ID работы: 3257216

La vie en argent

Слэш
NC-17
В процессе
7996
автор
Trollblume бета
Billie.Joe.151 бета
Размер:
планируется Макси, написано 1 196 страниц, 94 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
7996 Нравится 2694 Отзывы 4257 В сборник Скачать

Глава 84. Чёрное озеро

Настройки текста
      Гарри проснулся в отличном расположении духа. Последние два дня он буквально летал по замку, пребывая в самом прекрасном настроении. Даже отец поинтересовался, что же такое с ним приключилось, раз он сияет, как начищенный галеон. Гарри с воодушевлением рассказал, как партнёр спас его от сильнейшего припадка. Как пояснил Том, у него у самого был приступ. Ярость накрыла Реддла настолько, что, если бы не оповещающие чары, наложенные на серьгу младшего Снейпа, то Тёмный Лорд мог остаться без жилища — как показывает практика, в такие моменты даже самый сильный тёмный маг не может контролировать Адское пламя. Поэтому и одежда Волдеморта была далека от идеала — по пути на поляну тот смог избавиться от обгоревшей мантии.       Поэтому Гарри решил, что в законный выходной, а второе испытание проходило именно в субботу, может поспать на полчасика подольше. Каково же было его удивление, когда парень осознал, что почти опоздал на завтрак. Быстро облачиться в гидрокостюм не получилось бы даже с помощью домашнего эльфа. Поэтому младший Снейп мудро решил, что переоденется после завтрака.       За столом его ждали.       — Тебе дай волю, ты собственную свадьбу проспишь, — проворчал Блейз, придвигая тарелку с любимой яичницей друга ближе к Гарри.       — А ты чего один, — не сразу понял младший Снейп, засовывая добрую четверть болтуньи в рот.       — По-оттер, — протянул Забини и закатил глаза. Гарри чуть не подавился — в такие моменты он как никогда понимал поговорку «муж и жена — одна Сатана».       — Ижви-и, — ответил он, не успев прожевать.       — Не говори с набитым ртом, — Блейз лениво махнул на друга салфеткой.       Вообще, подобное поведение было нехарактерным для Забини. Но Гарри быстро понял, в чём дело: Крам сидел относительно недалеко и бросал встревоженные взгляды на гриффиндорский стол. Драко и Гермиона исчезли намного раньше, чем предполагали Чемпионы. Вообще удивительно, что Драко ничего не сообщил соседям по спальне, это было вообще непохоже на него. А как же картинная драма с притворным обмороком на коленях Блейза? Ну, или на худой конец истерика с разбиванием посуды? Что-то тут было нечисто.       Вслед за яичницей Гарри проглотил большую чашку ароматного чая, несколько тостов с клубничным джемом и полдюжины полосок бекона. Сильно набивать желудок он не собирался — меньше, чем через час ему предстоит окунуться в ледяную воду Чёрного озера.       Когда народ начал вставать со своих мест, Блейз потащил товарища за шиворот в сторону подземелий.       — Ты такой нежный сегодня, дорогуша, — прохрипел Гарри, когда Забини натягивал гидрокостюм на тощую поттеровскую задницу в тот момент, когда сам Гарри пытался удержать остальную часть прорезиненной ткани в руках.       — Ты отлично знаешь, что он не ушёл бы молча, — сквозь зубы проскрипел Блейз.       — Я успел изучить его за эти годы не хуже твоего, — выдохнул Гарри и потянул штанины спереди с удвоенной силой.       — Он обязательно сказал бы, что его вызвал директор, — Блейз взял гидрокостюм сзади, потянул вверх что было силы и прошипел сквозь зубы: — Мерлин, ты точно взял верный размер?       — Точно, — Гарри сдул чёлку с глаз и снова потянул боковины костюма вверх. — Я трижды проверял и сверял с таблицей.       — Драккл тебя подери, Поттер, — Блейз бросил это гиблое дело и обошёл друга с другой стороны. — Кажется, нам придётся отказаться от этой чудесной идеи. Ты или забыл, что британский размер отличается от американского, или заказывал в Китае.       — Я не… — начал было возмущаться Гарри, но его крик быстро потух. Он со стоном выдохнул и повесил голову. — Твою мать…       — Я же сказал, — с довольной ухмылкой протянул Блейз. — Надевай плавки. Придётся тебе показать свою фигурку народу.       — Я смогу согревающие наложить, — покивал головой Гарри, его взгляд случайно упал на часы, когда он застёгивал манжету рукава. — Да чтоб тебя…       — Шевелись, — Блейз кинул скачущему на одной ноге другу тёплую мантию. — Застегнёшь по дороге!       — Стой! — Гарри чуть не шлёпнулся, завязывая шнурки на втором ботинке. — Акцио!       Небольшая баночка из тёмного стекла влетела в ладонь и тут же спряталась в кармане брюк. Без жаброслей на испытании делать было нечего. Ремень так и остался одиноко висеть на спинке стула.       Слизеринцы быстрым шагом прошли мимо запоздалых студентов, которые тоже торопились к озеру. Где-то недалеко Гарри услышал возбуждённые голоса братьев Криви и прибавил шагу — встречаться с ними лишний раз не было никакого желания.       Они вышли на улицу и Гарри пришлось прикрыть глаза рукой — настолько ярко небесное светило решило встретить их в это субботнее утро. Было достаточно холодно, а ледяной ветер с озера и не думал облегчить задачу. Гарри огляделся и с сожалением понял, что они уже опаздывают. Бежать по лужайке наследникам древних родов, а уж тем более Чемпиону школы, не позволяла гордость, поэтому они ускорились настолько, насколько позволял этикет.       На противоположном берегу Чёрного озера высились трибуны, те самые, что стояли в ноябре вокруг загона с драконами. Трибуны были забиты до отказа, студенты оживлённо переговаривались, и невнятный гомон, отражаясь от воды, доносился до слизеринцев. Гарри с нескрываемым удовольствием отметил огромное знамя своего факультета. В отличие от первого испытания, сейчас ученики Хогвартса поделились на два почти ровных сектора: слева сидели школьники с зелёными флагами, а справа — с жёлтыми. Гарри сдержал улыбку — он почти был уверен, что летом бóльшая часть трибун будет в цветах змеиного факультета.       На ближнем берегу у самой воды стоял покрытый золотой парчой стол судей, за несколько футов до него друзья разделились. Блейз вежливо поклонился младшему Снейпу, но Гарри чётко прочитал в тёмных глазах одноклассника обещание всех кар небесных, если с его драгоценным Малфоем что-то произойдет. Четвёртый участник Турнира уверенным шагом направился к ожидающим его конкурентам и судьям.       — Доброе утро, господа, — Гарри пожал руки Седрику и Краму, — дамы, — он поклонился Флёр и мадам Максим. — Прошу простить моё опоздание, возникли технические неполадки. Гидрокостюм, который я приобрёл через маггловский каталог, не подошёл по размеру.       — Очень жаль, — ни в улыбке, ни во взгляде Людо Гарри не видел жалости, — было бы интересно посмотреть на новаторские маггловские штучки.       Только сейчас Гарри заметил, что за судейским столом вместо старшего Крауча снова сидел Перси Уизли. Это было уже подозрительным, но парень обещал себе подумать об этом позже.       Рыжий хотел было уже что-то сказать, но Бэгмен быстро осадил его парой фраз. Дамблдор дружелюбно улыбнулся Гарри, на что тот попробовал выдавить из себя самую вежливую улыбку. А Каркаров и мадам Максим холодно поглядели в его сторону. Сразу было видно: эта парочка надеялась, что соперник испугается и не придёт на испытание.       Людо проводил всех участников к берегу, расставил школьников на расстоянии десяти футов друг от друга. Гарри тут же трансфигурировал несколько крупных камней в кривую табуретку, он надеялся, что она получилась убедительно страшной. Всё-таки светить своими способностями при всём народе не особо хотелось. Затем парень разделся до плавок и выпрямился по стойке смирно. Он смог почти незаметно нажать на острый камушек на очках и огляделся. Знакомой красной ауры не было видно нигде. На душе заскребли кошки, неужели в этот раз Том не будет за него болеть? Хотя, с другой стороны, что ему тут делать? Всё самое интересное будет происходить глубоко под водой. Гарри крепче обхватил палочку и плотно сжал губы. Ему нужно сосредоточиться.       — Всё в порядке, Гарри? — прошептал Бэгмен, отставляя Гарри от Крама ещё на полметра. Юноша едва не закатил глаза: в самом деле? Опять? — Знаешь, что делать?       — Ага, — ответил Гарри, потирая бок, изображая нервозность.       Бэгмен дёрнул плечом и вернулся к судейскому столу. Гарри невольно задумался, что нужно с чиновника брать проценты. Наверняка, выигрывает на ставках он большие суммы. Тем временем Людо поднёс палочку к горлу, как тогда, на Кубке мира по квиддичу, и произнес: «Сонорус!» — его голос тут же разнёсся через озеро к высоким трибунам.       — Ну, что же, наши участники готовы ко второму испытанию. Начнём по моему свистку. За час они должны найти то, что у них отобрали. Итак, на счёт три: раз… два… три!       Холодный неподвижный воздух огласил пронзительный свист, трибуны взорвались криками и рукоплесканиями. Гарри показалось, что он слышал даже громкий девичий голос, зовущий его по имени, но не стал отвлекаться. Юноша произнёс формулу Согревающих чар, взял с табуретки баночку с жаброслями, сунул их в рот и побрёл в озеро.       Вода в озере была обжигающе холодной и резала ноги, кожа стремительно немела, а мышцы сводило судорогами. Он знал, что нужно быстрее проглотить, вставшие комом в горле водоросли. Через несколько минут вода перестанет быть ледяной, станет прохладной, это побочное действие магической травы. С трудом, превозмогая рвотные позывы, парень смог проглотить склизкую массу жаброслей и остановился, когда вода дошла ему до пояса. Трибуны застыли, где-то слышались непонимающие голоса и даже смешки. Глупые дети ещё не знают, что слизеринец нашёл самое лучшее решение поставленной задачи.       Внезапно Гарри почувствовал, словно ему на лицо наложили невидимую подушку, зажали рот и нос. Он попробовал сделать вдох, и у него закружилась голова. Лёгкие опустели, а на шее с обеих сторон возникла острая боль, будто по ней полоснули бритвой.       Гарри не стал ждать новых проявлений побочных эффектов, сделал большой шаг вперёд и окунулся в тёмную воду. Глоток ледяной жидкости показался глотком воздуха. Гарри широко улыбнулся и провёл рукой по шее. Как и ожидалось, он почувствовал широкие щели с жёсткими краями за ушами. Жабры открывались и закрывались, хватая потоки воды. Затем парень посмотрел на руки. В зелёной озёрной воде они казались прозрачными, а между пальцами выросли перепонки. Гарри изогнулся, чтобы разглядеть ноги — голые ступни вытянулись и тоже сделались перепончатыми. Надо же, теперь у него были натуральные ласты!       Вода как-то незаметно стала приятно тёплой, удивительно лёгкой. Гарри вытянул руки, сделал ими сильный гребок, заработал ногами-ластами и удивился, как быстро он плывёт. Гарри всегда чувствовал себя неуверенно в воде, тем более в открытых водоёмах. Иногда, в детстве, ему удавалось украдкой сбежать на берег речушки, которая протекала недалеко от Тисовой улицы. Ему приходилось подгадывать момент, чтобы не встретиться с Дадликом и его дружками. Таким образом он научился плавать самостоятельно. Школьный бассейн, конечно, родственники ему не оплачивали.       Скоро Гарри заплыл так глубоко, что уже не мог различить поверхность озера. Он удивился тому, как изменилось его зрение — ему больше не мешала темнота, он видел всё так же четко, как и днём над водой. А ещё ему не нужно было моргать — глаза покрывала тонкая плёнка третьего века.       Вскоре он достиг дна и поплыл над густым лесом водорослей. Он за всё это время успел узнать, что в Чёрном озере обитают не только русалки с тритонами, но и гриндилоу. Эти пакостники любили прятаться в густой растительности ближе ко дну, поэтому он решил держаться немного выше.       Тишина давила на уши. Вода у дна была мутная, и видел Гарри теперь совсем недалеко, футов на десять вокруг. Парень заплывал всё ниже и ниже, к середине озера, он старался держать глаза широко открытыми, чтобы не пропустить ничего, старался заглянуть туда, где за серой пеленой воды смутно маячили тени.       Мимо проносились стайки маленьких серебристых рыбок. Раз или два младшему Снейпу показалось, что впереди поджидает какое-то водяное чудовище, он крепче сжимал палочку, но, подплыв ближе, обнаруживал либо почерневшее бревно, либо большой валун, покрытый илом. Ни других участников Турнира, ни русалок с тритонами, ни пленников видно не было.       Картина под ним сменилась — теперь, насколько хватало обзора, внизу простиралась долина светло-зелёных водорослей высотой в полметра, казавшихся переросшей травой. Гарри глядел вперёд не мигая, стараясь различить, что его ждёт впереди по очертаниям в полутьме. Вдруг кто-то схватил его за ногу.       Гарри обернулся и брезгливо скривился. Маленький рогатый гриндилоу вылез из водорослей, крепко схватил Гарри длинными пальцами и оскалил острые мелкие зубы. Гарри в ответ только приподнял бровь. Такой фигнёй его не напугать. Видимо, как ни старайся себя обезопасить, нападения было не избежать: водяным тварям было приказано атаковать каждого чемпиона. Что ж, вполне в духе Дамблдора, — с виду достаточно опасное, но на деле плёвое испытание.       Гарри подавил садистскую улыбку, нагнулся к чудовищу и обхватил его запястье. На руках заиграли изумрудные искры, вода не могла подавить стихийную магию. Заигрываться ею он не собирался, но вот в данный момент очень хотелось сделать этой твари больно. Кожа существа тут же покраснела и покрылась волдырями, гриндилоу завопил от боли. На его крик тут же показали свои рогатые головы его собратья из ближайших зарослей. Вылезать и нападать на Гарри они не спешили. Тем временем юноша нарезвился с огненной стихией и решил немного поиграть по правилам. Он зажал палочку зубами и свободной рукой резко переломил тонкие пальцы водяного чёрта. Послышался приглушённый толщей воды вопль, изо рта гриндилоу вырвалась струйка пузырей. Тварь отплыла от Гарри на несколько футов и пригрозила парню здоровым костлявым кулаком.       Гарри только ухмыльнулся и спрятал палочку в ножны. Он выдохнул и прикрыл глаза. Его магия волной стала растекаться по дну Чёрного озера, пока не нащупала знакомый отклик. Драко! Как Гарри и предполагал, его пленником был Малфой, как предсказуемо со стороны директора. Потом он обязательно расспросит друга, каким образом того затащили на дно. Но это потом, сначала надо этого самого друга найти и вытащить.       — Ну, как? — раздался знакомый голос рядом.       Гарри сам не понял, когда успел снова вытащить палочку и наставить её на призрачное, почти неразличимое лицо Миртл. Огромные глаза привидения за толстыми очками в перламутровой оправе глядели не мигая, и Гарри почти пожалел, что девчонка уже мертва.       — Ты что, Миртл! — вместо слов у него изо рта вылетел большой пузырь. Гарри с силой стукнул кулаком по воде от досады. Даже накричать на эту дуру не получится.       — Плыви вон туда, — привидение показало в ту сторону, откуда Гарри и так уже чувствовал отклик магии Малфоя. — Я с тобой не поплыву. А то они меня как увидят, сразу начнут гоняться.       Кривя душой, Гарри показал ей большой палец и поплыл в указанном направлении. В этот раз он решил держаться ещё выше, хотя и сомневался, что гриндилоу рискнут снова к нему сунуться.       Плыл Гарри долго, как ему показалось, минут двадцать. В тишине и темноте Чёрного озера время тянулось как дешёвая маггловская жвачка. Он плыл над целой долиной тёмно-зелёного ила, и от движений его ног-ласт илистая муть поднималась и клубилась вихрями. Наконец-то вдалеке он услышал обрывок знакомой русалочьей песни из яйца:

Ищи быстрей — лишь час тебе на розыск дали На возвращение того, что мы украли…

      Гарри поплыл быстрее. Впереди в мутной воде показался громадный камень. На валуне — рисунок. Гарри не смог подавить улыбку. Он представил, как директор умоляет морской народец пойти ему навстречу и нарисовать самих себя с копьями, гоняющихся за кальмаром. Парень очень сомневался, что жители озера когда-либо занимались подобной ерундой.       Гарри миновал стороной камень и поплыл дальше, в темноту, откуда всё чётче и чётче ощущалась магия Драко. Его уверенность подпитывала русалочья песня. Голоса стали хорошо различимы:

… Минуло полчаса — спеши! Скорее пропажу забери…

      Вдруг из тьмы показались очертания домов, слепленных прямо из булыжников, поросших водорослями. В тёмных окнах виднелись лица, и эти лица были совсем не похожи на милую мордашку картины в ванной старост.       Серая кожа и длинные-длинные тёмно-зелёные волосы, жёлтые глаза, неровные зубы, на шеях ожерелья из гальки. Гарри смело плыл мимо, а они злобно глядели. Несколько тритонов и русалок выплыли из своих каменных хижин с копьями в руках и, мощно работая серебристыми хвостами, подплыли взглянуть ближе.       Гарри подавил понимающую ухмылку. Да, он мог представить, что творится в их головах. Сотни лет живёшь спокойно в своём мирке, никто тебя не трогает. Самое страшное, что могло случиться — встреча с кальмаром. А тут — на тебе. Мало того, что заставили участвовать в этом фарсе, так ещё и пришлось чужаков пускать в деревню!       Гарри быстрее поплыл по русалочьей улице; каменных хижин становилось всё больше, вокруг некоторых были разбиты сады водорослей, а у двери одной хижины даже сидел привязанный к колу гриндилоу. Отовсюду выплывали новые русалки и тритоны, с любопытством разглядывали гостя, указывали друг другу на перепонки на руках и ногах и на жабры Гарри и перешёптывались. Гарри завернул за угол, и его глазам предстало удивительное зрелище.       На обрамлённой несколькими домами площади собралась толпа русалок и тритонов. В середине площади высилась статуя тритона, высеченная из цельного куска скалы, перед статуей выстроился русалочий хор и пел песню участникам Турнира. К хвосту статуи были привязаны четыре человека.       Драко привязали между Гермионой и Чжоу Чанг. Ещё там была девочка лет восьми с серебристыми волосами, как у Флёр Делакур. Гарри догадался, что это её сестра. Все четыре пленника крепко спали, склонив головы на плечи, у всех четырёх изо рта тянулись вверх тоненькие струйки пузырьков. Всё, как предсказал Крам.       Гарри поспешил к пленникам, он знал, что никто не будет ему препятствовать. Сами русалки мечтали, чтобы узников быстрее забрали и оставили их всех в покое. Взмах палочки, юный Снейп даже пошевелил губами для приличия, и верёвки, державшие Малфоя, были перерублены. Он обнял Драко за пояс и собрался было всплывать, но задумался. В голове тут же пробежали картинки ложных образов. Юноша решил действовать по сценарию директора.       Чемпион обернулся к тритонам-охранникам стараясь выдавить из себя беспокойство.       — Я хочу спасти ещё хотя бы одного пленника, — Гарри надеялся, что его поняли — изо рта у него выходили только пузырьки.       — Забирай одного и плыви, — ближний к нему тритон недовольно нахмурился и указал на Малфоя трезубцем.       — Она тоже моя подруга, — вторил ему Гарри и указал палочкой на Гермиону.       — Ты должен забрать только своего друга, — несколько тритонов приблизилось к нему. — Другие останутся.       Гарри не стал доигрывать до конца, тем более он уже ощущал приближение кого-то из соперников. Младший Снейп обхватил покрепче наследника Малфоев и поплыл вверх.       Плыть и тащить за собой такой груз было тяжело, Гарри изо всех сил работал ластами и помогал себе свободной рукой. Палочку он благоразумно спрятал в ножны. Надо будет сказать Драко, что ему нужно скинуть вес. Малфой даже в воде ощущался, как добротный мешок с картошкой. Мгновение — и Гарри хлопнул себя по лбу. Он же волшебник, Мордред! Палочка снова выскочила в свободную руку, витиеватый зигзаг, и всё! Чары, облегчающие вес, изучались ещё на третьем курсе, так что ничего подозрительного в этом не было.       — Ох, Малфой, — выпускал Гарри струйки пузырей, ворча. — В следующий раз пусть тебя твой Забини спасает. Тоже мне принцесса.       Всплывание пошло намного быстрее, вес Драко уже не мешал, только держать его было неудобно. Грешным делом, Гарри подумывал взять его за шиворот, но быстро передумал — Люциус никогда не простит такого позора.       Чёрная вода начала светлеть, когда Гарри внезапно застыл и осмотрелся по сторонам. Время замедлило ход, сердце пропустило удар. Знакомая магия волной поднималась от ног и застыла на уровне лица. Невесомое прикосновение к щеке, и бархатный голос в голове: «Горжусь тобой».       Гарри понадобилась секунда, чтобы сбросить морок и нажать на камушек на очках. Тома не было нигде, но перед юношей расходилась полупрозрачными волнами магия партнёра. Гарри широко улыбнулся и с новой силой погрёб вверх. Он не бросил его одного в темноте. Он был рядом, пусть и не в привычном смысле, но это заклинание Гарри знал. Подобную сферу подглядываний мальчики недавно достали из ниши в душевой.       У парня открылось второе дыхание от осознания, что Том им доволен. Дышать стало легче, да и затёкшая шея уже не так болела. Где-то внутри подростковый максимализм кричал, что он, как обиженный жизнью щенок, готов на всё ради скупой похвалы партнёра, но юный Снейп отмахнулся от внутреннего голоса. Сейчас было главным, что это испытание он тоже выиграл, и Том. Налитые свинцом ноги стали лёгкими, как пёрышки. А вода всё светлее… светлее…       Вынырнул! Свежий прохладный воздух больно резанул по жабрам, и Гарри пришлось погрузиться по шею в воду. Сквозь воду он слышал крики с трибун. Он был готов биться об заклад, что весь Слизерин вскочил на ноги, а Блейз пускает скупую слезу. Чтобы убедиться в своих догадках, Гарри перевернулся на спину, не забыв положить Драко спиной к себе на грудь, и окинул взглядом трибуны. Все, абсолютно все стояли и хлопали, многие кричали. И, да, он не ошибся, весь зелёный сектор стоял на ногах и махал ему с противоположного берега. Гарри перехватил друга одной рукой и помахал болельщикам.       — Кха-кха-кха, — по рваным движениям на груди Гарри понял, что Драко проснулся. — Ме-е-рли-ин…       — Ну, мне до него ещё далеко, — тихо засмеялся Гарри и погрёб к судейскому столу.       — Сукин сын, — Драко опустил руку на лицо и застонал.       — Давай ты нам всё расскажешь потом, — шепнул ему на ухо Гарри. — До берега осталось всего ничего. Думаю, ты уже в состоянии плыть сам.       Драко соскользнул с Гарри и погрёб в сторону берега. Младший Снейп подавил улыбку, хотя не забыл сделать зарубку в мозгу — потом напомнить другу, как тот забавно пыхтел. Только сейчас Гарри заметил, что они не одни: рядом с ними было несколько тритонов. Словно почётный караул, тритоны держали в руках кривые копья и распевали хриплыми голосами страшные гимны.       Чей-то крик привлёк внимание Гарри, и он остановился. На берегу Флёр Делакур билась в истерике и вырывалась из рук мадам Максим. Гарри подумал, что вырваться из этих медвежьих объятий у неё столько же шансов, сколько было бы у него самого, если бы его держал Хагрид.       — Габгиэль! Габгиэль! Она жива? Скажите мне! Жива?!       Гарри понадобилась ещё секунда, чтобы оценить ситуацию и снова нырнуть в холодную воду. Он не обратил внимания на окрик Драко, не увидел испуганный взгляд отца. Он просто делал то, что от него ждали. Свою победу он уже заработал, но также и продолжал быть маленьким карманным героем директора. А хорошие маленькие герои не могут позволить погибнуть девочке на дне озера.       Второй раз деревня водяного народа нашлась быстрее. Чжоу уже не было, что неудивительно. Гарри был почти уверен, что наивный хаффлпаффец нашёл где-то в библиотеке точное расположение деревни и, хоть примерно, но знал, куда плыть. Нужно было торопиться, парень чувствовал, что действие жаброслей скоро закончится.       Гарри достал палочку и направил её на верёвку, сдерживающую сестру Флёр. Несколько тритонов дёрнулось в его сторону, и он мгновенно среагировал, наведя палочку на них.       — Даже не думайте, — Гарри пытался сказать это низким угрожающим голосом, но изо рта снова вышло несколько крупных пузырей.       Вдруг послышались вопли русалок. Тритоны отступили от Гарри и обернулись, повернулся и младший Снейп. К ним плыло чудовище: человеческое туловище в плавках и голова акулы. Слизеринец чуть не присвистнул — высшая трансфигурация, иного от чемпиона Дурмстранга он и не ожидал.       Акуло-человек подплыл к Гермионе и попробовал вцепиться зубами в верёвку вокруг неё. Но верёвка была короткая, и своими новыми челюстями, предназначенными для чего-то более крупного, Краму было нелегко её зацепить. Мало того, такие попытки могли привести к ранению самой пленницы. Гарри одним взмахом палочки перерубил верёвки Гермионы и Габриэль. Крам обхватил Грейнджер за талию и ещё раз огляделся. Не увидев иных пленников, Виктор развернулся к Гарри и наклонил голову на бок, выражая немой вопрос. Акулья голова не позволяла ни говорить, ни выражать эмоции мимикой.       Гарри понял, что кое-какие штучки ему всё-таки придется показать, и начал водить палочкой перед собой. Зелёные огненные буквы тут же переворачивались и менялись местами, чтобы собеседник мог прочитать:       «Это мой второй заплыв. Драко уже на поверхности. Подбросишь?»       Плечи Крама сотрясал беззвучный смех, а из зубастого рта вылетали струйки пузырьков. Он развернулся и поводил головой из стороны в сторону, привлекая внимание к спинному плавнику. Гарри не нужно было повторного приглашения — он быстро подплыл к сопернику, обхватил гладкий плавник свободной рукой и прижался к голой спине.       Крам помчался вверх, оставляя позади подводную деревню с её обитателями. Гарри не стал поворачиваться — он вполне реально представлял в голове, какими удивленными выглядят русалки и тритоны. Юноша поудобнее перехватил почти невесомую девочку и стал помогать болгарину, усиленно гребя ластами.       В полу-акульем облике Крам плавал намного быстрее обычного человека и даже быстрее Гарри с модифицированными конечностями. Дополнительная нагрузка в виде Гарри и младшей Делакур не особо тормозила его.       Через несколько минут Гарри не на шутку обрадовался, что Крам так удачно прихватил его с собой — руки и стопы начало сводить болезненной судорогой. Слизеринец пытался хоть приблизительно определить, сколько осталось до поверхности, когда знакомая боль вонзилась в шею, заставив стиснуть зубы, чтобы не закричать от боли и досады. Это будет его вторая попытка умереть за неделю. Многовато что-то. В груди зажгло – лёгкие требовали немедленного освобождения от воды.       Слепо щурясь, Гарри повертел головой из стороны в сторону. В отличие от первого раза, их с Крамом никто не сопровождал. Гарри с силой сжал плавник болгарина и попробовал успокоиться. Виктор, видимо, понял, что что-то не так, и стал усиленно грести ногами и свободной рукой. А Гарри погрузился в себя, сконцентрировался на своём ядре. Он никогда не управлял воздухом в воде, но надеялся, что это будет не сложнее, чем на поверхности. Вода вокруг них засветилась слабым зелёным светом. Свечение медленно концентрировалось вокруг головы юного Снейпа, пока не образовало воздушный пузырь. Гарри тут же закашлялся и хрипло задышал. На первый взгляд это было похоже на заклинание воздушного пузыря, которое использовал на поверхности Седрик, но при более близком рассмотрении было понятно, что всё не так просто, как кажется. Воздух был создан из ничего, а запас кислорода пополнялся из молекул воды, которых вокруг было предостаточно. Как никогда Гарри был рад, что первым ему покорился именно воздух.       — Извини, друг, что торможу тебя, — улыбнулся Гарри и плотнее прижался к болгарину. — Но давай говорить честно, ты и так последний. Пара минут тебе не сильно испортит статистику.       Человеческие плечи снова задрожали, и Гарри понял, что у его иностранного знакомого хорошее чувство юмора.       Через несколько минут вода начала светлеть. Ещё несколько сильных гребков ногами, и они выплыли на поверхность. Гарри не забыл за фут до свободы отпустить стихию, а чтобы не возникло лишних вопросов, тут же начал жадно хватать воздух и кашлять. Знакомый рёв с трибун заставил повернуть голову. Теперь Гарри был почти уверен — во время третьего испытания три четверти школы будет болеть за него.       — Я сохраню твой секрет, — хриплым тихим голосом произнёс Крам, как только его голова приобрела привычный вид.       — Спасибо, — Гарри не сдержал грустной улыбки.       — Для меня великая честь — быть твоим другом, — на болгарском сказал Виктор и прижал к себе Гермиону.       Гарри пообещал себе, что обязательно ещё поговорит на эту тему с Крамом, и придержал девочку над водой — она только приходила в себя и, кажется, плохо плавала.       Грейнджер вцепилась в Крама, как в спасательный круг, обнимая за шею, чем вызвала у слизеринца улыбку.       — Эй, мисс Грейнджер, — подмигнул он ей, — не утопи своего спасителя.       — Иди к чёрту, Поттер, — рассмеялась Гермиона и крепко поцеловала болгарина.       Виктор широко раскрыл глаза на секунду, опешив от такого открытого проявления чувств, но быстро взял себя в руки и ответил на поцелуй. Гарри тихо рассмеялся и развернулся к берегу. Он помог Габриэль ухватить себя за плечи и погрёб к судьям.       Мадам Помфри уже возилась на берегу под навесом с Драко, Седриком и Чжоу, укутывая их в толстые шерстяные одеяла. Каркаров стоял в стороне с самым недовольным видом, скрестив руки на груди. Блейз сидел рядом с Драко, штаны у него были подвернуты до колен. Гарри был готов поспорить на новенькую «Молнию», что Забини сам вытаскивал Драко из воды. Дамблдор с Бэгменом помогли Гарри выйти на берег, поддерживая под руки. Только вступив на твёрдую почву, младший Снейп понял, как он устал. Всплеск адреналина давно прошёл и теперь свинцовая тяжесть сковала икроножные мышцы и плечи. Флёр наконец вырвалась из крепких рук своего директора и схватила сестру в охапку.       — Там гриндилоу… они на меня напали… — громко шептала она, расцеловывая сестрёнку в щёки. — О, моя сестгёнка, я уже думала… думала… — она не справилась с эмоциями и разрыдалась.       — А ну-ка, иди сюда! — приказным тоном проворчала мадам Помфри Гарри, подхватила его и потащила к остальным под навес, закутала в одеяло — так крепко, будто смирительную рубашку на него натянула, — и влила в рот горячего Бодроперцового зелья, от которого у Гарри пар из ушей повалил.       — Мадам, там ещё двое, — вежливо напомнил он про целующуюся парочку, и кивнул в сторону озера.       Гарри кожей чувствовал неприязненный взгляд Каркарова, но не поворачивался, чтобы не провоцировать бывшего Пожирателя. Ему больше нравилось наблюдать за воркованием Блейза. Забини каждые несколько секунд поправлял Драко одеяло, пытаясь закутать того с головой, и тихо шептал:       — Хочешь, я наложу согревающие? А горячего чая хочешь? Твоего любимого с бергамотом? Или с лимоном? Может быть, горячего молока с мёдом? Готов поспорить, у тебя мёрзнут ноги, ты такой мерзляк…       — Отстань, Забини, — в той же тональности прошипел Драко. Он опасливо оглядывался по сторонам.       — Ты нам ещё должен рассказать о своих приключениях, — игриво толкнул его в плечо Гарри, за что получил недовольный взгляд Блейза. — Да прекрати ты так о нём волноваться. Он не сахарный, не растает от пары часов под водичкой. Его там охранял целый отряд вооруженных тритонов.       Пока Гарри рассказывал друзьям официальную версию своих приключений, рядом с ним на лавку уже опустились продрогшие Крам с Грейнджер. Девушка довольно улыбалась и сияла ярким румянцем.       — Гермивонна, у тебя водный жук в волосах, — болгарин снял большого жука-медянку с волос подруги двумя пальцами и нахмурился.       — Да, они такие, — коротко хохотнул Гарри и быстро забрал рассекреченного шпиона у Крама. — Привязываются под водой и всё, фиг потом отцепишь. Удивительно, что он проснулся так рано, ночью ещё достаточно холодно.       Младший Снейп самым обыденным движением отбросил жука в сторону от судебного стола и улыбнулся самой добродушной улыбкой.       — Я так и не понял, — нахмурился Драко. — Мы выиграли или нет? Ты так быстро сорвался, что никто не понял, что случилось.       — Технически выиграл Гарри, — кивнул Седрик и ободряюще улыбнулся дрожащей Чанг. — Он первый доплыл до поселения, вызволил тебя и вынырнул он тоже первый.       — Я увидел Флёр, которая плакала на берегу и задумался, а если по истечению часа чары падут? Тогда оставшиеся пленники утонут, — Гарри передёрнул плечами и попробовал сделать самый озадаченный вид. — За вас двоих я не волновался особо, но вот девочка, Габриэль, осталась бы под водой, ведь Флёр выбыла из соревнования. Так что, да. Технически я может быть и выиграл, но некоторые судьи могут понять меня неверно, ведь на берег я так и не вышел.       — Я тебя умоляю, — фыркнул Седрик. — Только Каркаров может не поставить тебе высший балл.       — О, в нём я не сомневаюсь, — Гарри высвободил руку и провёл ею по влажным волосам. — Если бы не Виктор, я бы не выбрался. Действие жаброслей закончилось, когда мы находились глубоко под водой.       — Просто ты принял эту русалочью песню слишком серьёзно, — попыталась подбодрить его Гермиона. — Директор никогда не стал бы рисковать нашими жизнями.       — Самое главное, — сказал Блейз, когда все замолчали, — вы с Драко успели вовремя. Час не прошёл.       — Судьи должны это учесть, — кивнул ему Крам.       Гарри кивнул ему в ответ и обратил внимание на берег. Дамблдор склонился у воды и беседовал с русалкой, самой дикой и злобной на вид из всего водного народа; должно быть, она была среди своего племени главной. Дамблдор издавал те же резкие скрипучие звуки, что и тритоны с русалками, когда они над водой, значит, Дамблдор знал русалочий язык. Почему-то это не сильно удивило Гарри, наоборот. Директор владел водной стихией, а русалки были водным народом. Вполне возможно, что стихия помогала магу понимать речь и разговаривать на этом сложном языке.       Дамблдор разогнулся, повернулся к остальным судьям и сказал:       — Надо бы посоветоваться перед тем, как ставить оценки.       Судьи собрались в кучку у стола и принялись совещаться. Мадам Помфри закончила возиться с Крамом с Гермионой и отправилась к Флёр с её сестрой. У француженки были исцарапаны и изрезаны лицо и руки, изодран был и старомодный купальный костюм, скрывающий большую часть тела, но ей самой было не до этого, и она ни за что не хотела позволить мадам Помфри промыть раны.       — Пгиглядите за Габгиэль, — попросила она врача, а сама пошла к Гарри.       Она подошла вплотную, взяла за руку и посмотрела на него заплаканными глазами.       — Ты спас мою сестгу, — восторженно сказала она. — Хотя она и не была твой пленник.       — Спас, — согласно кивнул Гарри, хотя сам в душе уже несколько раз пожалел об этом. Он никогда ещё не был так близок к провалу. Если русалки видели, как он наколдовал воздушный пузырь, то они могли спокойно рассказать об этом директору.       Флёр наклонилась к нему и расцеловала Гарри в обе щеки. Гарри тут же вспыхнул, как маков цвет, и еле удержался, чтобы не вытереться. Однако, он надеялся, что Том не видел прилива нежности Делакур.       Девушка повернулась к Краму и снова улыбнулась.       — А ты помогал… — таким же счастливым голосом сказала она.       — Да, — кивнул Виктор и нахмурился. Он явно не был готов к благодарности соперницы.       Флёр уже потянулась к болгарину, но была остановлена Грейнджер. Гриффиндорка приложила ладонь ко рту француженки и посмотрела на неё исподлобья.       — Думаю, обычного «спасибо» тут будет достаточно, мадемуазель Делакур, — холодом её голоса можно было замораживать мороженое.       Гарри никогда не видел однокурсницу такой злой, даже на Прорицаниях в прошлом году. От такой вспышки ревности ему захотелось засмеяться, но он смог взять себя в руки. Тут за спинами участников раздался громоподобный, волшебно усиленный голос Людо Бэгмена. От неожиданности все замотанные в одеяла участники испытания вздрогнули, а зрители на трибунах замолкли.       — Дамы и господа, предводительница русалок и тритонов поведала нам, что в точности произошло на дне озера. Напоминаю, что действия чемпионов оцениваются по пятидесятибалльной шкале. Итак… — он поднёс к глазам лист пергамента. — Мисс Флёр Делакур продемонстрировала замечательное владение заклинанием головного пузыря, но на неё напали гриндилоу, и она не сумела спасти своего пленника. Мы решили поставить ей двадцать пять очков.       На трибунах захлопали. Гарри понимал, что это вежливые аплодисменты, чтобы поддержать девушку.       — Я не достойна, — хриплым голосом проговорила Флёр, качая своей очаровательной головкой.       — Мистер Седрик Диггори также использовал заклинание головного пузыря и первым вернулся на берег со своим пленником, но вернулся на минуту позже установленного времени, — жёлтый сектор на трибунах разразился криками и аплодисментами, а Чжоу поглядела на своего спасителя светящимися от радости глазами. — Мистеру Диггори мы ставим сорок пять очков.       Гарри картинно сник. Если уж Диггори не успел вовремя, то они с Крамом и подавно.       — Мистер Виктор Крам продемонстрировал неполное превращение, что, впрочем, не помешало ему выполнить задание, и он вернулся на берег третьим. Однако предводительница русалок сообщила, что мистер Крам проявил благородство и помог выбраться на поверхность не только своему пленнику, но и сестре мадемуазель Делакур, и мистеру Поттеру.       Драко с Блейзом посмотрели на Гарри осуждающе, а Крам с Гермионой — поддерживающе. Сам же Гарри с ужасом представлял будущую встречу с партнёром.       — Все судьи посчитали, что такое поведение говорит о высоких моральных качествах и заслуживает высшей оценки. Однако… оценка мистера Крама — сорок пять очков.       Каркаров надулся от гордости и захлопал громче всех. Гарри же похлопал болгарина по плечу.       — Мистер Гарри Поттер с успехом воспользовался жаброслями, — продолжал Людо Бэгмен. — Он вернулся на берег предпоследним и потратил на задание гораздо больше условленного времени. Однако, своего пленника он доставил на берег первым. Предводительница тритонов и русалок подтвердила нам, что мистер Поттер первым нашел пленников и желал вернуть на сушу не только своего собственного, а непременно всех пленников, — с трибун послышались хлопки и вздохи умиления. — Мистер Поттер совершил повторное погружение несмотря на то, что время действия жаброслей ограничено, и спас совместно с мистером Крамом пленника мадемуазель Делакур. Судьи посчитали, что поведение мистера Поттера говорит о наивысшем благородстве и сострадании. Оценка мистера Поттера — сорок девять очков.       Трибуны разразились громом аплодисментов и криков. Зелёная сторона буйствовала в экстазе. В воздух взлетали разноцветные фейерверки, шляпы, разноголосый хор начал скандировать: «Поттер — наш герой!». Краем глаза Гарри видел отца, стоявшего неподалеку, скупо хлопающего в ладоши.       Драко обнял друга за плечи и улыбнулся.       — Знаешь, — тихо сказал он ему на ухо. — Это стоило того, чтобы быть вытащенным из кровати домовиком.       — В следующий раз, — так же тихо прошептал другу Гарри, — пусть твою задницу спасает Забини. Ты принцесса не моего романа.       — Я это и в первый раз прекрасно слышал, — буркнул Драко и тут же состроил кислую моську.       — Не обижайся, дружище, — Гарри потрепал Малфоя по волосам, чем вызвал у того очередную волну возмущения.       — Третье и последнее испытание состоится на закате двадцать четвертого июня, — продолжил Бэгмен, стараясь перекричать толпу. — За месяц до этого чемпионам Турнира объявят, что это будет за испытание. Благодарю вас всех, что поддержали наших чемпионов.       «Теперь нужно дожить до вечера», — ошеломлённо думал Гарри, идя в группе чемпионов и пленников вслед за мадам Помфри в замок, чтобы переодеться в сухую одежду. «Все остальные могут выдохнуть до двадцать четвёртого июня, но у них нет такого отца. Да и о партнёре — Тёмном Лорде — они могут лишь мечтать».       Поднимаясь по каменной лестнице замка, Гарри твёрдо решил, что летом обязательно купит себе хороший настоящий гидрокостюм и напросится, чтобы взрослые свезли их на море на каникулах. Как показала практика, подводное плаванье — полезный навык. Да, обязательно купит и попросит, если выживет сегодня после допроса партнёра.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.