не превратится в оксид хрома, азот и воду. Шерлок гордо уставился на догоревшую зеленую кучку, а затем посмотрел на брата: — Ну, что скажешь? — Это было… очень познавательно и впечатляюще, Шерлок, — сказал Майкрофт с лёгкой улыбкой. — Тебе не понравилось, — огорчившись, ответил младший Холмс и, взяв дощечку вместе с результатом эксперимента, выбросил всё в мусорное ведро. — Мне понравилось, Шерлок. Мне нравится смотреть на тебя, когда ты так увлечен, — пробормотал мужчина, подходя к брату сзади и обнимая его за плечи. Шерлок ухмыльнулся и аккуратно дотронулся холодной рукой до теплого запястья Майкрофта, лежащего на его плече. — Ещё хочешь? Мужчина вздрогнул от прикосновения, и перед глазами вспыхнуло воспоминание о поцелуе в машине. Глаза его потемнели, а дыхание участилось. «Черт… я не могу. Не могу так. Так близко… ». — У тебя будет время еще продемонстрировать свои таланты, братец. Пойдем, я покажу тебе библиотеку, — сиплым голосом произнес он. — Ну, как хочешь, — убирая свою руку с запястья Майкрофта, пробормотал Шерлок и пошёл прочь из тайной лаборатории. Майкрофт тяжело вздохнул и потер лицо руками. Собравшись с силами, он закрыл дверь, поднялся по лестнице вверх и снова нажал на скрытый механизм под гобеленом. Пройдя по коридору, он открыл дверь, находящуюся по левую сторону от входа. Комната была просторной, но все свободное место занимали стеллажи с очень старыми фолиантами. У противоположной стены стоял большой письменный стол, кресло и кожаный диван. — Осмотрись, Шерлок. Быть может, ты найдешь себе книжку на ночь. Только будь аккуратен, книгам более трехсот лет, — произнёс Майкрофт, присаживаясь на диван и доставая свой телефон. — Зачем тебе мобильный? — выискивая глазами желанную книгу, спросил Шерлок. — Моя работа обязывает быть всегда на связи, — ответил мужчина, набирая сообщение Антее. — Ты же освободил себя от работы на сегодня. Кажется, ты сказал Артуру, чтобы он приглядел за страной, пока ты отдыхаешь здесь. Или я не прав, Майкрофт? — беря в руки заветный том, пробубнил Шерлок и стал искать знакомые в книге строки. — О, Шерлок… Артур отвечает лишь за внешние связи. Но от других обязанностей я не освобожден. Не волнуйся, я по-прежнему здесь, с тобой. Шерлок довольно усмехнулся, найдя то, что искал и, не имея возможности сказать о своих чувствах прямо, решил выразить их более подходящим для этого случая способом. Вздохнув и собравшись с мыслями, он начал читать: Сравню ли с летним днём твои черты? Но ты милей, умеренней и краше. Ломает буря майские цветы, И так недолговечно лето наше. То нам слепит глаза небесный глаз, То светлый лик скрывает непогода. Ласкает, нежит и терзает нас, Своей случайной прихотью природа. А у тебя не убывает день, Не увядает солнечное лето. И смертная тебя не скроет тень — Ты будешь вечно жить в строках поэта. Среди живых ты будешь до тех пор, Доколе дышит грудь и видит взор. Чуть помедлив, он бросил неуверенный взгляд на Майкрофта и аккуратно огладил корешок книги: — Восемнадцатый сонет Шекспира. Мне нравятся эти строки. Они чем-то напоминают мне тебя, — скромно добавил Шерлок и отвернулся от сидящего на диване брата. Поставив книгу на место, он прошёлся по библиотеке, ведя рукой по книгам и, достав первую попавшуюся, покрутил в руках и открыл. Майкрофт застыл в немом оцепенении, не смея поднять глаза на брата. Всё так же держа в руках телефон и не имея сил остановиться, он тихо, почти шепотом, произнёс: Как тот актер, который, оробев, Теряет нить давно знакомой роли, Как тот безумец, что, впадая в гнев, В избытке сил теряет силу воли, Так я молчу, не зная, что сказать, Не оттого, что сердце охладело. Нет, на мои уста кладет печать Моя любовь, которой нет предела. Так пусть же книга говорит с тобой. Пускай она, безмолвный мой ходатай, Идет к тебе с признаньем и мольбой И справедливой требует расплаты. Прочтешь ли ты слова любви немой? Услышишь ли глазами голос мой? Откинув телефон, мужчина быстро встал с дивана и отошёл к окну, щёлкая зажигалкой. Шерлок мысленно выругался. Он не имел такой привычки, но это было так естественно в данной ситуации. Майкрофт признался. Шерлок восторжествовал. Но для настоящей радости было рано. Младший Холмс поежился от ужаса, понимая, что, кажется, он доигрался. Майкрофт всё время был небезразличен ему. Погрузившись в ужасные сомнения и почувствовав на секунду настоящее замешательство, он бросил книгу на стол и прошёл к креслу. Закинув ногу на ногу, мужчина сложил руки лодочкой и протянул их к губам. Закрыв глаза, он распахнул двери «чертогов» и направился в свои детские воспоминания. Рядом с ним всегда был именно брат. Он помогал, учил, защищал. Точнее, пытался защищать. Сладкую ностальгию разорвали воспоминания о намеренном задержании Шерлока в больнице. Его тяга к наркотикам была Майкрофту как кость в горле, он только начал работать в правительстве, и брат-наркоман мог спутать все планы. Связанные руки, уколы, вечные капельницы, таблетки, глаза врачей, холодные руки, мамины слёзы, папины суровые взгляды и властный, сильный голос Майкрофта. А дальше только боль и ничего похожего на радость или счастье. Шерлок начал ненавидеть старшего брата и всячески старался ему насолить. Ненависть огромной, чёрной дырой затягивала Шерлока всё глубже и глубже. И в один момент всё рухнуло. Скрипка спутала всё, что только могла спутать. Майкрофт действительно любит Шерлока. А Шерлок любит Майкрофта. — Брат? — еле слышно прошептал мужчина. Майкрофт тихо выдохнул. Он понял. Он всё понял, и теперь не было дороги назад. Все отговорки и отрицания не имели больше смысла, оставалось лишь признать правду и принять унизительный отказ. Мужчина почти не сомневался, что младший брат посмеется над ним или… Впрочем, сейчас это уже не имело значения. — Что, Шерлок? — ответил Майкрофт с бешено бьющимся сердцем. Шерлок вздохнул и осторожно сказал: — Кажется, мне нужно уехать, Майкрофт. Встав с кресла, младший Холмс засунул руки в карманы брюк и посмотрел на ссутулившегося у окна брата. Сердце рвалось от прошлых обид и от необычайно сильного желания обнять этого невозможного человека. Но это было неправильным. Рассудив этот немыслимый спор, он сделал шаг в сторону двери и вновь обернулся. В висках застучало, а слёзы заполнили глаза. Моргнув, Шерлок неуверенно шагнул в сторону брата и вновь остановился. Поочередно смотря то на дверь, то на одинокую фигуру у окна, он выбрал первый вариант и, тихо ступая по ковру, дошёл до двери. Положив руку на холодную стальную ручку, он последний раз обернулся и открыл дверь, стараясь доказать себе, что все делает правильно. Майкрофт напрягся и сжал руку на подоконнике так, что побелели костяшки пальцев. Наружу рвался хриплый стон, но он сдерживал его, сжимая зубы. Ну, вот и всё. Та хрупкая нить, что образовалась между ними за эти два дня, оборвалась с оглушительным звоном. Зачем он признался? Зачем перешагнул эту грань? Ведь он знал, что будет, если Шерлок узнает о его постыдном и неправильном желании. Глаза его затуманились, а воздуха совсем не хватало. Майкрофт дернулся навстречу брату, но резко затормозил, останавливая себя. «Нет, так будет только хуже… Насколько же я противен ему, если он не хочет даже находиться рядом со мной?» — с отчаянием подумал мужчина. Мысленно моля, чтобы его голос звучал не так жалко и хрипло, он сказал: — Хорошо, Шерлок. Мы уедем завтра рано утром. Сейчас уже поздно, а до Лондона ехать около двух часов. Мы оба пили алкоголь, а водителя я отпустил. Потерпи до завтра. Твоя спальня вторая наверху. Шерлок тяжело вздохнул и пошёл прочь из библиотеки. Добравшись на ватных ногах до своей комнаты, он устало опустился на кровать и закрыл глаза руками. Что он наделал? Он обидел Майкрофта, и теперь тот, наверное, думает чёрт знает что. Растерянный и опустошённый, он рухнул на кровать и свернулся калачиком. Позволяя эмоциям овладеть собой, он впустил в своё сердце тревогу и страх. Но что он мог? Отношения с братом были табу для него, это неправильно, на таком всегда лежал запрет. Это не должно поощряться и быть нормальным. Сжав покрывало холодной рукой, он отчаянно застонал, до боли прикусывая внутреннюю сторону щеки. Слёзы большими каплями скатывались по носу и щекам, и Шерлок, вздыхая, зашелся приступом безумной тоски. Какого чёрта он начал всю эту игру, кто тянул его за язык? Зачем? Потому что скучно. Скука — вечный проводник для глупостей. Гениальный, единственный в мире консультирующий детектив — слабовольный идиот, влюбившийся в собственного брата. А Майкрофт тем временем прошёл в свой кабинет, задёрнул шторы, приблизился к мини-бару и достал оттуда бутылку шотландского виски. Ничего умнее, чем напиться в одиночестве, он не придумал. Налив себе чуть больше половины бокала, он опустился в кресло и закрыл лицо руками. Время текло, секунды и минуты бежали вперед, бутылка пустела, но мужчине не становилось легче. Обычно алкоголь расслаблял его, принося желанное спокойствие, туманя мысли. Но сейчас ему было всё так же больно. Взяв в руки телефон, он набрал знакомый номер. — Артур… Кажется, я совершил самую ужасную ошибку в своей жизни, — тихо прошептал мужчина. — Виски, Артур, это всего лишь виски. Нет, я… Я не знаю. Это только чувства, они пройдут. Что? Не говори глупостей, уже вечер, а до мэнора ехать два часа… Хорошо. Мужчина отложил в сторону телефон и наполнил бокал. Шерлок, продолжая тихо ненавидеть себя, отправился в ванную комнату. Раздевшись, он залез в ванну и включил ледяную воду. Капли стекали по спине, остужая и даря блаженное спокойствие. Зубы застучали от озноба, и он вылез из ванной, пытаясь разглядеть хоть что-то в кромешной темноте. Свет мужчина предусмотрительно не включил, решив, что видеть свое отражение в зеркале он совсем не хочет. Найдя полотенце, висевшее на крючке, он насухо вытерся, обтёр голову и пошёл обратно в комнату. Включив свет, он заглянул в шкаф и обнаружил там домашнюю одежду Майкрофта. Не имея лучшего выбора, он надел свободные штаны и белую футболку с изображением Биг-Бена. Осмотрев себя сверху, он решился найти брата и попросить у того ключ от лаборатории. Спать совсем не хотелось. Лучшим решением было сосредоточиться на чём-то, далеком от чувств. Мужчина вышел из комнаты и аккуратно прикрыл за собой дверь. Шагая босыми ступнями по холодному полу, он выискивал следы Майкрофта. Увидев полоску света из-под закрытой двери, он встал около неё и неуверенно постучался. Смущение вихрем поднялось в груди, ритм сердца участился, спина покрылась липким холодным потом, и он вновь постучал, но уже чуть настойчивее. Майкрофт никак не отреагировал на стук. Он прекрасно понимал, что это мог быть только его несносный и любимый брат, но видеть его в таком состоянии совсем не хотелось. Он молча продолжал печатать ответ на сообщение от Артура. Шерлок постучал ещё настойчивей, выждал по его подсчетам пятнадцать секунд и, теряя терпение, схватился за ручку и распахнул дверь. Когда Шерлок вдохнул запах алкоголя, его лицо непроизвольно исказилось гримасой отвращения, и он зашагал ближе к столу, за которым сидел Майкрофт. Оглядывая старшего брата, он вдруг растерялся. — Чего тебе? — спросил Майкрофт, не отрываясь от телефона. Шерлок замялся. Дикое желание прикоснуться к брату поднялось с громким хрустом, ломая всё на своем пути, и он, дернувшись к Майкрофту, тяжело задышал. — Дай, пожалуйста, ключ от лаборатории, — тихо и глухо произнёс он сбившимся от напряжённого дыхания голосом. — Нет, — без лишних слов отрезал старший Холмс. — Почему, Майкрофт? — Я сказал «нет», Шерлок. Займи себя чем-нибудь другим. — Да какого хрена, Майк?! — возмущённо спросил Шерлок. Телефон старшего Холмса снова издал звук, и мужчина фыркнул, едва заметно улыбаясь. — Без меня ты туда не пойдешь. А я сейчас… М-м… Несколько не в настроении, — ответил Майкрофт, понимая, что поступает низко и несправедливо, но обида и злость на младшего брата, скручиваясь в тугой узел, не давала ясно мыслить. — Ну и пошёл ты на хрен! — выплюнул Шерлок и вихрем унёсся из комнаты. Вышагивая большими шагами по дому, он дошёл до входной двери, открыл её и, громко хлопнув, вышел на улицу. Вдохнув тёплый, насыщенный запахами воздух, он поёжился. «Что ты творишь, Шерлок?» Мысленно пиная себя, он спустился по ступенькам и, шлёпая босыми ногами по дорожке, пошёл в сторону шоссе. Майкрофт чертыхнулся, выглядывая в окно. «Нет, ну какой же он идиот! Совсем рехнулся? Но далеко ты не уйдешь, мой милый…» — подумал мужчина, и нажал кнопку на пульте управления системой безопасности дома. Поскольку этот дом был именно Крепостью, как выразился Майкрофт, то и охрана у него была на самом высшем уровне. В этой системе использовались последние разработки британских спецслужб. Поэтому, не успел Шерлок дойти до границ поместья, как по периметру загорелись красные лучи лазерной сетки, преграждая ему путь и предупреждая об опасности, которой мог подвергнуться человек, попадая под эти лучи. Шерлок напряжённым взглядом уставился в почти прозрачную решётку и громко заорал: — Майкрофт, твою мать, Холмс! Какого хрена?! Не сдерживая себя в оскорблениях и ругательствах, он глянул на дом и, кипя от негодования, двинулся к нему. Обойдя ненавистное здание, он подошёл к тому месту, где они днём сидели с братом. Найдя в темноте стул, он опустился на него и, нащупав на столе пустой бокал, схватил его и со всей силы бросил на каменную кладку. Найдя второй, он отправил его туда же. Осколки разлетелись на всё пространство вокруг стола. При ярком свете луны Шерлок, оглядев место происшествия, в приступе бешенства вскочил босыми ногами на маленькие кусочки стекла, схватил стул и, со всей силы замахнувшись, ударил им о стол. Продолжая громить всё вокруг, он кричал и проклинал брата. В исступлении он не заметил, как слёзы катились по его щекам, а ноги сильно кровоточили. Полностью теряя самообладание, он искал глазами то, что мог бы ещё расколотить, и увидел стоящие в ряд вазы с цветами. Хватая одну за другой, он широко взмахивал руками и со всей силы кидал вазы на каменный пол. — Ненавижу! — прокричал он и устало опустился на пол, засыпанный поломанными вещами. Утирая слезы со своих щёк грязными руками, он сдавленно застонал и обессиленно начал заваливаться на бок. В ту же секунду чьи-то сильные руки подхватили его и прижали к себе. — Тише, тише… — прошептал знакомый голос. — Отъебись от меня, — прорычал Шерлок и вырвался из ненавистных рук старшего брата. — Выпусти меня сейчас же! — заорал Шерлок и прошёлся босыми ногами по холодному камню, усыпанному осколками. — Сейчас же, Майкрофт! Старший Холмс двумя быстрыми движениями оказался перед братом. Лицо Майкрофта было искажено гримасой боли, глаза были чуть влажными, и он не слишком уверенно держался на ногах из-за выпитого алкоголя. Впервые за вечер он заглянул в глаза Шерлока и уже хотел было сказать такие нужные сейчас слова, но из его рта донёсся лишь невнятный хриплый стон. Слов не было, голос сел. Майкрофт стоял перед человеком, который был так дорог ему, и не мог издать ни звука. — Что уставился? А? Что ты хочешь от меня? Что тебе, чёрт возьми, надо от меня? — Шерлок сделал шаг назад и, не дожидаясь ответа, продолжил: — Оставь меня в покое. Я ненавижу, ненавижу тебя, — злобно шипя, бросил мужчина и отвернулся от Майкрофта. Делать больно мог не только Почти-Британское-Правительство. Судорожно вдыхая уже успевший остыть воздух, Шерлок зашёлся кашлем. Мышцы дрожали от напряжения, руки тряслись, а ноги отказывались держать своего владельца в вертикальном положении. — Скажи, зачем ты это сделал? Тебе что, так хреново жилось с этим Артуром и другими? — уже не сдерживая себя в словах, спросил Шерлок. — Шерлок, я… Прости меня, я не хотел… чтобы все было так. Прости, — прошептал Майкрофт, опираясь на стул, чтобы не упасть. Ноги подкашивались, а в глазах стоял туман. Воздух на улице стремительно остывал, и холодная дрожь пробивала все его тело. Но вдруг сильная боль в плече от недавнего ранения пронзила его, и сознание Майкрофта начало медленно гаснуть, ноги подкосились, и наступила темнота. Шерлок с нескрываемым ужасом уставился на Майкрофта, который рухнул с высоты собственного роста на каменный пол. Подскочив к нему, он похлопал его по щекам и, не видя реакции на свои действия, аккуратно поднял его на руки. Осторожно ступая по дорожке раненными ногами, он пошёл в сторону дома. Мышцы от напряжения натянулись стальными тросами, готовые лопнуть в любой момент. Шерлок жалобно выдохнул и, прибавив шаг, наконец-то добрался до дома. Уложив Майкрофта на уличный диван, мужчина бегом помчался в дом и, забежав в кухню, стал лихорадочно метаться в поисках тарелки или кастрюли. Увидев блюдо для фруктов, он перевернул его, выбрасывая содержимое на стол, и подскочил к раковине. Набирая воду, он поднял ногу и оглядел ранения. Фыркнув, мужчина схватил полотенце и побежал обратно, разливая воду и оставляя кровавые следы на паркете. Включив свет на веранде, он распахнул дверь и подбежал к брату. Когда Шерлок опустился на колени, его кости громко щелкнули, и он закусил губу. — Господи, Майкрофт, очнись, — смачивая полотенце в холодной воде, приговаривал мужчина. Расстегнув трясущимися руками рубашку Майкрофта, он охнул. — Какого… Забывая обо всём, он уставился на шрам. Сердце пронзила тупая боль, и он посмотрел на умиротворенное лицо брата. Вспомнив, зачем он здесь, судорожно вздыхая, он вновь смочил полотенце и обтёр им лоб и щеки брата. Обезумев от ужаса, Шерлок занёс ладонь для пощечины и, звонко опуская руку на щёку, поежился от хлесткого звука и закрыл глаза. Майкрофт резко дёрнулся, глотая ртом воздух. Голова нещадно кружилась, а щека почему-то адски горела. Пытаясь понять, что случилось, он покрутил головой и увидел перед собой напуганного брата. Мужчина посмотрел на него, потом опустил взгляд вниз и застонал, понимая, что он лежит в расстегнутой рубашке, и его ранение больше не является секретом. С трудом поднявшись, он вытащил из кармана брюк маленькую ампулу с автоматической иглой и быстро вколол себе сильный анальгетик. Какую реакцию тот даст, перемешиваясь с алкоголем, он не знал, но надеялся, что всё будет относительно нормально. Он посмотрел на ноги брата и тихо сказал: — Пойдем в дом, Шерлок. Нам обоим нужно привести себя в порядок. — Сначала объяснись. — Я все объясню, но не здесь же. Пойдем, прошу тебя. Шерлок встал с коленей и, не глядя на Майкрофта, прошёл в дом. Заходя в дом, старший Холмс прошёл на кухню, взял аптечку и вернулся в гостиную, где уже сидел его брат. Подойдя к нему, он опустился перед ним на колени и попросил: — Подними, пожалуйста, ноги, я хочу помочь тебе. — Я сам. — Мужчина вскочил с дивана, вырвал у брата из рук аптечку и устало опустился в кресло. Видеть, как тот стоит перед ним на коленях, было невыносимо. — Я жил с доктором, не забыл? Первую помощь оказывать умею. А теперь не затягивай и давай по порядку, — уставившись на свою ступню, недовольно проговорил Шерлок. При упоминании Джона, сердце Майкрофта пропустило короткий удар, и он опять ощутил острый укол ревности. — Что тебя интересует? — Как это произошло? И как долго ты собирался скрывать от меня правду? — вынимая из ноги кусочки стекла медицинским пинцетом, недовольно протянул Шерлок. Майкрофт тихо хмыкнул. — Скрывать правду? Я ничего не скрывал, Шерлок, ведь ты меня ни о чём не спрашивал. Ты прекрасно знаешь, где я работаю. И то, что я не люблю полевых заданий, не означает, что у меня их не бывает. Это случилось около года назад. Мы работали под прикрытием, и одна из наших спецопераций пошла не по плану. Пять агентов погибло. Меня лишь слегка зацепило. Этого хватило, чтобы две недели провести здесь, приходя в себя. Но ничего страшного не случилось. Сейчас ранение напоминает о себе лишь редкими приступами боли, когда я… когда сильно перенапрягаются мышцы. — Понятно, — не глядя на Майкрофта, пробормотал Шерлок. — Ты сейчас спать? — Было бы неплохо. Надо подождать, пока анальгетик подействует, и потом можно спать, — ответил старший Холмс и тут же добавил: — Шерлок, то, что произошло… — А что произошло? — поднимая глаза на брата, недоуменно спросил Шерлок. — Кстати, ты оставил телефон в кабинете, он звонил, пока я был с тобой на веранде. — Мы оба знаем, что произошло. Я редко извиняюсь, но сейчас… Я прошу прощения. Я не должен был так поступать, нужно было сразу отдать тебе ключи. А про остальное… просто забудь. Завтра мы вернёмся к своей обычной жизни, и всё будет так же, как и раньше. Майкрофт немигающим взглядом уставился в одну точку. «Пусть он забудет, пусть лучше так, чем его ненависть. Какой же я дурак, если смог предположить хоть малую долю взаимных чувств» — устало подумал мужчина. Шерлок посмотрел на Майкрофта исподлобья. — Как хочешь, — ухмыляясь, ответил мужчина и вновь принялся вынимать осколки из ноги. — Я не хочу. Говорить это было очень опрометчиво, но слова вылетели сами, прежде чем он смог удержать их. Шерлок хмыкнул, но ничего не ответил. Сегодня он вышел из-под контроля и поддался своим эмоциям. «Больше такое не должно повторяться» — мысленно пообещал себе мужчина и чуть поерзал на кресле. Усталость навалилась неожиданно, и он, вздохнув, достал последний кусочек стекла из правой ноги, а затем принялся за левую. — Как Артур? — спросил он. — Артур? Замечательно. Порывался приехать сюда и наказать того, кто посмел мучить «Британское Правительство». Но дела государственной важности, возложенные мной, удержали его от этого необдуманного поступка, — произнёс Майкрофт. — М-м, — задумчиво промычал Шерлок и уставился на Майкрофта. — Спасибо, что спас мою драгоценную жизнь, братец. Если бы я стоял, то обязательно бы поклонился. — О, не стоит благодарности. Но тебе действительно повезло, Артур страшен в гневе, — усмехнулся старший брат. — Интересно, насколько сильно он вколачивал тебя в матрац? — не смущаясь, задал вопрос Шерлок. «Играть, так играть!» — весело подумал он и добавил: — Расскажи о нём, мне даже очень любопытно, чем он тебя зацепил. Опустив глаза на ногу, он весь превратился в слух. Майкрофт удивленно посмотрел на брата. Его глаза вспыхнули яркими искорками, и он ответил: — Тебе правда интересны такие подробности? Но я же пообещал удовлетворять твое любопытство. Что ж… Он один из лучших любовников, что у меня были. Взрослый, опытный, умеющий доставлять удовольствие: — Мужчина улыбнулся, прищуривая глаза. — Что же касается того, кто кого, м-м… вколачивал в матрац… Я очень требователен и в основном предпочитаю ведущую роль, но если мой партнер достаточно хорош, то я с радостью передам ему пальму первенства. А он умеет поистине невероятные вещи. Майкрофт перевёл взгляд на Шерлока. Казалось, он слушает внимательно. — Как я уже говорил, мы знаем друг друга давно, и мы очень близки. Он надёжный и верный человек, быть может, этим он меня и зацепил. — И всё? А любовь? — не поднимая головы и держа под контролем голос, стараясь не выдавать своих истинных эмоций, спросил Шерлок. Ревность жаром опаляла сознание, и он нарочно удалил из ноги стекло, чтобы переключиться на другие чувства. Сморщившись, он передернул плечами и вновь вернулся к делу. От старшего брата не укрылась перемена в голосе Шерлока, но он уже не смел надеяться хоть на что-то. — Любовь? В какой-то степени - да, это была любовь. Но, по большей части — дружба, смешанная с острым удовольствием. — Ты никого не любил? — поднял голову Шерлок и уставился брату прямо в глаза. — Любил, — ответил Майкрофт, принимая его взгляд и не опуская глаза. — Кого? — Зачем тебе знать, Шерлок? — Любопытство, — хмыкнул младший брат и оглядел свою ногу. Достав из аптечки антисептик, он смочил ватный диск и протёр ногу. Лицо исказила гримаса боли, и он закусил губу. — Черт, щиплет. Ну так, не отъезжай от темы. Можешь потом спросить у меня всё, что захочешь, — пообещал мужчина. — Прости, Шерлок, но на такие вопросы не отвечают, просто чтобы потешить чьё-то любопытство, — сказал Майкрофт, нервно выдыхая. — Ты меня не тешишь, я интересуюсь жизнью своего брата, потому что мне она не безразлична. Когда-то ведь нужно начинать нормально общаться, ты так не считаешь? — Глядя на брата, он утвердительно кивнул и откинулся на спинку кресла, забывая про вторую ногу. — Ты можешь интересоваться моей жизнью, спрашивать какую музыку я люблю, какие места посещаю для отдыха, но спрашивать, к кому я испытывал сильнейшие чувства в своей жизни… Это означает лезть в душу, брат мой. — Может быть, я хочу твою душу? — забросив ногу на ногу, спросил Шерлок, хитро прищуриваясь. — Для чего она тебе? — Сощурился в ответ Майкрофт. — П-ф-ф, — фыркнул мужчина. — Видимо, ты себя недооцениваешь, раз задаешь такие глупые вопросы, — бросил он в ответ и потер руки. — Неуверенность, братец — заведомо обозначенный провал. — О, ну конечно, куда уж мне до тебя. Ты очень уверенно смог удержать рядом с собой того единственного человека, который к тебе хорошо относился. И не сверкай так глазами, — добавил Майкрофт, глядя на брата. — Научись для начала определять моменты, когда шутки уместны, а когда лучше этого не делать, — он запнулся, — Не пытаться уколоть. Шерлок нервно сглотнул, и желваки на его скулах заходили от злости. — Перестань напоминать мне о Джоне, — предупреждающе сказал мужчина. — Мы с ним так же преданы друг другу. Глаза Шерлока увлажнились, и он отвернулся от Майкрофта. Прожигая взглядом стену, он вздохнул и вновь повернулся к брату. — Давай уж, теперь твоя очередь. Хочешь узнать, кого я любил? Или люблю? — Конечно, преданы. Именно поэтому он не ответил ни на одно твое сообщение сегодня. Я и так знаю, что ты его любишь, Шерлок, мне незачем об этом спрашивать, — ответил Майкрофт, опуская взгляд. «Сука…» — пронеслось в голове у Шерлока. — Ты спроси сначала, а потом болтай. — К чему эти игры? Тебе всё мало? Ну, хорошо. И кого же ты любишь, Шерлок? — Тебя. Я любил тебя. Я готов был молиться на твою фотографию, когда мы были детьми. А потом… Потом в твою жизнь пришла она. Политика. И после этого ты стал доставать меня своей невозможной опекой. Я пытался оградиться от тебя и стал употреблять наркотики, а ты тем временем, боясь за собственную задницу, взял и закрыл меня в клинике на полгода. И с того времени я ненавижу тебя. Люто, невыносимо, это чувство рвёт мне душу. Но вместе с тем, я люблю тебя, какой бы тварью ты не был. — Шерлок вздохнул и встал с кресла. — Ну что, нравится тебе это? Всё ещё хочешь трахать меня? Или, может, любить? Он сделал шаг в сторону брата, и оглядел его сверху вниз. Майкрофт поднялся и молча шагнул навстречу. Встречая взгляд брата, он внимательно посмотрел ему в глаза. — Я люблю тебя, Шерлок. Ты тот, кого я всегда любил. Я пытался бороться с этими чувствами, ведь они неправильные и неестественные. Но не смог. И я принял их. Но со временем скрывать это становилось всё труднее. Я закрыл тебя в клинике, потому что до одури боялся потерять тебя. Боялся, что однажды ты окажешься где-то далеко, и я не успею, не смогу тебе помочь. Меня охватила дикая паника, и я не смог найти лучшего решения. Эти полгода были для меня таким же адом, как и все последующие года твоей ненависти. А потом появился доктор. И всё твоё внимание было посвящено ему. Так же, как и сейчас. Ты не представляешь, сколько раз я хотел… вмешаться и отправить его куда-нибудь… Но это причинило бы тебе боль. И ничего бы не изменилось в наших отношениях. Ты ничего бы не узнал о моих чувствах, если бы не остался у меня, если бы продолжал держаться на расстоянии. Но это… — Мужчина взмахнул рукой в неопределённом жесте. — Всё это выше моих сил. Ты спрашивал, чего я хочу? Я хочу тебя. Всего. Твоё сердце, твою душу и твоё тело. Но это не имеет значения, правда? Ты ведь ненавидишь меня, Шерлок, — с горечью сказал Майкрофт и, как бы ни было трудно, продолжал смотреть в его глаза. — Спасибо. — Шерлок выдавил измученную улыбку. Похлопав брата по плечу, он тихо сказал: — Может быть, я смогу простить тебя, но это произойдёт не сейчас. — Он отвернулся, пряча увлажнившиеся глаза. Сделав шаг, Шерлок вспомнил про раненые ноги и поежился, продолжая медленно идти на кухню. — Майк, хочешь чай? Или, может, кофе? Я проголодался, все эти разговоры… И да, ты ещё сможешь потерпеть меня пару дней? — с усилием придавая нужную интонацию голосу, сказал Шерлок, ожидая и боясь отрицательного ответа. Кому он врёт? Он ведь давно простил Майкрофта. Зачем он так сказал, одному Богу известно. Сжимая руки в кулаки, он начал считать секунды. Майкрофт повернулся к окну и взглянул на тёмное ночное небо. В следующую секунду он посмотрел на младшего брата совершенно пустым и безразличным взглядом. Вытащив из кармана брюк связку ключей от лаборатории, он положил её на стол, развернулся и молча вышел из комнаты. Через минуту послышался звук хлопнувшей двери в спальню. Шерлок повернулся и посмотрел на связку ключей. Взяв её в руки, он поднёс ключи к груди и через пару секунд положил их обратно. Дойдя до кухни, он поставил чайник на плиту и сел на стул, подперев подбородок руками. Закрыв глаза, он тяжело вздохнул. В груди всё сжалось. Он обидел брата. Теперь точно. Неужели эта игра стоила свеч? Шерлок не знал, но чувствовал, что нужно делать. Ему вдруг просто необходимо стало обнять брата и попросить прощения. Предусмотрительно выключив плиту, он, аккуратно ступая и обходя капли крови, оставленные им же час назад, взял аптечку и, намочив антисептиком ватный диск, обработал правую ногу. Шипя от боли, он сжал зубы и, отставив предметы на столе, направился вверх по лестнице. Остановившись у двери в спальню Майкрофта, он замялся и, вздохнув, открыл дверь. Зайдя внутрь, он подошёл к кровати и прилёг рядом с братом. Смотря в лицо мужчине, он, нервно сглотнув, повернулся на бок. — Ты ведь простишь меня? — шепотом спросил младший брат. — Уходи, Шерлок. Я больше не играю в эти игры. Просто… уходи, — прошептал Майкрофт, отчаянно надеясь, что в кромешной темноте комнаты не будет заметно его слез. Первых уже за очень много лет. Шерлок взял руки Майкрофта в свои и осторожно поднёс их к губам. — Пожалуйста, прости меня. Детектив собрал все оставшиеся от тяжелого дня силы и поцеловал запястье брата. — Я иногда веду себя как кретин, да? Майкрофта пробила крупная дрожь. Стараясь снова обрести контроль над собой, он отдернул руки и спросил: — Чего ты хочешь? Чтобы я простил твои глупые слова и выходки? Так я всегда их прощал. Что ещё тебе нужно, Шерлок? Что? — Ладно, ладно. Всё, закрыли тему. Шерлок встал с кровати и произнёс: — Спокойной ночи, Майк. Тяжело шагая, он вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. Из груди Майкрофта вырвался тихий, протяжный стон.  — Ты сделал свой выбор, Шерлок… Значит, я сделаю свой, — прошептал мужчина и закрыл глаза.
317 Нравится 23 Отзывы 81 В сборник
Отзывы (11)