ID работы: 3262631

Полная луна в Аграбе

Фемслэш
PG-13
В процессе
34
автор
Altarinny бета
Размер:
планируется Макси, написано 59 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 271 Отзывы 7 В сборник Скачать

Сцена 8

Настройки текста
Мистресс согласно мурлыкает и подходит ближе к Мичиру, чтобы та могла почесать ей за ушком. А камера, обдав экран легким муаром, переносит зрителя в воспоминания Мичиру. В тот вечер принцесса Нептуна спокойно следовала по одной из галерей императорского дворца, размышляя о чем-то своем. Внезапно одна из дверей открылась и из нее вышел молодой человек, внешний вид которого (взъерошенные волосы, выражение безнадежности в глазах, взволнованное дыхание) прямо-таки кричал о большой растерянности и затруднениях. Одним изящным и бесшумным шагом Мичиру отошла в тень колонны - понаблюдать за незнакомцем. Он выглядел ровесником Эндимиона и, судя по богатым одеждам, тоже происходил из благородного сословия (но не из царского рода). Его русые волосы находились в беспорядке оттого, что парень то и дело буквально хватался за голову, а на открытом и добром лице без труда читалось: сложные обстоятельтва, которые он не в силах разрешить. Поглощенный своими мыслями, незнакомец не замечал ничего вокруг, не говоря уже о Мичиру, скрытой удачно падавшей тенью. Мичиру (закончив анализ, вышла из тени). Приветствую, милостивый государь. Судя по всему, беззвучная поступь принцессы и ее спокойный тон окончательно разрушили душевное равновесие гостя: бедняга сначала испуганно отшатнулся, но потом, надо признать, быстро собрался и повернулся на источник голоса. Мичиру терпеливо стояла, окруженная сиянием закатного солнца, и приветливо улыбалась - ждала, пока незнакомец отойдет от первого впечатления. Принцесса была прекрасно осведомлена о том, как она порой действует на молодых людей. Особенно, когда она в хорошем настроении в связи с новым нарядом: кремовым шелковым платьем в пол, с традиционным для Нептуна покроем - облегающий лиф и плавно струящаяся по фигуре многослойная юбка, с затейливой вышивкой золотой нитью по самому ее краю, а также по бретелькам, чтобы гармонировать с золотой диадемой и сережками, украшенными синими турмалинами. Однако в этот раз эффект превзошел ожидания. Гость ахнул, зарделся и рухнул перед Мичиру ниц. С пола донеслось. О Прекрасная Принцесса Нептуна, изящнейшая повелительница глубоких океанов, восседающая в благоуханных чудо-садах светлоликая морская лилия... я и в мыслях не имел вторгаться в ваши покои... Мичиру (слегка закатывает глаза; в сторону). И когда я привыкну к этим забавным ритуалам? Впрочем, они иногда ужасно милые. (Она склоняется к незнакомцу.) Прошу вас, встаньте. Вы не нарушили никаких запретов, все в порядке. Мотоки. Безмерно благодарю вас, милосердная принцесса! (Поднимается.) Я - Мотоки Фурухата, младший советник губернатора западных провинций Соичи Томо. Мичиру. Рада познакомиться с вами, Мотоки. Мотоки. Мою радость не измерить словами! Могу ли я надеяться, что вы поможете мне? (Мичиру согласно кивает, и он взволнованно продолжает.) Я прибыл по поручению губернатора, у нас в провинции чрезвычайное положение! Скажите, как мне найти императора? Мичиру. Не хочу расстраивать вас, но император отбыл в северные провинции и вернется через неделю. Мотоки (обреченно вздыхает). Ох, духи праотцов совсем не благосклонны ко мне! Я прождал Великого Визиря полдня, с самого моего приезда... Мичиру (старается придать своему голосу успокаивающие интонации). Боюсь, что всё же расстрою вас, но Великий Визирь в данный момент также отсутствует и я даже не могу вам сказать, когда он сможет вас принять. Мотоки (в очередной раз хватается за голову). О горе мне, несчастному, губернатор ожидает, что я приведу помощь из столицы! О, что же мне теперь делать?! Мичиру. Расскажите же толком, в чем дело? Вдруг я знаю, где вам найти помощь? Мотоки (склоняется в благодарном поклоне). О милостивейшая из принцесс! Конечно же, я все расскажу. Несколько дней назад в небесах над нашим стольным городом Ирмизом появилось странное нечто - огромный шар, пылающий то багряным, как кровь, то пурпурным, как глаза демонов! Кровавый шар парил над городом, словно искал чего-то... Мы не отдавали приказа атаковать его, надеясь, что шар уберется восвояси. И это решение было верным - вскоре шар исчез! Но в нашем городе живет несколько ведьм - о почему мы не выслали их раньше?! Подлые в мгновение ока распустили слухи, будто шар несет смерть и разрушение, будто грядет конец света. Легковерные наши жители тут же взволновались, стали избегать появления на улице! С тех пор нет в наших краях покоя. И пусть мы заключили ведьм в темницу - народ словно потерял разум, никто не прислушивается к губернатору, а ведь он очень уважаем и любим в Ирмизе и всей провинции! Нам нужна помощь императора - боюсь, в нашей ситуации только его приезд сможет успокоить народ, вернуть мир в наш город... и еще надо как-то разобраться с этим таинственным шаром. Мичиру (которая на протяжении всего рассказа внимательно слушала и периодически кивала головой, причем непонятно, то ли это было согласие с собеседником, то ли с собственными мыслями). Я поеду с вами, советник Мотоки. Мотоки (ошеломлен). Вы? Но как такая хрупкая деву... Мичиру (знаком останавливает его; рассерженно сдвигает брови). Нужна ли вам помощь, советник? Или вы сомневаетесь, что приезд самой принцессы Нептуна сможет успокоить ваш народ? Или же... вы сомневаетесь в моих силах? Мотоки. Нет-нет, что вы, да разве я посмею! Я просто удивлен, ничего больше! Позвольте выразить вам сердечнейшую благодарность! (Собирается снова упасть ниц, но Мичиру успевает остановить его.) Мичиру и Мотоки прибывают в Ирмиз ранним утром. В городе и в самом деле царит тревожная обстановка: даже на центральных улицах тихо и пустынно, те немногие жители Ирмиза, что встречаются на пути советника и принцессы, сперва с подозрением косятся на конную процессию, а потом стремятся исчезнуть из виду. Окна домов или завешены плотными шторами или вовсе закрыты ставнями. Центральный базар функционирует процентов на пять, остальные торговые ряды пустуют. В лавках, караван-сараях и чайханах - тишина. Мотоки (разочарованно качает головой). Вот, посмотрите! А ведь у нас всегда шумно и людно на улицах! Надеюсь, купцы, бродячие артисты и путешественники не забудут дорогу в наш город... Мичиру (внимательно рассматривает улицы). Все будет в порядке, уверяю вас, советник Мотоки. В следующем кадре Мичиру, Мотоки и Соичи Томо беседуют на веранде губернаторской резиденции. Как и сам дворец, веранда выполнена из белого камня, ее крышу, увитую цветущим вьюнком, поддерживают несколько круглых становых колонн, от солнца беседующих защищают плотные сливочно-белые шторы, которые едва колышет легкий ветерок. В центре беседки находится стол, со всей возможной щедростью накрытый для чаепития, вокруг разложены подушки разнообразных форм, цветов и размеров. Несколько прислужниц, готовых в любой момент исполнить приказание, стоят у входа на веранду, а на подушке чуть поодаль расположилась девушка, играющая на лютне. Советник Мотоки сидит по правую руку от своего губернатора - светловолосого мужчины лет тридцати с повязкой на глазу. Мичиру - напротив них, по-прежнему одетая в свой дорожный костюм: жемчужно-голубые узкие шаровары и закрытую блузу с длинными рукавами. Мичиру (к Соичи). Благодарю, что согласились отменить пышный прием и провести закрытую встречу на этой чудесной веранде. Соичи. Для меня большая честь принимать вас, Ваше Высочество. Я бы предпочел увидеть вас в Ирмизе с визитом по более благовидному поводу, но сейчас позвольте отблагодарить вас за помощь от имени всего народа западной провинции. Мичиру. Я рада помочь. Расскажите же, где вы впервые видели то, что жители города назвали "Звездой Смерти". Соичи (поднимает руку вверх). Впервые это произошло прямо над моим дворцом. Никак не возьму в толк, почему жители наградили шар таким неприятным прозванием... Ведь он просто парил в воздухе! О, это все дело рук этих мерзких ведьм! Мичиру. Понимаю и совершенно согласна с вами, губернатор Соичи. Соичи. Я искренне надеюсь, что жители Ирмиза не потребуют от меня найти и уничтожить шар... На этой фразе тонкий слух Мичиру улавливает едва заметную неверную ноту в мелодии лютнистки. Мичиру украдкой смотрит на девушку и замечает смятение на ее лице. Мичиру (едва заметно кивнув сама себе). Я более чем уверена, что нам удастся разрешить проблему быстрее. В последующих кадрах Мичиру следует по одному из коридоров дворца губернатора, на первый взгляд она выглядит совершенно спокойно и даже расслабленно, но ее глаза внимательно смотрят по сторонам. Принцесса входит на ту часть дворца, где живет прислуга, что заметно по более простым интерьерам. Вдруг на противоположном конце коридора показывается лютнистка, Мичиру тут же прячется за угол, чтобы дождаться, когда девушка поравняется с ней, и внезапно вынырнуть из темноты. Мичиру (улыбается своей фирменной таинственной улыбкой). Привет. Лютнистка (от неожиданности слегка вскрикивает). Ах, праотцы-хранители! Прошу простить мой испуг! (Склоняется в поклоне.) Что вам угодно, Ваше Высочество? Мичиру (подходит на шаг ближе, глядя девушке в глаза). Рассказывай. Лютнистка (бледнея). В-ва-ше Выс-с-со-чес-с-тво, с ч-че-го в-вы... Мичиру. Всё как есть рассказывай. От меня ничего не утаить. Лютнистка (теперь уже совсем бледная, падает на колени). Смилуйтесь, Ваше Высочество! О, у меня и в мыслях не было утаивать! (Плачет.) Об одном прошу - не уничтожайте "звездочку", никакого она разрушения не несет, и с чего люди такие злые, она же просто прибежища ищет, там ребеночек внутри! Мичиру (улыбаясь, кладет руку лютнистке на плечо). Глупенькая, я пришла спасти её. Ну, показывай, где ты её прячешь. Лютнистка радостно улыбается и утирает слезы. Она и Мичиру выходят из дворца и следуют во двор - к просторному хранилищу сена, где лютнистка, извиняясь за неудобства, доставленные особе знатного рода, проводит принцессу в самый дальний угол, в котором, частично покрытая каким-то старым куском ткани, прячется "Звезда смерти". Мичиру, ничуть не гнушаясь обстановки, смело заходит в угол и сдергивает с искомого покрывало. Этот шар одновременно и похож на тот, что видел маленький Эндимион в своем дворце - своей сложной текстурой и мягким свечением, и не похож - размер шара меньше, и смена цветов напоминает не бегущие океанические волны, а нечто похожее на взрыв и последующее успокоение. Сначала темно-фиолетовый, почти черный, цвет будто зреет и постепенно переходит в пурпурный, чтобы потом взорваться бордовым и багряным, которые какое-то время пульсируют, но вскоре утихомириваются и начинают темнеть обратно в сторону фиолетово-черных. Лютнистка (присаживается на сено и восторженно складывает руки на груди). Ах, красота-то какая! (К Мичиру) Но что это, Ваше Высочество? Мичиру (направляясь к шару). Многофункциональное транспортное средство для особо важных персон, предназначенное для использования в аварийных ситуациях. Лютнистка (с выражением абсолютного непонимания на лице). А-а-а... Когда Мичиру подходит к шару, скорость смены цветов снижается, а сами цвета становятся более мягкими и прозрачными. Теперь видно, что там и в самом деле "ребеночек внутри", которому на вид около года. Мичиру (протягивает к сфере руку в радушном жесте и шепчет). Здравствуй, Хотару, принцесса Сатурна, и добро пожаловать. Сфера реагирует на слова Мичиру, и текстура поверхности меняется. Теперь кажется, будто сфера состоит из потоков энергий всех возможных оттенков фиолетового цвета. Кружащие потоки устремляются к маленькой принцессе Сатурна, окутывают ее мягким сиянием, которое тут же распадается на мириады мелких искр, а затем растворяется в воздухе вокруг мирно спящего ребенка. Мичиру (подхватывает ребенка и начинает покачивать, чтобы она не проснулась). Вот и славно. (Оборачивается к пораженной преображением лютнистке.) Будь добра, вели подготовить мою карету. Завтра утром я возвращаюсь в Аграбу. Следующим утром в большом приемном зале беседуют Мичиру и Соичи. Мичиру. Рада сообщить вам, что инцидент с так называемой "Звездой Смерти" исчерпан. К сожалению, это все, что я могу рассказать вам на данный момент. Соичи. Прекрасно понимаю, Ваше Высочество. Позвольте поблагодарить за вашу помощь. (Кланяется.) Разрешите также принести извинения от имени жителей Ирмиза. Видите ли, я разослал гонцов с вестью, что вы специально прибыли в наш город, чтобы помочь. Я хотел, чтоб все они собрались на Главной Площади и поприветствовали вас... Но люди настолько напуганы, они не желают покидать своих домов! Прошу их извинить. Мичиру. Ничего страшного, вам не за что извиняться. Я знаю, вы желаете добра и мира для вашего города. (Загадочно улыбается.) Не волнуйтесь, я смогу успокоить их и отсюда. Соичи (озадачен; поправляет повязку на глазу). Что вы имеете в виду? Мичиру отвечает лишь загадочной улыбкой. Она отходит от губернатора на несколько шагов и закрывает глаза, чтобы сконцентрироваться. Аквамариновое сияние окутывает Мичиру, а когда во лбу у нее проявляется знак Нептуна, она плавно поднимает руки над головой и меж ее ладоней материализуется Зеркало Глубин. Удивленный губернатор не может отвести глаз от магии Нептуна: ему кажется, что у ног Мичиру игриво плещутся волны - он даже слышит звуки прибоя, такие приятные и успокаивающие. И словно сквозь шум воды Соичи слышит, как принцесса Мичиру призывает: "Ocean..." и волны мгновенно взвиваются и окружают ее будто лепестки диковинного цветка. Мичиру оборачивается вокруг своей оси вместе с волнами, и когда она снова оказывается лицом к Соичи, то сквозь полупрозрачные, блестящие от солнечных зайчиков воды можно видеть, как сияет Зеркало Глубин в руках принцессы, "...tranquility..." - Мичиру заканчивает фразу, и волны океана устремляются от нее во всех направлениях, чтобы добраться в каждый уголок Ирмиза и подарить спокойствие всем его жителям. "Спокойствие океана" не является водой в прямом смысле слова, заклинание лишь имеет внешний вид океанических волн, однако их нельзя осязать, можно лишь видеть и ощущать их умиротворяующую силу. Прозрачные, искрящиеся в ярком утреннем свете волны спокойствия проникают во все уголки Ирмиза, в каждый дом, домик или лачужку, включая тюрьму, где томятся и беснуются ведьмы. Но лишь только волшебные волны достигают их, они утихомириваются - на радость стражникам. Каждый житель Ирмиза ощущает как атмосфера в городе разряжается, и на лица горожан возвращаются улыбки. Поэтому когда конная процессия принцессы Мичиру движется из города, его жители выходят на улицу и благодарят принцессу поклонами. Мичиру машет рукой в ответ, а другой придерживает малышку Хотару. Со специального балкона своего дворца машет рукой на прощание принцессе и губернатор со своим советником, а когда конная процессия выезжает в городские ворота - Соичи одобрительно похлопывает Мотоки по плечу. Вскоре Мичиру и ее сопровождающие выезжают из города на дорогу, ведущую к Аграбе. Это дорога через пустыню, которая встречает путешественников палящим солнцем, завораживающе изящными изгибами дюн и легким ветерком. Процессия движется спокойно и уверенно, и вот уже солнце клонится к закату, окрашивая пески в красный, а небо в насыщенный синий цвет. Когда солнце полностью скрывается за горизонтом, оставляя лишь отсветы на песках, похолодевших с красного на светло-серый, на вершине одной из небольших скал показывается голова кочевника в черной чалме и лицевой повязке. Следом за ней еще одна. И еще, и еще... Мичиру (сильнее прижимает к себе Хотару и покрепче перехватывает поводья; к командиру сопровождающих). Эй! Справа на скалах! Команда моментально реагирует и сопровождающие перегруппировываются вокруг принцессы. Очень вовремя, т.к. со скал уже летят стрелы, а вслед за ними со свистом и улюлюканьем выскакивают из засады и несутся к процессии разбойники, среди которых также есть всадники. Мичиру закрывает глаза, чтобы сконцентрироваться и призвать силу Нептуна. Ее окутывает аквамариновое сияние, а во лбу проявляется знак планеты-покровителя. Мичиру (тщетно пытается собраться с силами). Проклятье! Вода слишком далеко! (Окидывает взглядом сопровождающих ее воинов, которые приняли бой и отважно сражаются с разбойниками.) Мне нужно больше времени... должен же хоть где-то поблизости быть оазис! (Оглядывается по сторонам, затем разворачивает сердито храпящую лошадь в нужную ей сторону.) Со стороны скал летит очередная порция стрел. Мужской голос вне кадра. Принцесса! Берегитесь! Мичиру оборачивается на голос и времени у нее хватает ровно на то, чтобы заметить летящую в нее стрелу, и спрыгнуть с лошади вместе с Хотару, чтобы избежать ранения. Лошадь успевает отскочить в противоположную сторону. Принцессы падают, Мичиру прикрывает Хотару, стрелы пролетают мимо и вонзаются в песок. Мичиру (приподнимается с земли и первым делом смотрит на Хотару). Как ты, малышка? Хотару на удивление не испугана: она смотрит по сторонам с вниманием, которое не встретишь у годовалого ребенка. Внезапно ее окутывает фиолетовое сияние, а во лбу появляется знак планеты Сатурн. Сияние быстро становится плотным и таким ярким, что контуры ребенка теряются в свете. Когда сияние рассеивается, на детских пеленках оказывается девочка лет семи-восьми. Мичиру поражена, но ей совсем некогда думать об этом загадочном превращении: она вынуждена достать боевой веер и вступить в бой, ведь разбойники наступают. К счастью, вода из их собственных запасов откликнулась на зов Мичиру и помогает ей - верткой плетью бьет по рукам мечников, изменяя траекторию удара, но этого мало. Ведь к разбойникам все прибывает подкрепление, а ресурсы принцессы Нептуна ограничены. И вот уже бандиты теснят воинов Мичиру, подбираясь все ближе к принцессе. В этот момент камера отъезжает назад, чтобы показать, что происходит с принцессой Сатурна. Маленькая Хотару сидит на коленях и во все глаза смотрит на сражающихся. Хотару. Я... (она замечает Мичиру бойко орудующую боевым веером) должна помочь... Плотное фиолетовое сияние окутывает принцессу Сатурна, и контуры ее тела снова начинают меняться, а камера спешит вернуться на поле битвы. Мичиру уворачивается от стрел и отражает удары мечей веером, но разбойники не отступают, и вот уже сам их главарь пробивается к принцессе. Это здоровенный детина в тяжелой броне, вооруженный массивным мечом. Мичиру удается отразить несколько мощных ударов, но она падает, пытаясь сдерживать тяжесть последнего. Неожиданно аквамариновое сияние вокруг нее становится более интенсивным. Мичиру (бросает короткий взгляд на песок). Вода! Здесь подземные воды! О, мне бы еще только секундочку... Но разбойник продолжает давить и давить... вдруг он меняется в лице и отскакивает от Мичиру - похоже, увидел что-то у нее за спиной. В следующую секунду из-за спины Мичиру с боевым рыком выпрыгивает пантера. Все сражающиеся останавливаются, пораженные внезапным появлением необычного животного. Это иссиня-черная пантера с грозно блистающими фиолетовыми глазами. Ее хищные белоснежные клыки и массивные когти зловеще блестят в ночи, а по шерсти то и дело пробегают пурпурные искры. В рядах разбойников замешательство, как, впрочем, и в рядах сопровождающих Мичиру воинов. Тут и там слышатся возгласы "Оборотень!", "Бес!", "Чудовище!" Главарь (в бешенстве из-за страха подчиненных). Жалкие трусы! Мы в большинстве, а ну в атаку! Охваченный яростью главарь бросается в атаку, но пантера, встав в боевую стойку - уперевшись всеми четырьмя лапами в песок и прочно врезавшись в него когтями, оглушающе рычит, и главарь останавливается, прикрываясь локтем. Разбойники в панике: это не просто звуковые волны - это волны странной энергии, которые словно стена отгораживают пантеру и принцессу Нептуна. И только Мичиру различает сквозь рык животного слова заклинания - Silent Wall. Со стороны заклинание напоминает полупрозрачный энергетический щит с пробегающими по нему темно-фиолетовыми молниями. Главарь (поднимает меч). Это всего лишь ворожба! (Оборачивается к подчиненным.) Кто испугался, пусть бежит домой к мамочке, остальные - за мной! Несмотря на устрашающий вид пантеры и впечатляющий энергетический щит, созданный ей, многие бандиты решают присоединиться к своему главарю. Они быстро выстраиваются в шеренгу, а затем по команде главаря с воинственными криками несутся вперед, намереваясь дружно пробить щит мечами. Пантера лишь сильнее упирается лапами в песок и смело принимает удар. Всю команду смельчаков отбрасывает обратно, едва они касаются щита. И вот уже все они без сознания лежат на песке. Остальные разбойники со страхом взирают на бесчувственные лица товарищей, гневно сжимая рукояти мечей, но затем замечают, что щит растворяется в воздухе, а ослабевшая пантера опускается на землю. И тогда бандиты поднимают оружие, чтобы двинуться на Мичиру. Однако и воины из сопровождения принцессы не намерены прохлаждаться в сторонке. Впрочем, и те и другие очень скоро забывают о битве - Мичиру удалось "достучаться" до подземных вод. С радостным свистом они вырываются из-под песка и волнами окружают свою повелительницу готовые атаковать. Мичиру, ухмыльнувшись перепуганным бандитам, поднимает руку, а затем выбрасывает ее вперед, указывая направление атаки. Воины из сопровождения успевают отскочить от грозных волн, а разбойники несутся обратно к пещерам, подгоняемые волнами. Вскоре океанические воды накрывают их и уносят обратно в пещеры и укрытия, из которых они напали на путников вначале. Когда все бандиты скрываются внутри, Мичиру высокой волной "умывает" лучников, старательно прятавшихся среди камней на высоте в надежде избежать возмездия. Покончив с бандитами, воды устремляются обратно к Мичиру, а затем, чуть поластившись к ее ногам, уходят обратно в свои подземные русла. Сама Мичиру спешит к принцессе Сатурна, к которой снова вернулся человеческий облик - теперь ей на вид уже около двенадцати лет. Командир сопровождающих (подходит к Мичиру). Ваше Высочество, нам лучше отправляться немедленно. Мичиру (обнимает ослабевшую Хотару). Конечно, вы правы. Капитан сопровождающих (виновато смотрит куда-то в сторону) И... прошу великодушно простить неразумных. Мичиру следует за направлением взгляда капитана и видит нескольких воинов из своего сопровождения, которые со всех ног удирают обратно в сторону Ирмиза. Со стороны беглецов слышны крики "Оборотень!" и "Чудовище!" Однако принцесса Нептуна не обращает на это ровно никакого внимания и садится обратно на свою лошадь. Капитан помогает устроить Хотару на передней части седла, и процессия отправляется в путь. На пустыню окончательно спускается ночь. Луна мягко серебрит пески и щедро освещает путь, умиротворяя и вселяя уверенность. Настроение у путников идет на поправку: напряженность на их лицах сменяется спокойствием и радостью от созерцания чудесного пейзажа. Одна лишь Хотару спит беспокойно и периодически вздрагивает во сне. Мичиру осторожно гладит ее по плечам. Хотару (просыпается неожиданно для самой себя. Первым делом она оглядывается вокруг и замечает улыбающуюся ей Мичиру - такую прекрасную в свете луны, что находясь рядом с ней Хотару начинает еще больше стыдиться своей второй сущности и прячет глаза). Ты такая красивая... Неужели я не неприятна тебе? Мичиру (ласково улыбается). Какая ты милая, и (гладит Хотару по голове) ты тоже красивая. Будем дружить? Хотару (с грустью отворачивается). Ты что! Я же... чудовище. Мичиру. Глупенькая, ты - очень красивая девочка. Когда приедем, я нарисую твой портрет - и ты сама все поймешь. (У Хотару на глаза наворачиваются слезы.) Ну-ну, не надо плакать! Ты так устала сегодня, тебе надо отдохнуть. (Обнимает Хотару, которая поначалу тихонько всхлипывает, но вскоре успокаивается и засыпает. Мичиру смотрит на хрупкую фигурку младшей принцессы и вспоминает грозно рычащую пантеру; мысленно) Оригинальные однако методы защиты детей на Сатурне!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.