ID работы: 3244604

Всегда

Джен
R
В процессе
104
автор
Размер:
планируется Макси, написано 313 страниц, 99 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
104 Нравится 84 Отзывы 76 В сборник Скачать

Глава 64, в которой Тиберий портит свидание, а Люциус получает новую игрушку

Настройки текста
Обычно в преддверии Рождества замок казался многолюднее. Эльфы сновали по коридорам, таща корзины с украшениями, портреты оживлялись, ученики стекались группками в Большой зал — посмотреть на то, как идут приготовления. В этот раз на приготовления смотреть не хотелось, они навевали грусть. Маргарет как будто заглядывала в окно игрушечного замка, где готовился кукольный праздник. Праздник не для неё. Праздник, из которого она выросла. Иногда ей казалось, что однокурсники сторонятся её. А, может, это она сама сторонилась их. Время от времени она ловила косые взгляды, но списывала всё на расшалившиеся нервы. Её уроки танцев возобновились. Много времени она проводила в теплице. Это был, в общем-то, отдых под видом учёбы. Новый преподаватель по зельям удивлялся, получая эссе мисс О'Шейн — написанные каллиграфическим почерком, по возможности, той страны и эпохи, которые соответствовали содержанию задания. Другие преподаватели уже привыкли. МакГонагалл находила это красивым, но считала, что лучше бы время было потрачено на изучение материалов по теме. Маргарет тратила время, как сама считала нужным. Когда с тебя требуют по пять свитков в неделю идеально чистой каллиграфии, ничего не остаётся, как совмещать задачи. А Снейп требовал. Маргарет не понимала, для чего это нужно — казалось, он просто не хочет, чтобы у неё было свободное время. Тиберий помахал рукой с другого конца коридора. Маргарет перехватила поудобнее котёл и помахала в ответ. Он подбежал и взял котёл у неё из рук. — Видела уже ёлку? — спросил он. — Дедушка сказал, в ней почти десять ярдов. — Видела, — кивнула Маргарет. — Обычная большая ёлка. Ты не находишь это странным, что Рождество не отменили? — Почему? — с удивлением спросил Тиберий. — Это религиозный праздник. Приход в мир Бога, в которого здесь, кажется, никто не верит. Может быть, профессор Кэрроу верит? Или вот твой дедушка? Спроси его, что он скажет? — Религиозный? — переспросил Тиберий. — Ну, да, кажется... что-то такое... Я всегда думал, что это рождение нового года. Ну, вроде как метафора. — Нет, — ответила Маргарет. — Останешься на Рождество в школе? — спросил Тиберий. Навстречу им попалась группа студентов во главе с Корнелией Молкс. В узком коридоре их разделили, и Маргарет отчётливо услышала слово "змея", брошенное кем-то из девочек, она не успела заметить, кем. Когда толкучка прекратилась, Маргарет растерянно огляделась. — Как невежливо, — Тиберий проводил глазами ребят. — Не смотрят, куда идут. Маргарет махнула рукой, мол, пустяки. — Так ты останешься на Рождество? — Я поеду к Малфоям, — ответила она. — Леди Нарцисса меня пригласила. Тиберий нахмурился. — Ты можешь отказаться? — Думаю, да... — они как раз миновали библиотеку, и Маргарет стало вдруг жутко любопытно, что говорят здешние рукописи насчёт Рождества. Она невольно замедлила шаг, и ей пришлось нагонять Тиберия. — Но я не стану. — Почему? — настаивал он. — Это было бы неприлично... — Как раз нормально! — возразил он. — Чего это вдруг Малфои так заинтересовались тобой? Думаешь, им больше некого угощать золотыми пирожными и укладывать на золотые перины? Они задумали подлость! — Тиб, — Маргарет легонько щёлкнула его по кончику носа, — ну не съедят меня. Не съели же до сих пор. — Прости, но ты ведёшь себя глупо, — упрямо покачал головой Тиберий. Они стояли у подножия лестницы, ведущей на башню с грифонами. — Поднимемся? — предложил Тиберий. Маргарет согласилась: она давно здесь не была, казалось заманчивым снова увидеть замок и окрестности с высоты птичьего полёта. В верхней комнатушке на всём лежал слой пыли. Маргарет прижала к подоконнику ладонь — остался отпечаток. Тиберий поставил котёл на пол и взялся за ручку окна. Этой ночью и всё утро валил снег. Белые шапки наросли на карнизах, в желобах скопились целые груды. Отблески уходящего солнца золотили навершия труб, а от их оснований тянулись синие тени. Тяжёлая рама подалась с трудом. — Сюда никто не ходит, — сказала Маргарет. — Это всегда было наше место, — ответил Тиберий. — Здесь нам было хорошо. — Это было убежище, — уточнила Маргарет, — но здесь никогда не было хорошо. Я слишком боялась Кэрроу, боялась, что она придёт даже сюда. Вот теперь — да. Теперь ей меня не достать, — она протянула руку и, взяв горсть снега, тронула его языком. — Почему ты так уверена? — спросил Тиберий. — У меня есть защитник, — ответила Маргарет, разжимая ладонь. Комок плюхнулся вниз, в пухлом снежном покрове засинела ямка. — И это не я, — пробормотал Тиберий себе под нос. Маргарет не расслышала его слов, и он подумал, что к лучшему. — Хочешь вылезти на крышу? — предложил он. — С тобой куда опаснее, чем у Малфоев, — насмешливо заметила Маргарет. — Тебе это нравится? — он перекинул ноги через подоконник, вытащил палочку и коснулся подошв, чтобы не скользили. Если это было свидание, то самое глупое в мире — так думал Тиберий, когда они, балансируя и оскальзываясь, вынуждены были встать на четвереньки и так ползти до знакомой огороженной площадки. Отсюда они не раз плевались косточками в крошечный дворик, окружённый со всех сторон глухими стенами. Этот дворик был загадкой, потому что посередине бил фонтан, и Тиберий мог бы поклясться, что видел в воде золотых рыбок. Кто и как ухаживал за рыбками? Несколько раз Тиберий отправлялся на поиски потайной двери, но безуспешно. Сейчас дворик был занесён снегом, и струя фонтана замёрзла прямо на лету во всей своей причудливой красоте. Тиберий выбрался на площадку первым, сгрёб снег и столкнул его вниз. — Смотри, как уходит день, — сказала Маргарет. — Цвета меняются, становится больше синего. Она сняла перчатку и подышала на пальцы. На маленькой площадке достаточно было сделать шаг, чтобы оказаться к ней вплотную. Сердце Тиберия билось часто и сильно. Он ещё не решался сделать этот шаг, а Маргарет почувствовала, как наэлектризовался воздух. — Пора возвращаться, — сказала она, — или придётся пробираться в темноте. — Давай останемся, — сказал Тиберий, невзначай загораживая путь. Маргарет помотала головой. — Я стою слишком близко, — смятение звучало в её голосе. — Ты можешь встать ещё ближе, — ответил Тиберий с робкой настойчивостью. — Нет, — она отстранила его, выставив вперёд ладонь. Он отшатнулся, взявшись за заграждение. — Так значит правда? — с неожиданной горечью произнёс он. — То, что говорит Корнелия... И другие... — А что они говорят? — Маргарет настороженно смотрела на него. — Про тебя и Снейпа, — ответил Тиберий со злостью. — Будто ты сама не знаешь. — Что говорят про меня и Снейпа? От мечтательной милой Маргарет не осталось и следа. Таким голосом, думал Тиберий, ведут допрос. И всё же это была Маргарет, и он стыдился озвучить то, что лежало у него на уме. А она ждала ответа. Сумерки над замком стремительно сгущались. — Ну, что ты... Что он... — Тиберий чуть не плакал. — Что он с тобой... — он прерывисто втянул воздух. — Конечно, — с тоской проговорил он, — зачем тебе такой как я... Ничтожный внук ничтожного сквиба, будущий квиддичный игрок, гладиатор им на потеху... Ты выбрала себе покруче... Напряжённые черты лица Маргарет вдруг разгладились и опали. — Ты круглый дурак, — сказала она очень спокойно. — Дай пройти. Он посторонился. Она, не смущаясь нелепостью позы, встала на четвереньки и поползла по коньку. Тиберий сел, уронил лицо в ладони и всхлипнул. - - - — Люциус, расскажи мне всё, — ласково предложил Тёмный Лорд и передвинул руку чуть ближе к палочке. — Что вам угодно знать, мой Лорд? — Ты собираешь военизированный отряд. С какой целью? — кончиками пальцев он тронул рукоять. — Отряд разведки, — поправил Малфой. — Эти люди... — Подчинены лично тебе, — прервал Тёмный Лорд. — Недурное начало. — Мой Лорд, — Малфой старался звучать твёрдо, — я сделал выводы из неудачи с Лавгудами. — Вот как? Расскажи и об этом. Сквозняк чуть шевельнул край его одежды. — Я тогда сказал и теперь скажу, что преподнёс бы беглецов на блюдечке, — Малфой нахмурился. — Их оставалось только схватить, и тут на сцену вышел Руквуд, предложил людей для операции. А кого ещё отправлять? Обученные мракоборцы, в основном, мертвы. Доверить операцию, которая грозит международным скандалом, бандитам Сивого? Или предложить ближнему кругу тряхнуть стариной? — он остановился, но Тёмный Лорд сделал знак продолжать. — Невыразимцы Руквуда сваляли дурака, — Малфой развёл руками. — Больше я не намерен терпеть, чтобы плоды моих усилий обращали в ничто. — И каковы твои намерения? Люциус поймал себя на мысли, что вот так же, как он стоит перед Лордом, Патил стоит перед самим Люциусом. От звуков голоса повелителя подводило живот, но Малфой заставлял себя смотреть прямо и говорить чётко. — Мне нужны люди, — решительно заявил он. — И мне нужны зарплаты для этих людей. Поскольку министерская казна истощена, я готов из личных средств содержать разведподразделение в моём отделе. Они докажут свою полезность, и в бюджете на следующий год их учтут. Тёмный Лорд не отвечал. Пальцами левой руки он поглаживал ручку кресла, как, бывало, поглаживал голову Нагайны. Чем он занят целыми днями, неделями в одиночестве в своих покоях? В эти минуты Люциус был уверен: вся работа, которую делает он сам, Руквуд, Яксли, Снейп и остальные — это лишь пена дней, трепыхание бабочек, летящих на свет. Действительное будущее куётся здесь, в этой холодной полутёмной комнате. И что бы это ни было, оно совсем не нравилось Люциусу. — Было время, когда ты казался мне трусом, Люциус, — заговорил Вольдеморт. — Я ошибался. Ты и сейчас боишься, верно? Но ты не трус. Однако, у тебя есть другие слабости. Снова молчание, от которого Люциус не ждал ничего хорошего. — Твой сын, — закончил Вольдеморт. — Твой единственный сын. — Он ваш слуга, — глухо ответил Малфой. — Как и его отец. Я разрешаю тебе держать твой отряд. Он как будто разрешал мальчишке взять с полки игрушку. Прежде, чем вернуться в Министерство, Люциусу пришлось несколько раз обойти квартал, чтобы привести мысли в порядок. Магловские улицы неприятно шумели и зарастали пошлыми украшениями к празднику, но здесь никто, встретив его, не стал бы задаваться вопросом, почему у лорда Малфоя дрожат руки. У одного из книжных магазинов он с удивлением заметил Сида. Парень замер, уткнувшись лбом в витрину. Люциус приблизился и увидел большой красочный глобус, развёрнутый к улице Америкой. Сид поднял руку и коснулся пальцем стекла напротив штата Невада. — Мечтаешь о том, какие там звёзды? — спросил Люциус, подходя вплотную. Сид вздрогнул, выпрямился и заложил обе руки за спину. — Её там нет, — Люциус сделал движение рукой, и глобус завертелся. Сид непонимающе переводил взгляд с глобуса на лорда Малфоя и обратно. — Её там нет, — повторил Малфой. — Я солгал тебе. Я не знаю, где она. — То есть... Ребекку не нашли? — Сид выглядел потрясённым. — Нет, Сид, — Люциус покачал головой. — Найти? — Нет! — поспешно и резко ответил Сид. — Ты будешь жалеть, — заметил Малфой. — Простите, лорд Малфой, — с достоинством возразил Сид, — но вы не понимаете. — Ты так думаешь? — странная лёгкая улыбка тронула губы Люциуса. — Что ж, — он посмотрел на часы, — твой обеденный перерыв, кажется, затянулся.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.