***
Шерлок прошёлся по комнате, на стуле висел пиджак. Подойдя к нему, он аккуратно взял его в руки, боясь испортить улики, поднёс его к глазам и внимательно осмотрел. Всё те же волосы, точно болонка. Запах духов, стойкий, тот же что и был на Майкрофте. Шерлока передернуло от непонятно откуда взявшегося отвращения. Он откинул пиджак в сторону, запустил руку в карман, пошарив, и найдя только визитку с неизвестным номером телефона, он вышел в холл и огляделся по сторонам в поисках камер. Их здесь не было, он дошёл до служебной лестницы, открыл дверь и спустился по ступенькам. На одной из них стояла початая бутылка дорогущего виски, значит, он тут был, легкий аромат духов так и витает в воздухе. Простые смертные не смогли бы его почувствовать, но Шерлок был словно ищейка, бегущая по следу. Детектив сразу понял, что Артур сбежал с заднего хода так, чтобы его никто не видел. Выйдя из здания с другой стороны, Шерлок достал телефон и набрал номер, указанный на визитке. Гудки, а время тикает, и судя по всему, не в его пользу. Трубку подняли, и раздалось тёплое: — Алло, я вас слушаю. — Мне нужен Артур. — Какой Артур? «Чёрт, а фамилию-то я не знаю» — мысленно выругался детектив, а вслух сказал: — Артур, высокопоставленный дипломатический работник, связанный с МИ-6, занимающийся контрабандой, тендерами и увлекающийся дорогой выпивкой, у него ещё есть собака, болонка. — А-а-а, Артур, тогда да, он заходил сегодня, и был очень пьян, я пыталась уложить его спать, но он разозлился и ушёл от меня. — Он не сказал, куда пошёл? — Он пробубнил что-то про Темзу и Верховный суд, а больше я ничего не знаю. Шерлок отключился и набрал брата. — Я знаю, где он, мне ждать тебя или я отправлюсь один? — ухмыляясь трубке, сказал детектив. — Я приеду, жди меня… Майкрофт, как на иголках, провёл ещё десять минут в кабинете, распределяя свои обязанности между подчинёнными. Ещё через пятнадцать минут он был уже снова на Кливленд стрит. Машина остановилась у входа, где его ждал брат. — Что ты узнал, где он? — в нетерпении спросил Майкрофт. — Поехали, Майкрофт, — улыбаясь лучезарной улыбкой, ответил Шерлок. Забравшись в машину, детектив назвал адрес, и машина тронулась. Старший Холмс чувствовал себя очень странно. Рядом с ним был его любимый и родной человек, но сердце сжималось от страха и вины перед Артуром. Из-за него он пропал, нельзя было так… Так что? Ведь он пообещал Шерлоку, пообещал себе. Но от этого не становилось легче. — Позволь поинтересоваться, почему ты так улыбаешься? — спросил Майкрофт. — Потому что твой друг настоящий идиот. — Будь добр объясниться. — Артур, добрался до здания Содома, перепил, решил убраться оттуда незамеченным, что, в принципе, ему удалось, если бы не желание пригубить немного на запасной лестнице. Так как он оставил свой пиджак в номере, я обыскал его карманы, нашёл визитку, а на ней начерканный ручкой номер, позвонил и узнал, что он был у своей знакомой. Так вот, следуя его шагам, я обнаружил на лестнице бутылку, понял, что он крепко поднабрался, и сложив слова Верховный суд и Темза, которые он произнёс в последнем разговоре со своей подругой, то я понял где он и что собирается делать. Майкроф побледнел и со всей силы сжал подлокотник сидения. — Ты хочешь сказать, что он… Нет, он не мог же… — Да успокойся ты, он просто не сможет свершить задуманное, в его крови сейчас плещется как минимум одна бутылка виски, и ещё часть той, что осталась на лестнице. Я думаю, он сейчас валяется где-нибудь на Тауэрском мосту, не в состоянии связать и двух слов, так что всё в порядке, братец. Твой любовник жив и здоров. Ну, здоров это конечно вряд ли, судя по тому, сколько он выпил, но вот насчёт жив, это точно. Мужчину передернуло. — Шерлок, перестань называть его моим любовником. Это в прошлом. И хватит об этом. Автомобиль притормозил у моста. Шерлок выскочил из машины и, следуя своей интуиции, он бежал, расталкивая людей, мешающих его движению. Добравшись до места, где стояла кучка зевак и разглядывала пьяного мужчину, скулящего в пьяном бреду какие-то понятные только ему слова, он разогнал смотрящих и подошёл к Артуру. — Ну же, вставай, — хватая его под руки, прошептал детектив, — всё будет хорошо. Мысленно надеясь, что Майкрофт не увидит проявления всепрощающей доброты, Шерлока. Он схватил мужчину и, закинув его руку себе на шею, потащил к машине. Майкрофт увидел брата с Артуром и быстрым шагом направился к ним. Состояние друга оставляло желать лучшего. Он помог Шерлоку посадить его на переднее сидение рядом с водителем. — Ох, Артур, что же ты творишь… — тихо прошептал он, пристегивая друга ремнем безопасности. Разговаривать с ним сейчас было бесполезно. — Едем домой, — сказал он водителю, усаживаясь рядом с братом. — Шерлок… Я очень благодарен тебе за помощь. — Рад стараться, — пробубнил Шерлок и отвернулся к окну. Майкрофт подвинулся к нему и осторожно коснулся непослушных волос младшего брата. Шерлок закрыл глаза, делая вид, что погрузился в свои Чертоги, и притих совсем, с виду могло показаться, что он не дышит. А на самом деле, он просто наслаждался такими мягкими и желанными прикосновениями. — Какие планы на вечер? Ты ведь не собираешься ещё на Бейкер-стрит? Шерлок задумался. Ему безумно хотелось домой, в своё убежище, заниматься на кухне в самодельной лаборатории, играть на скрипке, думать обо всём, не спать ночами, в общем, он хотел вернуться поскорее туда, где он смог бы расслабиться. Но такой поворот событий, означал то, что ему нужно будет покинуть дом Майкрофта, тем самым покинуть и самого брата. — Не знаю, Майк, честно. Я не знаю как дальше… А Майкрофт сам не знал, что он может предложить младшему брату. Жить вместе? Это немыслимо. Не потому, что он не хочет. Это будет выглядеть по меньшей мере странно. А придавать огласке их отношения он не мог по вполне понятным причинам. Так что же делать? Он не знал. Мужчине ещё предстоял серьёзный разговор с Артуром. Разумеется, когда он придёт в себя и будет в состоянии говорить о том, что произошло. — Шерлок… Я не хочу давить на тебя. Нужно, чтобы ты сам… разобрался в себе, понял, чего ты хочешь, — тихо сказал он. — Майк, я тебя хочу. Но жить в отношениях, покрытых тайной, это тяжело. Думаешь, я смогу справиться с этим? Такое неожиданное и открытое признание, так не похожее на обычное поведение брата, выбило почву из-под ног Майкрофта. Он притянул его к себе, лаская пальцами шею, и сказал: — Я знаю, дорогой, знаю, что тяжело. Я думаю, что всё может измениться. Не сразу и не так, как нам бы того хотелось, но… Мы что-нибудь придумаем. Шерлок уткнулся брату в плечо и горько вздохнул. Приятный запах Майкрофта успокаивал, и детектив чувствовал огромных размеров нежность, рвущуюся наружу, с каждым прикосновением. Он был благодарен брату за то, что он позволяет Шерлоку самому решать за себя. — Спасибо. Большое спасибо. Старший Холмс ничего не ответил, лишь прижал брата теснее. Через несколько минут машина остановилась у дома. Майкрофт вышел и помог Артуру выбраться из автомобиля. Преодолев ступеньки, они кое-как дошли до гостевой спальни на первом этаже, и мужчина уложил друга в постель, предварительно раздев его. — Маааааайкрофт, не уходи… — послышалось тихое сопение. — Тише, тише, я здесь, — ответил мужчина, прикасаясь к его руке. — Всё хорошо, отдыхай. Тебе нужно поспать. Не прошло и пары минут, как Холмс услышал тихое сопение. Усмехнувшись, он вышел из комнаты и направился на кухню. Есть хотелось ужасно, он ведь так и не позавтракал. Как всегда, Антея позаботилась об обеде, и на кухонном столе он обнаружил аппетитное ризотто, которым уже лакомился младший братец. Майкрофт наложил себе порцию, налил ристретто и уселся рядом. — Ну как он? — недовольно проворчал Шерлок. — В порядке. Относительном, конечно, но когда выспится, придёт в себя. — И что ты будешь делать? — запивая ризотто горячим чаем, спросил детектив. — Через несколько часов разбужу его, волью в него антипохмелин и кофе, и отпущу с миром, — немного язвительно сказал Майкрофт. Выдавать истинные чувства и умозаключения по этому поводу не очень хотелось. — А зачем ты мне грубишь? Ты считаешь, что я дурак? — отставив свою кружку с чаем, Шерлок внимательно посмотрел на брата. — Я не грублю, и уж точно не считаю тебя дураком. Просто ответил на твой вопрос, — ответил старший Холмс, отправляя в рот креветку с совершенно невозмутимым видом. — Как хочешь, Майк. Но если ты опять врёшь мне, пеняй на себя. И это не угроза, я всего лишь хочу заставить тебя наконец-то решить, что ты хочешь, как ты хочешь, что собираешься делать дальше, и как жить мне, после твоих умозаключений, — с досадой в голосе, ответил ему Шерлок. — О, Шерлок… Ты же знаешь, что я хочу быть с тобой. Но есть некоторые обстоятельства, которые нужно решить. И тебе и мне. Ты хочешь знать, что возможно будет дальше? Хорошо. Ты переедешь на Бейкер-стрит, но очень часто будешь появляться здесь, оставаться на ночь. Если захочешь. Мы будем… вместе? Думаю, так говорят обычные люди, которых связывают отношения. — У меня один вопрос: не слишком ли много обстоятельств для нас двоих? — Что ты хочешь этим сказать? — удивленно спросил Майкрофт. — Майкрофт, ты прикидываешься? Артур, работа, тайны, вечный страх быть раскрытыми, прикосновения украдкой, а то и вообще никак, люди вокруг имеют глаза, мне кажется, долго наша система не продержится. Да и вообще, больше всего меня волнует не то КАК это будет, а зачем, для чего и почему. Старший Холмс с громким стуком поставил чашку на стол и жёстким голосом произнёс: — Так найди для себя ответы на вопросы «Зачем? Для чего? Почему?». Согласен, будет не просто. Но для чего МНЕ это нужно, я знаю. Работа, тайны? Да, именно так. Мы с тобой не всесильны и не имеем власти над общественным мнением. — Как у тебя все просто, братец. Я не хочу ругаться с тобой. Я просто… просто боюсь, — опустив глаза, закончил свою мысль Шерлок. — Я понимаю тебя. Но и не понимаю. Поэтому, подумай. Сможешь ли? Выдержишь? Иначе всё это не имеет смысла, — устало пробормотал Майкрофт. — Ой, ладно, — вставая со стула, бросил Шерлок и ушёл из кухни. Майкрофт взял кружку кофе и прошел в кабинет. Нужно было хоть как-то отвлечься. Работы оказалось много, и очнулся он только спустя несколько часов, когда в дверь постучали. — Можно к тебе? — спросил Артур, заходя в кабинет. — Конечно, проходи. Кофе будешь? — спросил Холмс, запуская небольшую кофемашину, стоящую недалеко от стола. — Да, спасибо. Мужчины уселись на кожаный диван. — Подожди, не говори ничего, — сказал Артур, жестом останавливая друга. — Я и так знаю, что поднял на уши все спецслужбы. Я… прошу прощения, правда. Не знаю, что на меня нашло. Точнее знаю, но… — он резко осекся. — Арт… Я чуть с ума не сошёл, когда узнал, что ты пропал. Если бы не Шерлок, я не знаю, где бы мы… — О, так это ему я обязан своим спасением? Надо же, везде он, — горько усмехнулся Уилсон. Майкрофт придвинулся ближе, не зная, что ответить. Помолчав пару минут, он сказал: — Я идиот. В том, что касается чувств, я просто полнейший дурак. Если бы ты знал, как меня сейчас… — Тебя разрывает на части, Майк. Я вижу, я не слепой. Ты хочешь быть с ним, но и то, что есть… было между нами, не даёт тебе покоя. А твой братец ещё юн и неопытен, и мечется между свободой, адреналином и тобой. Он ждёт готового решения от тебя, ждёт, что ты всё это разрулишь. В силу своего возраста он не понимает, что даже таким сильным и властным людям, как ты, нужен кто-то… — Артур придвинулся ещё ближе, ложа руку на плечо мужчине. — Кто-то, кто будет иногда брать верх и давать расслабиться. Ты ведёшь всегда и везде, Майк. В работе, в жизни. Но иногда и тебе хочется быть ведомым, подчиняясь другой, сильной воле. Он не сможет тебе этого дать. Он умный и в нём есть свои достоинства, но он всего лишь взбалмошный мальчишка. Тебе ли этого не знать. Майкрофт понимал, что его друг прав. В действительности всё было так, как он сказал. Но что делать с чувствами? — Артур… — мужчина уткнулся носом в его шею, получая то, чего он больше всего сейчас хотел — спокойствие. — Майк, я… Я никогда не говорил, что наши отношения для меня значат очень много. Всё шло размеренно: партнерство, дружба, секс. Но… Ты же знаешь, правда? — Знаю, Арт, знаю. Я тоже. — Майкрофт тихо застонал. Спустя несколько минут он отодвинулся и посмотрел другу в глаза. — Пусть всё будет, как будет, Майк. Ты разберёшься, а я приму любое твоё решение. И на этот раз без драматичных решений у Темзы, — сказал Артур, усмехаясь, и проводя рукой по щеке мужчины. — Стыдно теперь ужасно. О чём я думал? Что б я ещё раз пошёл в это ужасное заведение. — Так ты не?.. — Нет. Думаю, ты и сам это понял, судя по тому, сколько я выпил. Чертовы сантименты, чтоб их! Майкрофт фыркнул. — Поезжай домой и выспись хорошенько. И завтра тоже. Все дела я возьму на себя, — сказал он, обнимая друга. — О, ты так добр, — ухмыльнулся тот в ответ, прижимая мужчину крепче. - Но, пожалуй, я воспользуюсь твоим щедрым предложением. Он коснулся губ Майкрофта в ласковом поцелуе, встал с дивана и направился к двери. Открыв её, мужчина наткнулся на Шерлока. Окинув его пронзительным взглядом, Артур хотел было что-то сказать, но лишь покачал головой и, развернувшись на каблуках, вышел из комнаты. Шерлок улыбался во все зубы. Он послал Майкрофту салют, и развернулся, следуя за Артуром. Точнее следуя вон из дома. На Артура и Майкрофта ему вдруг стало совсем наплевать. Майкрофт хотел было остановить брата, но понял, что это вряд ли что-то изменит. Скорее всего, он подслушивал, и сделал совсем неправильные выводы. «Пусть он сам разберется в том, чего хочет. Время расставит все по местам» — подумал мужчина, спускаясь в гостиную и включая музыку.Часть 5
9 июля 2015 г., 18:47
Майкрофт проснулся отдохнувшим и счастливым, несмотря на то, что спал всего лишь пару часов. Воспоминания о прошлой ночи отзывались приятной истомой по всему телу, и мужчина улыбнулся, глядя на спящего брата.
«Родной мой… » — мысли смешались, оставляя чувство невероятной эйфории.
Вибрация телефона разрушила такой прекрасный момент, и Майкрофт, осторожно, стараясь не потревожить Шерлока, встал с кровати и вышел из комнаты, захватив телефон. Звонила его помощница.
— Доброе утро, Антея. Надеюсь, что-то срочное, иначе… Что? Как? Когда обнаружили? МИ-6 в курсе? Ясно. Сколько его нет? Твою ж мать, я так и знал. Проверьте здание на Кливленд-стрит. Да, именно то. Живо!
Холмс отключился и нервно зашагал по комнате, ежеминутно набирая номер своего друга.
«Чёрт, Артур, ну я же предупреждал… Где же ты? Я не могу потерять тебя!» — думал мужчина, щёлкая зажигалкой и прикуривая.
Через двадцать минут раздался ещё один звонок от Антеи.
— Что-то нашли? Так, ясно. Продолжайте поиски, я наберу вас чуть позже.
Сердце стучало, вырываясь из груди, но Майкрофт старался не паниковать раньше времени. Сутки, всего лишь сутки. Но раньше никогда такого не случалось, Арт никогда не пропадал, по крайней мере, на засекреченный номер ему всегда можно было дозвониться. Но сейчас он молчал.
Мужчина подошёл к бару и плеснул немного виски. Нужно собраться и решить, как действовать дальше.
Шерлок очнулся от тяжелого сна. Тело гудело, голова нещадно трещала, а во рту было так сухо, словно в пустыне. Он повернулся на спину и потянулся. Смотря на пустое место рядом с собой, он вдруг всё вспомнил. Осознание того, что он переспал со своим старшим братом, рухнуло на него огромной холодной глыбой, перекрывая другие чувства. Младший Холмс вдруг испугался того, что будет дальше.
Не желая гадать, куда же исчез Майкрофт, он встал с кровати и поплелся в ванную.
Выйдя оттуда, и накинув на плечи легкий халат, он спустился вниз и обнаружил там брата, цедящего виски. Вид у него был так себе, будто он мог быть недовольным от ночи с Шерлоком. Мысленно чертыхаясь, детектив подошёл к Майкрофту.
— В такую рань? Ты спятил? А что с лицом у тебя, такое ощущение, будто ты не виски пьешь, а свежевыжатый лимонный сок, — сказал Шерлок, глядя на телефон в руке брата. — Что случилось, Майкрофт?
— Доброе утро, Шерлок, — произнёс старший Холмс, подходя к брату. Он легко поцеловал его в шею и отошёл к окну. — Артур пропал. У него была пара встреч с утра, а потом он собирался в одно сомнительное заведение. Сейчас позвонила Антея и сказала, что он не появился сегодня утром на работе. Все телефоны недоступны. Все места, где он мог быть, проверили, но безуспешно. Я не знаю, что делать, — сказал мужчина, устало опускаясь на стул.
— Куда он собирался?
— На Кливленд-стрит. Знаешь, что там находится?
— Господи, пристанище Содома для старых гомиков? Только не говори, что ты ходил туда, — выпалил Шерлок и посмотрел на брата. — Вот чёрт, Майкрофт…
— Не передергивай, вряд ли ты можешь знать что-то конкретное об этом месте. Я бывал там пару раз, очень давно.
— Консультирующий детектив, кажется, здесь один, и я уж точно знаю об этом месте всё, что только можно знать, — злобно ответил Шерлок. - Так что ты говоришь, пропал твой любовник? Ну что ж, подайте-ка мне шляпу, пойду, поищу его, — ухмыляясь, закончил мужчина свою, как ему казалось, воодушевляющую речь.
— Прекрати паясничать, Шерлок! — гневно сверкнул глазами Майкрофт. — Он уже не мой любовник, и именно поэтому он… — мужчина осёкся, не желая выдавать своих истинных чувств.
Ещё раз набрав номер и услышав на другом конце автоответчик, он с силой ударил телефоном по столу.
— Я не должен просить тебя об этом, но…
— Ох, ну надо же, — протянул мужчина, — продолжай, Майкрофт, — заворожено смотря на унижающегося перед ним брата, сказал детектив.
— Шерлок… — Мужчина подошёл к нему и положил руку на плечо. — Я бы не просил тебя, зная, как ты относишься к нему. Но ты лучший в своём деле, а никому другому я не смогу доверить это. Он мой друг, не больше. Думаю, прошлая ночь доказала тебе это?
— Мне приятно знать, что я лучший. Позволяю тебе говорить об этом как можно чаще, — сказал Шерлок и растянул губы в своей самой очаровательной улыбке.
— Ну что ж, если без шуток… Говоришь, телефон не отвечает? А как же твоя сеть слежения?
Майкрофт облегчённо выдохнул. Это оказалось проще, чем он думал.
— Его искали. На первых двух встречах с партнерами по бизнесу он присутствовал, потом заехал домой, отпустил водителя и поехал на Кливленд-стрит. Но запись на камерах возле здания отсутствует из-за помех. Оба рабочих телефона недоступны, личный секретный тоже. Отследить их невозможно без сети. Мы просто в тупике.
— То есть, ты сейчас признаешь, что на самом деле не вездесущ?
— Я никогда и не утверждал подобного. Ведь я занимаю всего лишь скромное место в Британском правительстве. Ты поможешь?
— Скромность тебе не к лицу Майкрофт. Назрел вопрос, куда я денусь? Кстати, спасибо за ночь, — выпалил Шерлок и, не говоря больше ни слова, умчался в спальню.
Майкрофт нервно усмехнулся.
«Что ж… Это уже хорошо. Не стоит ждать от него всего и сразу» — подумал он и пошёл за братом.
Шерлок тем временем лихорадочно соображал, пытаясь понять, куда мог деться знакомый Майкрофта. Одеваясь, он посмотрел на кровать и погрузился в воспоминания о вчерашней ночи. Брат — умелый любовник, но он ещё не знает, каким может быть в постели Шерлок, а значит, он сможет удивить его и дать понять, что он лучше тех, с кем когда-либо бывал Майкрофт.
Вынырнув из размышлений, он оглянулся и увидел на пороге брата. Медленно застегивая рубашку, он посмотрел на него потемневшими от желания глазами.
— Что?
Майкрофт понимал, что сейчас не время и не место, но сдерживать свои желания рядом с братом стоило ему невероятных усилий. Особенно видя вспышку воспоминаний в его глазах.
Подойдя к нему вплотную, мужчина резко притянул брата к себе и поцеловал медленно, тягуче, давая почувствовать всю степень его желания. Понимая, что пора остановиться пока не поздно, Майкрофт оторвался от него и хрипло произнёс:
— Ничего. Пришёл переодеться? — И исчез в гардеробной.
Шерлок, недоумевая, потрогал рукой свои губы и возмущённо насупился.
— Ты со мной или как?
— Конечно, Шерлок. Дай мне десять минут, — донеслось уже из ванной.
— Быстрее, Майкрофт! Время не терпит! — вылетая из комнаты, прокричал Шерлок, и помчался вниз на кухню, налить себе чай. На полноценный завтрак времени не хватало, но вот выпить горячий крепкий напиток он вполне мог.
Тем временем Майкрофт наспех оделся, все ещё пытаясь дозвониться до Артура. Телефон по-прежнему молчал, а волнение всё усиливалось. Он набрал номер Антеи.
— Что-нибудь удалось узнать? Да, да, я понял. Это уже хоть что-то. Буду на связи.
Не медля ни минуты, он спустился на кухню.
— Антея сообщила, что внутренние камеры заведения засекли его появление в 20:54. Он взял ключ от номера, и больше его никто не видел. Нам нужно ехать туда?
— На каком этаже был номер, ты не спросил?
— Третий этаж, номер 207.
Шерлок усмехнулся, допил чай и встал со стула. Выбегая из кухни, он схватил свой шарф, почему-то валяющийся на полу, надел своё пальто и вышел на улицу. Погода была просто прекрасной и располагала для расследований. Хотя, стоит отметить, что единственному в мире консультирующему детективу, погода не особо мешала расследовать интересные дела.
Пропажа Артура не казалось ему чем-то тяжелым или даже интересным, и он, в предвкушении такой легкой разгадки, уселся в машину Майкрофта.
— Кливленд-стрит 19, — сказал старший Холмс водителю, закрыл перегородку и обернулся к брату. — Ехать пятнадцать минут. Тебе нужна ещё какая-нибудь информация?
— Привычки, Майкрофт, привычки. Что он любил? Где жил? Родственники? Я думаю, что он напился с горя, и теперь не может прийти в себя, — Шерлок готов был рассмеяться, увидев выражение лица Майкрофта, но стоически сдержал такой безрассудный порыв.
Старший Холмс почувствовал острый укол вины, вспоминая вчерашний разговор с другом. Артур перевёл всё в шутку, но было заметно, что его сильно задела новость об окончании их интимных отношений. Как и самого Майкрофта. Он на минуту задумался и произнёс:
— Артур живет в Мэйфере, на Риджент-стрит. Его сестра и родители находятся в Сассексе, он уезжает к ним погостить раз в пару месяцев. Но там его не было уже полтора месяца. Привычки? Хмм… Вечера предпочитает проводить в «Уайте» или «Диогене», иногда выбирается в рестораны, театр или приезжает в Кингс-мэнор.
— Что я вижу, сожаление?
— О чем ты?
— Следи за своими эмоциями, если ты не забыл, я прекрасно умею читать тебя, брат. А в твоём убежище его быть не может?
Майкрофт вздрогнул. Определенно, бессонная ночь и потеря контроля не шли ему на пользу. Он мгновенно постарался придать как можно больше непроницаемости своему лицу, и сказал:
— Нет, там его нет. Если он приезжает туда, Дарен сразу же звонит мне. Сегодня звонков не было, и система безопасности не нарушалась.
— Ты мне думать мешаешь, всё, что мне было нужно, я узнал, теперь молчи.
Майкрофт послушно замолчал, погружаясь в свои мысли.
Шерлок отвернулся от Майкрофта, довольный тем, что вывел его на эмоции, но с другой стороны огорчённый тем, что брат, всё ещё испытывает какие-то чувства по отношению к Артуру.
Думать об их отношениях детектив не хотел, и мысленно закрывая для себя эту тему, решил заглянуть в Чертоги.
Где мог быть друг Майкрофта, честно говоря, мало волновало Шерлока, он вообще хотел отказаться от этого всего и поехать в Скотланд-ярд к Лестрейду, вдруг там появилось какое-то интересное, полное тайн дело. Подмываемый огромным стремлением поскорее избавиться от хвоста в виде собственного брата и желанием поскорее разрешить эту ситуацию, он поплыл по течению своих мыслей.
Если Артур вчера с утра встречался с коллегами, присутствовал на трёх встречах, одна из которых точно была с Майкрофтом, так как брат подозрительно пах чужими духами, а дважды два Шерлок умел складывать. И вдруг после всего этого поехал в рассадник Содома, значит, была какая-то явная загадка, приведшая к такому повороту событий. Но что же точно произошло, Шерлок пока не мог понять.
Выводя себя из размышлений, он посмотрел на брата, и тут до него дошло. Отказ. Майкрофт отказал Артуру, и это, по всей видимости, огорчило его.
— Что ты сказал Артуру вчера утром, когда вы прощались?
Майкрофт замер, решая, стоит ли говорить брату о разговоре с другом. Но рацио всё же перевесило, так как мужчина понимал, что если Шерлок что-то спрашивает, значит это должно быть важно.
— Я сказал ему, что больше не буду с ним спать, — произнес Майкрофт, и на этот раз ни один мускул не дрогнул на его лице.
— Я не буду спрашивать объяснений.
Шерлок вновь отвернулся от Майкрофта и уставился в окно, возвращаясь к своим мыслям.
Причина лежала на ладони, все было написано словно на листе. Артур огорчился и решил утолить свою обиду в месте, предоставляющем интимные услуги. Отчаянье, скорей всего алкоголь, неудавшийся половой акт, что было вполне возможным, и одолевшее его уныние после всего этого сделали своё дело. Осталось только решить, куда он делся, а дальше всё разрешится само.
Автомобиль остановился у дома под номером 19.
— Я и не собираюсь ничего объяснять, — сказал старший Холмс, выходя из машины, и сильнее, чем следовало, хлопнул дверью.
Шерлок фыркнул. Если Майкрофт думает, что тот слепо будет подчиняться ему, то он крепко ошибается. Выйдя из машины, детектив оставил дверь после себя открытой, и направился к зданию. Подходя к дверям, он чертыхнулся про себя — место ему определённо не нравилось, но раз уж взялся, нужно делать. Открыв дверь и зайдя в просторный холл, освещённый красивыми люстрами, Шерлок огляделся.
На вид, тут все было не таким, каким он себе представлял. Зная всё об этом месте, но ни разу не заходя сюда, Шерлок разочарованно вздохнул. Конечно, детектив старался избегать таких мест, не считая веселой попойки в гей-баре с Джоном, которая почти кончилась дракой с каким-то бугаем. И он всегда считал, что в таких местах пахнет сексом, перегаром, табачным дымом, изо всех углов слышатся стоны, а сам свет должен быть настолько приглушённым, что передвигаться можно только на ощупь. Но это место было для аристократов, и Шерлок мысленно одернул себя. Такие люди, как Майкрофт и его друзья из правительства, любили роскошь и не стали бы гулять по притонам, боясь принести женам какую-нибудь распространённую среди геев заразу.
Подойдя к стойке администратора, он потребовал ключ от номера 207 и, получив желаемое, побежал вверх по ступенькам, забывая о таком удобном средстве передвижения, как лифт.
Майкрофт уже хотел было последовать за ним, но телефонный звонок разрушил его планы. Звонили из МИДа и требовали, чтобы он немедленно приехал для разрешения весьма сложной политической ситуации.
Мужчина поднялся в номер, быстро окидывая его взглядом, и сказал брату:
— Шерлок, мне нужно срочно уехать. Как только смогу, я позвоню тебе. Узнай всё, что получится, прошу тебя.
— Отлично, Майкрофт. Этого я от тебя не ожидал.
— Прости, ты же знаешь, где я работаю, — сказал мужчина и, развернувшись, вышел из номера.