***
Выстрелы были слышны даже в подвале. Молли забилась в угол ванной, зная, что это не может означать ничего хорошего. Она услышала ещё несколько выстрелов, на этот раз намного ближе, затем наступила тишина. Наконец, мягкий голос позвал её: — Молли? — Я здесь! — крикнула она. — Я связана, но я здесь! Майкрофт вошёл в ванную быстрым шагом, морщась от нескольких неприятных пулевых ранений и порезов. — Есть кто-то ещё на первом этаже, не так ли? — Там спит их босс, — кивнула Молли. — Я слышала, как они говорили об этом. Кому ты насолил на этот раз? — Пока никому. Они просто хотели привлечь моё внимание, предупредить меня, а не наказать. Вероятно, именно поэтому ты до сих пор жива. Майкрофт помог девушке освободиться от верёвок. Встав, Молли потянулась рукой к его ране на предплечье, Майкрофт вздрогнул от её осторожного прикосновения. — Не делай так, пожалуйста. Мои нервы всё ещё работают в усиленном режиме. — Сколько человек там было? — В драку вступили только двое. Пятеро сдались в тот момент, когда я направил на них пистолет. Один охранник выстрелил несколько раз, чтобы напугать меня, он не пытался меня убить. — Ты попадёшь в беду, когда твой шеф узнает об этом. — Молли улыбнулась. — Я не могу думать об этом сейчас. Главное, ты нужна мне целой и невредимой. Пойдём, пока не случилось чего-нибудь ещё. Молли пошатнулась. — Ну, тогда нам лучше поскорее убраться отсюда, пока их босс не проснулся и не понял в чём дело. Майкрофт кивнул и повёл Молли наружу, поддерживая её за талию. Увидев их, Шерлок заявил: — Машина ждёт в соседнем квартале. Лестрейд скоро будет здесь. Так что я рекомендовал бы вам поскорее покинуть это место, пока инспектор не прилетел как ураган, сметая всё живое на своём пути. Молли посмотрела на Майкрофта. — Ты сказал, нас оставят в покое. — Просто Шерлок любит выставлять меня злым и угрожающим. Но он прав, они захотят узнать, что случилось. И я не хотел бы быть известен как одинокий мститель. — А это не так? — Нет, — отозвался Шерлок. — Он ангел с дробовиком. Майкрофт усмехнулся, а Молли смерила его подозрительным взглядом. — Тебя могут уволить из-за этого? — спросила она. Холмс-старший кивнул. — И ты всё равно сделал это? Я думала, ты никогда не рискнёшь своей работой! — В любом другом случае я и не стал бы. Только ради тебя. — Он вздохнул. — Мне ясно дали понять, что если я пойду в логово бандитов один, то могу сразу же писать прошение об отставке. Они получат его завтра, вместе с отчётом о моих ранениях. — Кстати говоря, о ранениях. Мы должны поехать в больницу, чтобы тебя осмотрели. — Я отвезу. — Шерлок открыл заднюю дверцу машины. — Молли, убедись, что Майкрофт не умрёт от потери крови, пока наша мама ругает его по телефону. — Ладно, считай, уже сделано. — Молли хихикнула. Сняв с Майкрофта галстук, она крепко перевязала его рану на руке. Хорошо, что серьёзное повреждение было только одно, синяки и ссадины можно пока не учитывать. Разве что Майкрофту мог понадобиться укол от столбняка. — Спасибо, что спас меня, — сказала Молли так тихо, чтобы её не услышал Шерлок. — Ты говоришь так, будто у меня был выбор. — Майкрофт рассмеялся так же тихо и мягко. — Я слишком люблю тебя. — Он откинулся на спинку сидения и вздохнул. — Хотя, моё зрение начинает становиться нечётким, так что мы, вероятно, должны ехать как можно быстрее. Шерлок? — Я слышал. — Шерлок щёлкнул выключателем, и вой сирены пронзил ночной воздух. — Я не угоняю машину, не убедившись, что она снабжена всем необходимым. Майкрофт закрыл и открыл глаза, поняв, насколько близок к тому, чтобы просто отключиться. Молли обеспокоенно посмотрела на него. — Я в порядке, — заверил он её. — Я буду в порядке.***
На следующий день Молли отправилась навестить Майкрофта после своей смены. Холмс уже был готов к выписке, ведь его ранения оказались не слишком серьёзными. И голова у него была достаточно ясной, так что при должном уходе Холмс мог вернуться к работе в течение недели. Мог, если бы его не отправили во «временный отпуск». Молли не была глупой и понимала, что этот отпуск вовсе не временный, а бессрочный. Но когда она спросила об этом Майкрофта, он просто пожал плечами. — Ты в безопасности. Это всё, что имеет значение. — Но… всё, что они дали тебе — неоплачиваемый отпуск и совет рассмотреть другие вакансии. Это же нечестно! — Но так случилось. В данный момент человек, который похитил тебя, способен принести моему начальству больше пользы, чем я. Поэтому они встали на его сторону. — И тебя это устраивает? — Ты в безопасности, Молли. Пока ты в безопасности, меня мало волнует всё остальное. — Майкрофт поцеловал её. — Теперь, если ты извинишь меня, нужно подписать остальные документы, пока я не ушёл. Чтобы у них не было оправдания, если меня вдруг вызовут на работу. Молли посмотрела на него в замешательстве. Глаза Майкрофта заблестели, он объяснил: — Я пишу, что был отправлен в неоплачиваемый отпуск и не могу работать. В конце концов, им придётся признать, что я имею большее значение, чем тот ублюдок, похитивший тебя. Им придётся иметь дело с ним, а моя позиция будет безопаснее, чем прежде. Конечно, ты должна будешь находиться под наблюдением, чтобы я смог вовремя огородить тебя от беды. Я просто предупреждаю, можешь не обращать на это внимание. Так… Молли рассмеялась: — Я не должна удивляться, что ты всё продумал так далеко вперёд. Хотя, ты же ангел, как сказал Шерлок. — Шерлок сказал, что я ангел с дробовиком. Это оставляет мне пространство для манёвра, не так ли? — Хорошо, мистер Ангел, подписывай документы, и поедем ко мне домой. — Молли улыбнулась. — У меня есть сюрприз, тебе понравится! — Какой сюрприз? — Брови Майкрофта удивлённо приподнялись. Усмехнувшись, Молли вытащила из кармана маленькую коробочку, а Майкрофт отметил, что точно такую же он подарил ей неделю назад. Вот только лежало там не кольцо, а маленький клочок бумаги с написанным на нём словом «Да».