ID работы: 3244604

Всегда

Джен
R
В процессе
104
автор
Размер:
планируется Макси, написано 313 страниц, 99 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
104 Нравится 84 Отзывы 76 В сборник Скачать

Глава 63, в которой происходят кадровые перестановки

Настройки текста
Сусанна Корнер выглядела особенно свежо и привлекательно и бросала на Кристофера Патила такие взгляды, словно сегодня был его день рождения, а Сусанна приготовила большой сюрприз и считала минуты до конца смены. Ждать конца не пришлось. После обеда в отдел явилась группа весьма представительных людей, из которых самый представительный вошёл в кабинет Патила, а остальные рассредоточились по отделу, осматривая календари и наградные грамоты на стенах, тщательно изучая пятна рядом с плиткой для кофе, заглядывая через плечо сотрудникам и время от времени вполголоса с кем-то из них заговаривая. Большинство людей выражало тревогу и недовольство, а вот Сусанна светилась, как хрустальная ваза посередине стола. — Они мешают работать! — Дикон Уоллес заглянул к Патилу. — Сколько ещё это продлится? Они заглядывают в мои пергаменты, задают несущественные вопросы. Кто это вообще такие? — Это Герберт Вуд, инспектор, — ответил Патил с расстановкой. — Мы беседуем. Его подчинённые, инспектора, беседуют с моими подчинёнными о том, насколько те мной довольны. Почему вы врываетесь, Дикон? Вы, видимо, мной недовольны? — Извините, сэр, — ответил Уоллес с плохо скрываемой досадой. — И вы, господин инспектор, сэр. Я зайду позже. — Уоллес болеет за работу всей душой, — пояснил Патил. — Так на чём мы остановились? Грубый солдафон, глухой к чувствам подчинённых? Не ценит стараний молодых сотрудников? Как вы это узнали? Герберт Вуд помотал головой. — Мы узнаем это сейчас, офицер Патил, — он подчеркнул "офицер" с таким оттенком, как будто это было обидное слово. — В вашем отделе работают не только мужчины. Женщинам трудно соблюдать военную дисциплину. Как вы с этим справляетесь? — Всем трудно соблюдать военную дисциплину, инспектор. К счастью, война закончилась. — Вы же понимаете, о чём я, Патил? Патил придавил пальцем чашечку серебряных весов, украшавших его стол. — Я не обедал, — сказал он. Вуд широко улыбнулся. — Да, говорят, голод притупляет соображение. — Давайте пригласим сюда любую из моих сотрудниц, и вы зададите свои вопросы насчёт дисциплины и насчёт грубости. Инспектор выглянул наружу. — Здесь есть Сусанна Корнер? Пусть зайдёт. Вам есть, что сказать по поводу вашего отношения к мисс Корнер? — Я высоко ценю её таланты, инспектор. Хотя кое в чём наши мнения насчёт её талантов расходятся. Лицо Сусанны сделалось высокомерным. — Например, она, к сожалению, варит ужасный кофе, — Патил эффектно поморщился. — Сама она так не считает. Но видите ли, инспектор, это не самый существенный навык для работника сферы правопорядка. В моём отделе случайных людей нет. Сусанна Корнер прекрасно справляется с возложенными на неё обязанностями. Что касается военной дисциплины... Как вы там говорили про женщин? — он укоризненно покачал головой. — Сусанне в этом нет равных. Я часто ставлю её в пример, и коллеги могут это подтвердить, как человека знающего, что приказ есть приказ. Что ослушаться приказа нельзя ни в коем случае. Послушайте, я расскажу вам историю из практики мисс Корнер... - - - Сид Коэн пока не свыкся с новой шкурой, она собиралась складками там, трещала тут, давила здесь... Когда лорд Малфой в первый раз явился в Министерство в сопровождении своего нового слуги, охранник на пропускном пункте лихорадочно начал соображать, распространяется ли его обязанность блюстителя правил на тех, кого приводит Люциус Малфой. Парень выглядел опасным. Оборотень, это факт — у него глаз намётан на эту породу. Однако же, если Малфой что-то нарушает, лучше не интересоваться и не знать. А если нарушений нет, он будет выглядеть глупо со своей принципиальностью. С другой стороны, а ну как начальство прознает? Так ведь и уволить могут... Заметив, как он мнётся в нерешительности, Люциус сделал шаг обратно к пункту охраны. — Это Сид Коэн, — он небрежным жестом подозвал Сида. — Мой слуга. Цепной пёс кровавого режима. Сид лучезарно улыбнулся, обнажая клыки. Шутка Малфоя пришлась ему по нраву, как, положа руку на сердце, и многие другие его высказывания. То, что лорд предложил ему службу, наполняло Сида гордостью. Он больше не внушал ужаса и ненависти. Сид ел, спал и шатался по парку, окружавшему поместье. Малфой давал ему время прийти в себя. Леди Нарцисса попыталась возразить против нового обитателя дома, но лорд Люциус остановил её. Ему даже не понадобилось слов — он лишь приложил палец к губам. Вспоминая споры и стычки в стае, Сид сравнивал, и явно не в свою пользу. На всякий случай на глаза леди Нарциссе с того дня он не попадался. Искусство быть незаметным бывший вор и бывший егерь освоил в совершенстве. — Ты умеешь скользить тенью, — заметил Малфой. Сегодня утром он, наконец, потребовал Сида к себе. — Умею, мой лорд, — кивнул Сид. — Не думал, что мне это пригодится против женщины в её собственном доме. — Осторожно, — Люциус натянул перчатку. — Ты больше не пленник, так что дерзости тебя больше не красят. — Простите, мой лорд. — Не называй меня так, — отрезал Малфой. — Это имя принадлежит другому. Сид сглотнул. Напоминание о том, кому служит Люциус Малфой, в одно мгновение воскресило прежний страх. — Боишься его? — Люциус надел вторую перчатку и потянулся за тростью. — Правильно делаешь. Идём. — Куда мы отправимся, господин Люциус? Малфой замешкался, прежде чем шагнуть в камин, и языки пламени отразились в его зрачках. — Определённо, "мой лорд" звучит лучше, — проговорил он задумчиво. В кабинете главы отдела Внешних связей уже ожидали трое. Одного Сид узнал: мальчишка был на его первом допросе. Он смотрел теперь слишком пристально и с каким-то нехорошим выражением. Вроде бы с жалостью. Сид ответил ему вызывающим взглядом. Второй человек носил полицейский мундир. Он стоял ближе к стене, сложив за спиной руки. Как он смотрел, Сиду тоже не понравилось: этот взгляд словно упрекал. Сид возмущённо дёрнул плечами. Третий тоже носил мундир. — Так это твой надёжный человек? — спросил Люциус. Он протянул руку и, взяв за подбородок третьего, повернул к себе лицом. — Это Гвендолин, мистер Малфой, — ответил человек в мундире. — Она умеет верно служить. — А фамилия у Гвендолин есть? Люциус продолжал держать женщину за подбородок. — Кармайкл, мистер Малфой. — Полукровка, — констатировал Люциус, убирая руку. — Что ж, иногда и они кое на что способны. Мой друг Северус, полукровка Принцев, один стоит многих. — Про неё говорят, она стоила троих, когда служила мракоборцем, — вставил мальчишка. — Когда служила мракоборцем, — повторил Люциус с трагическим оттенком. — А ты тогда ещё носил школьную форму, не так ли, Гамп? — Полагаю, вы правы, лорд Малфой... Лицо Гампа было спокойным и любезным, но Сид заметил, как его голос чуть напрягся. Ещё Сид заметил, что он произнёс "лорд", в то время как полицейский сказал "мистер". — Полукровка немая? — небрежно бросил Малфой. — Если так, она пригодится. — Я пригожусь, — голос Гвендолин Кармайкл звучал обречённо. — Вот как? — Люциус снял перчатки и бросил на стол. — Но ты не рада. — Я буду рада, когда получу дело по плечу, — угрюмо ответила Гвендолин. — Каждый из присутствующих здесь мечтает о деле. Не так ли, Гамп? — Люциус улыбнулся уголком губ. Гамп наклонил голову. — Но я собрал вас не затем, чтобы вместе помечтать. Гловер Гамп, сын Алистера Гампа, мой заместитель. Кристофер Патил, сын Миртина Патила, моя совесть. Гвендолин Кармайкл, мой личный мракоборец. Неплохо, да? А этого зовут Сид Коэн. Он оборотень, как вы можете видеть. — Сын Фриды Коэн, лорд Малфой. Люциус посмотрел на него внимательно и коротко кивнул. Затем прошёлся туда-обратно по кабинету. — Патил, вы назначены главой разведки в моём отделе. Вот приказ, — Люциус протянул пергамент с красным сургучом. — Имя заместителя впишете сами. Я правильно понимаю, что мы с ней только что познакомились? — Да, мистер Малфой, — подтвердил Патил и осторожно развернул свиток. — Во Внешних связях есть разведка? — Я слышал, в вашем отделе возникли разногласия, — Люциус будто не услышал вопроса. — Кое-какие разногласия возникли, — согласился Патил. — Правда, если верить этой бумаге, не в моём отделе. — Быстро соображаете, — похвалил Люциус. — Запомните ещё вот что: я лорд Малфой. Не нужно играть со мной в демократию. - - - Гвен долго смотрела, как Патил складывает вещи. За годы службы он успел обжиться. Ей самой не пришлось собирать ничего. — С каких пор, Крис? — нарушила она молчание. — Он Пожиратель Смерти. С каких пор ты на них работаешь? — Ты отказываешься быть моей правой рукой? — Патил отправил стопку книг в коробку и присел на край полупустого стола. — Не хочешь на новую должность? — Я не отказываюсь, просто не понимаю. — Знаешь, Гвен, мне до смерти надоело видеть твою кислую физиономию. Я тебя не виню, но правда, надоело. И ты сама сказала ему, что хочешь дело по плечу. Я ведь не ослышался? — Ага, — Гвен облизнула губы. — Мне надо было что-то сказать. — Гвендолин Кармайкл, — Патил соскользнул со стола и подошёл к ней. Он улыбался. — Мы отличная команда, и без тебя мне точно конец. Ты это хотела услышать? — Ну да, всегда мечтала... — лицо Гвен по-прежнему было озабоченным. Она прикрыла глаза. Её руки бессильно повисли вдоль тела. — Крис, мне страшно. — Гвен, — улыбка Патила померкла. — Он не знает*. Никто ничего не знает. И ты забудь. — Хорошо, Крис, — она вздохнула. — Я забуду. - - - — Accio, деньги! Accio, резинки для волос! — с кипучей страстью, достойной быть вознесённой на подмостки театра, Сусанна швыряла вещи в коробку. — Ты что делаешь? — она не заметила, как нелюбимый начальник подошёл сзади. — Я ухожу, — прошипела она, стремительно обернувшись. Волосы взметнулись и опали. Патил, кажется, впервые заметил, что Сусанна красива. Совершенно не в его вкусе, но красива, с ухоженным лицом, высокой грудью и длинными стройными ногами. Он поймал зависший в воздухе флакон лака для ногтей и поставил его на стол. — Куда? — спросил он мягко. — По-твоему мне некуда пойти? — в её голосе звучала ненависть. Такая смешная. — Тише, мы не одни, — он сделал рукой жест, призывающий понизить голос. — По-моему, для работы в полиции Сусанна Корнер слишком любит себя. Хорошей защитницы правопорядка из тебя не получится. Я бы приветствовал твоё решение при других обстоятельствах. Но сейчас такое время... С работой непросто. Если у тебя не подписан пока новый контракт, останься. — Ты больше года изводил меня этими оборотнями... — сквозь ненависть в голосе пробилась обида. — И дальше бы изводил, — кивнул Патил. — Ты провалила задание, но это не беда. Ты считала себя вправе его провалить — вот что плохо. Сусанна приоткрыла рот, порываясь что-то ответить. — К тому же ты так забавно бесишься, — Патил подмигнул. — Но не волнуйся: уйду я. У меня уже подписан контракт. - - - Гловер Гамп постучал и сунул голову в кабинет главы отдела. Робко и неуверенно он доложил, что закончил всю работу, и поинтересовался, нельзя ли уйти пораньше. — Зайди, — Люциус поманил его двумя пальцами. — По-твоему, Гловер, что вы из себя представляете? Юноша растерянно огляделся по сторонам и заметил Сида на стуле в углу. На первый взгляд оборотень спал. — Вы четверо, которых я собрал сегодня утром здесь, — уточнил Люциус. — Ваши люди? — предположил Гловер. — Сброд, — жёстко сказал Люциус. Гловер невольно выпрямил спину. — Сейчас вы сброд, — продолжил Люциус. — Но я сделаю из вас своих людей. С обречённым вздохом Гловер спросил, что ещё прикажет лорд Малфой. — Распорядись, чтобы на Сида оформили пропуск, — попросил Люциус. — Сделаю, — ответил Гловер. — Я чуть не забыл об этом, — добавил Люциус. — Когда я что-то забываю, твоё дело — помнить за меня.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.