The Mollcroft Files

Перевод
PG-13
Завершён
343
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
158 страниц, 38 285 слов, 45 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
343 Нравится 224 Отзывы 109 В сборник

31. Свидания и другие трудности

Настройки
      Пряча руки в карманах, Майкрофт стоял у ресторана и ждал Молли. Он был почти готов признать, что вся эта затея обернётся провалом, но вдруг почувствовал лёгкое прикосновение к плечу. Развернувшись, Холмс едва не задохнулся от того, что увидел. Молли явно чувствовала себя слегка неловко в чёрном платье, которое подчёркивало все изгибы её тела и заставляло работать мужское воображение на полную катушку. От фривольных мыслей щёки Майкрофта слегка порозовели.       Молли съёжилась под его взглядом.       — Это платье немного… слишком, да?       Майкрофт изо всех сил пытался обрести дар речи.       — Ты… ты выглядишь… потрясающе…       — Правда? — Молли смущённо улыбнулась.       Майкрофт в ответ только кивнул. Через полминуты он сообразил, что они всё ещё торчат на улице, и мысленно отвесил себе пинок.       — Наверное, мы должны занять наш столик, пока его не отдали кому-то ещё.       Молли тоже поняла, что им пора заходить.       — Да, думаю, это хорошая идея.       Майкрофт проводил её внутрь и продолжил мысленно ругать себя: «Глупо, ведь этот вечер должен был оставить хорошее впечатление».       По большей части, Молли думала почти о том же самом: «Он, вероятно, просто хочет, чтобы я помолчала, не может этого дождаться. Какая же я глупая!».       Они заняли свой столик и начали читать меню, чувствуя себя весьма неловко.       — Рыба выглядит отлично, — Майкрофт попытался завязать разговор.       — Я пока не знаю, что хочу заказать… — пробормотала Молли, глядя в меню. Кое-что в нём привлекло её внимание. — О, вот это кажется интересным…       К их столу подошёл официант, спросив:       — Могу ли я принять ваши заказы?       — Филе полосатого окуня на пару для меня, — ответил Майкрофт, возвращая своё меню официанту.       — Хм… — Молли замялась. Она указала на картинку в меню и продолжила: — Я не знаю, как это произносится, но выглядит очень аппетитно. — Затем она добавила так тихо, чтобы Майкрофт её не услышал: — И кусочек чизкейка на десерт. Сегодня его День рождения, но он слишком горд, чтобы признать, что время от времени ему хочется пирога.       Официант улыбнулся и взял её меню.       — Хороший выбор, мисс.       Молли кивнула и пробормотала слова благодарности, уставившись на свои руки.       — Не делай так, ты слишком красивая, чтобы прятать своё лицо, — заявил Майкрофт, взмахнув рукой.       — Не говори таких вещей, если когда-нибудь хочешь увидеть моё лицо снова!       — Почему?       — Потому что я не люблю краснеть на людях!       — Да ладно тебе, не стесняйся! Посмотри на меня! — Майкрофт усмехнулся.       — Нет.       — Ну, давай же, — продолжал упрашивать Холмс. — Посмотри!       — Нет! — Молли отвела взгляд, стеснительно улыбаясь.       Майкрофт попытался взять её за подбородок, но Молли ударила его по руке. Эта шуточная борьба продолжалась до тех пор, пока не вернулся официант с их заказами. Он поставил тарелки на стол с такой понимающей улыбкой, которая говорила намного больше, чем любые слова. Майкрофт и Молли прекратили дурачиться и начали есть. Они сразу поняли, что прийти сюда было хорошей идеей.       «К чёрту мою диету, — думал Майкрофт. — Эта еда слишком хороша, чтобы от неё отказываться».       Молли смотрела на него и улыбалась. Она не была здесь уже несколько лет, но поняла, что День рождения Майкрофта идёт хорошо, а столик в укромном уголке ресторана расположен идеально. Тилапия Молли была по-настоящему острой, такой, как ей нравилось. А когда Майкрофт украдкой стащил с её тарелки кусочек и начал жевать, его глаза заслезились. Засмеявшись, Молли умыкнула кусочек рыбы с тарелки Майкрофта, после чего он больше не покушался на её еду.       Через некоторое время к их столику подошёл официант. Он принёс покрытый шоколадным сиропом чизкейк, в котором горела свеча.       Майкрофт посмотрел на Молли.       — Тебе не следовало. Теперь моя диета полностью нарушена, — пожаловался он, но на лице его сияла счастливая улыбка.       — Ты это заслужил. Это твой День рождения. И если честно, то единственный человек, который считает тебя толстым, это Шерлок. Он и тебя в этом убедил в тот момент, когда ты был наиболее уязвим, ты сам так выразился.       — Чем я заслужил такого ангела, как ты?       — Ну, я надеюсь, ты не продавал душу дьяволу, иначе наши отношения будут очень неловкими, — усмехнулась Молли, протягивая Майкрофту вилку.       Она победно улыбнулась, когда Холмс прикрыл глаза от удовольствия, пробуя чизкейк.       — Это было потрясающе, — пробормотал Майкрофт, глядя на неё. — Как ты узнала об этом месте?       Молли с улыбкой ответила:       — Я приходила сюда с семьёй несколько лет назад и с тех пор искала предлог, чтобы вернуться. Сегодняшний вечер показался мне хорошим поводом.       Кивнув, Майкрофт продолжил поедать чизкейк. Потом он задумался. Технически они с Молли встречаются уже несколько недель, но сегодня случилось их первое нормальное свидание. Раньше они просто сталкивались где-то почти случайно и искали возможность хоть немного побыть наедине. Молли заметила его изучающий взгляд и попыталась не рассмеяться.       — Я не утомила тебя?       Майкрофт выпрямился.       — Нет, нет. Я просто думал о том, что я не силён в такого рода вещах. Я имею в виду, прошло много времени, с тех пор, как я пытался…       — Пойти на свидание? — вставила Молли.       — И справиться с другими трудностями, да. Сегодня всё прошло лучше, чем когда-либо. Должно быть, дело в компании.       Молли покраснела.       — Ох, прекрати.       — Заставь меня, — ответил Майкрофт.       Молли только усмехнулась и съела ещё один кусочек чизкейка.       Выходя на улицу, Майкрофт вспомнил:       — Знаешь, как-то раз меня выгнали из ресторана.       — Почему тебя выгнали?       — Я пытался быть вежливым с Шерлоком, а он заподозрил ловушку. Я пах как заправка для салата ещё несколько дней.       Молли рассмеялась, а Майкрофт заулыбался, глядя на неё. Он стёр пальцем капельку шоколадного сиропа с её губ.       — Люди смотрят, — смутилась она.       — Ну и пусть, — равнодушно ответил Холмс, открывая дверцу неприметного чёрного автомобиля. — Потому что я не собираюсь останавливаться.
343 Нравится 224 Отзывы 109 В сборник
Отзывы (8)