***
Майкрофт загнал тройняшек в квартиру на Бейкер-стрит, и Шерлок скорчил свою «я действительно должен это делать?» гримасу. Затем он скосил взгляд на Майкрофта. — Ты снова довёл Молли до бешенства? — Не знаю, но она точно недовольна. Это даёт много возможностей для интерпретации. — Ну что же, удачи, — фыркнул Шерлок. — Сейчас Молли – наименьшая из моих проблем. Я должен доверить тебе своих детей. Шерлок махнул рукой, проводил брата до двери и обернулся, разглядывая своих новых подопечных. Том и Хэмиш восхищённо разглядывали стоящий на полке череп. Виктория нашла скрипку и начала играть на ней. У неё получилось извлечь несколько визгливых нот, прежде чем мелодия превратилась в музыкальную тему сериала «Доктор Кто». — Сыграй что-нибудь из Radioactive, — попросил Том. Хэмиш посмотрел на брата. — Помнишь, что случилось в прошлый раз, когда она попробовала сыграть это? Я целую неделю ничего не слышал! Виктория сыграла несколько нот и остановилась. — У меня голова болит от этого, — пожаловалась она. — Если я действительно хочу играть, мне нужна моя скрипка, а эта на несколько размеров больше! Шерлок забрал у неё инструмент. — Ну, а ты принесла свою скрипку? Виктория покачала головой. — Мама сказала, что я потеряла свои привилегии, потому что исполнила партию из «Three Screaming Popes»*. — Мама стала очень красной, — рассмеялся Хэмиш. — А когда она нашла Викторию рядом с вентиляционной решёткой, то чуть не разломала её смычок пополам. — А что, ваша мама часто сердится в последнее время? — Теперь, когда ты спросил, я понимаю, что да. Кажется, она выходит из себя из-за любой мелочи, — сказал Том. — Она сказала, что просто очень сильно устаёт, когда я спросил её, — добавил Хэмиш. — Она не устала, глупые. По крайней мере, не так, как вы, ребята, думаете. Она устала от рутины, вот что я думаю. Виктория вздохнула, из всей тройни она разбиралась в дедукции лучше всего. — Интересно… — Шерлок задумался. — Вы не думаете… — Что, что?! — вскрикнули Том и Хэмиш, а глаза Виктории расширились, она замотала головой: — Нет, ни за что! Она не сделает этого! — Да ЧТО она сделает? — мальчишки были раздражены, казалось, они последние, кто не понимал, что именно происходит в их семье. Виктория вперила в Шерлока обвиняющий взгляд. — Дядя Шерлок говорит, что мама хочет развода! — Я не говорю, что это на самом деле происходит, это только теория. — Шерлок поднял руки в защитном жесте. — Но ты заметил, что она злилась на папу, ты спросил его об этом! — воскликнула Виктория. — Ты на самом деле думаешь, что это произойдёт, а ты говоришь, что никогда не ошибаешься! Ты говоришь, будто ты умнее папы, но я не верю. Но если и ты, и папа думаете, что что-то происходит, значит, что-то действительно происходит, не так ли? Том и Хэмиш в ужасе уставились друг на друга, а потом повернулись к Виктории. — Как нам остановить её? Ты же девочка, ты знаешь о чувствах и всём таком! — Я лучше разбираюсь во всём таком не только поэтому. Но я не знаю. И я отказываюсь верить, что мама хочет развода. Тогда Том и Хэмиш посмотрели на Шерлока — Так что же нам делать? — спросил Том. — Я не знаю. Может, что-нибудь хорошее, чтобы показать ей что-то, ради чего стоит остаться. — Что? — спросили оба мальчика хором. Виктория закатила глаза. — Вы никогда не слушаете рассказы родителей? Когда-то давно, ещё до нашего рождения, папа крупно облажался. Он наговорил таких вещей, о которых стоило молчать, и мама готова была уйти. Но потом отец увёз её в Париж... Последний шанс, чтобы показать свою хорошую сторону. Он приложил все силы, чтобы сделать маму счастливой. Она не могла злиться на него, и поэтому когда он сделал ей предложение, она сказала «да». — И что теперь? Мы снова отправим их в Париж? — поинтересовался Том с сарказмом. Рассказ явно его не впечатлил. — Почему бы и нет? — В глазах Виктории зажёгся озорной огонёк. — Папа должен отправиться туда на важное совещание, верно? Вот почему мы проводим каникулы здесь. Всё, что нам нужно сделать, это отправить туда маму и столкнуть их обоих в одном месте, а затем оставить наедине. Остальное они доделают сами! — И как ты планируешь это провернуть? — удивился Шерлок. — У тебя найдутся деньги на Евростар**? Позже я тебе их верну. — Виктория усмехнулась.***
Следующим утром Молли проснулась в своей старой спальне в родительском доме. Она жила здесь, пока не переехала в Лондон, а её брат Зак не купил этот дом. Мобильный вдруг зазвонил, на экране высветилось имя Шерлока. Молли ответила сразу, испугавшись, что с детьми могло что-то произойти. — Шерлок? Что случилось? — Мама! — В трубке послышался необычайно радостный голос Виктории. — Угадай, что? Дяде Шерлоку удалось достать билеты на Евростар, и теперь мы можем поехать в Париж. — ЧТО?! Казалось, Викторию совсем не задело беспокойство в голосе матери. — Да! Разве это не здорово? Том и Хэмиш говорят, что хотят пойти в Диснейленд, но я надеюсь увидеть Лувр. В любом случае, нам пора идти. Дядя Шерлок говорит, надо торопиться. Не буду разряжать телефон, он нам ещё понадобиться, чтобы фотографировать. Пока! — Виктория, подожди! — Но в трубке звучали лишь гудки. Молли быстро набрала номер Майкрофта, и как только он взял трубку, выпалила: — Ты знаешь, что твой брат тащит наших детей в Париж? На том конце провода воцарилось молчание, а потом трубка разразилась очень громкими проклятиями. — Я знал, что не должен был доверять их Шерлоку! Держись, я сейчас приеду! Мы решим, что делать дальше. Молли оделась, а через пятнадцать минут раздался стук в дверь. За дверью стоял Зак, меряя равнодушным взглядом стоявшего рядом с ним очень запыхавшегося Майкрофта. — Твой муж-псих здесь, мне его впустить? — Не волнуйся, я уезжаю с ним. — Она закрыла дверь, прежде чем Зак успел хоть что-то спросить. — Почему ты здесь? Я думала, у тебя встреча в другой стране? — У меня было долгое совещание прошлой ночью, и ещё несколько встреч сегодня и завтра. Хорошо ещё, что мне нужно лететь в Америку только через двадцать часов. Ведь мне понадобится время, чтобы найти оправдания брату, который похитил моих детей и потащил их во Францию. — Скажи, что у тебя в семье кое-кто умер, и спроси, можешь ли ты организовать видео-чат вместо личной встречи. — Но в нашей семье никто не умер, насколько я знаю. Молли мрачно посмотрела на него. — О, поверь мне, когда мы найдём их, то один труп точно появится. Это будет Шерлок. И, возможно, Виктория, – думаю, она тоже приложила к этому руку. — Они подошли к машине и забрались в неё. — Они, наверное, уже сели на поезд. Думаешь, мы смогли бы догнать их, если бы летели? Майкрофт быстро достал телефон и начал набирать сообщение. — Я могу сделать кое-что получше. Например, включить Шерлока в список террористов, которых разыскивает Интерпол. — А это не слишком… экстремально? Майкрофт наградил её недоверчивым взглядом и ответил: — И это говорит женщина, которая только что угрожала Шерлоку убийством. — Он твой брат. — Поэтому я и не хочу ловить его сам. Он будет мёртв, как только я увижу его. — Итак, что мы собираемся делать? — спросила Молли, помолчав. — Я думаю, ты должна отправиться в Париж на поиски наших трёх поросят, а я в это время разберусь со своими встречами и попробую связаться с Шерлоком, чтобы наорать на него. Молли нашла ладонь Майкрофта и сжала её. — Ты же знаешь, что на самом деле я не злюсь на тебя, верно? — Конечно. — Майкрофт поцеловал её в лоб. — Ты просто переутомилась в последнее время. Если хочешь, я посмотрю, что можно сделать с твоими рабочими часами. Ведь, к сожалению, я не могу ничего сделать с тройняшками. — Хм, заманчиво. Но… думаю, я должна ходить на работу. Кому-то нужно следить за тем, чтобы Шерлок не взорвал половину Лондона. — Поэтому я и люблю тебя. — Только поэтому? — Молли выглядела оскорблённой. — Подумать только, а я чувствовала себя виноватой, потому что у меня всего пять причин любить тебя! Но так уж и быть, я останусь с тобой до тех пор, пока мы не сможем поехать в Париж вместе. Майкрофт усмехнулся, а потом связался по телефону с начальством, пытаясь утрясти вопрос со своими заседаниями. Когда их разговор закончился, Майкрофт с Молли уже приехали в частный аэропорт. — Ведь у тебя есть больше пяти причин, правда? — робко спросил Майкрофт. Молли рассмеялась.***
Два часа спустя Шерлок сидел на неудобном стуле в парижском офисе Интерпола, прикованный к столу наручниками. Он вздохнул и несколько раз приложился головой о столешницу. Интересно, сможет он удариться достаточно сильно, чтобы отрубиться и очнуться уже на Бейкер-стрит? Эти надежды быстро угасли, когда за спиной послышались шаги Майкрофта. — Молли не хочет развода, ты это понимаешь. — Я понял это на десятой минуте поездки, когда эти исчадия ада начали спорить о том, какого цвета небо за окном. Майкрофт ухмыльнулся. — Ну, благодаря твоему маленькому плану, я избавлен от всех совещаний на ближайшие три дня, так что можешь больше не беспокоиться о детях. Тебе не придётся о них заботиться. — О, вероятно, я должен упомянуть, что в поезде был Wi-Fi, и я скачал ноты для Виктории. Так что теперь вы сможете насладиться её исполнением «Three Screaming Popes» в ближайшее время. — Как щедро с твоей стороны. Она пригрозила, что будет играть, когда вы вернётесь, не так ли? — Да. Поможешь мне снять эти наручники? Майкрофт вздохнул и принялся за дело. — Молли нашла место для ночёвки. Думаю, она хочет, чтобы ты был рядом и присмотрел за детьми, пока мы с ней останемся наедине. И нет, она не собирается вступать с тобой в переговоры. Вставая со стула, Шерлок застонал. — Прекрасно. Только не вини меня, если детишки начнут ныть и жаловаться, а то и вовсе разбегутся. — Что? Шерлок закатил глаза. — Том сказал, что Молли знает очень многое о катакомбах, и ему хочется посмотреть их с ней. Хэмиш уверен, что ты знаешь лучшие места, где можно пообедать. А Виктория хочет знать все подробности той вашей поездки в Париж, а я если что-то и знал, то давным-давно стёр из памяти. Видимо, не произойдёт ничего весёлого, если эти трое будут предоставлены сами себе. — Вероятно, это изменится через год или около того, — протянул Майкрофт задумчиво. — Но они не прекратят идти в трёх совершенно разных направлениях, и я никогда не смогу увлечь всех троих одновременно. — Ну, прямо сейчас есть три взрослых человека, по одному для каждого из них. И мы могли бы уделить им равное внимание. Майкрофт обдумал слова брата. — О, почему бы и нет. Это не может быть хуже, чем обычно. — Значит, я не умру? — усмехнулся Шерлок. — По крайней мере, не сейчас. Дети должны отдохнуть, так что пока попридержи коней. — Замётано. В комнату вошла Молли с тройняшками, вьющимися у её ног. — Всё улажено? Куда мы пойдём сначала? Три детских голоса пытались перекричать друг друга, все хотели быть услышанными. Шерлоку удалось привлечь их внимание: — У меня есть идея, которая устроит всех троих! Том и Хэмиш посмотрели на Викторию, которую они выбрали своим представителем, а заодно и лидером. — Что ты придумал? — Я знаю, что ваш папа знаком с несколькими парнями в Диснейленде, и они могут покатать вас на кое-каких аттракционах. Майкрофт бросил на брата укоризненный взгляд, Молли улыбнулась. — О, звучит весело. Что думаете, ребята? Дети радостно завопили, Майкрофт закатил глаза. — Отлично. Разве это может закончиться чем-то плохим?