ID работы: 3263294

Ну, погоди!

Джен
G
В процессе
101
Размер:
планируется Макси, написано 64 страницы, 19 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
101 Нравится 72 Отзывы 49 В сборник Скачать

Междуглавие пятое. Бально-праздничное 6

Настройки текста
      Как только Нарцисса и Беллатрикс отправились в поисках благоверных бороздить недра особняка Блэков, бал своим присутствием почтил лорд Волан-де-Морт.       Если бы у кого-нибудь из гостей хватило дерзости разглядывать Милорда дольше пяти секунд, он бы заметил, что тот порядком взвинчен. Неспроста, ох неспроста Вальпурга Блэк прислала ему приглашение. Голосок дурного предчувствия уже не пищал, а рычал гроулом что-то про главное блюдо, само притопавшее к столу (А что, их с Вальпургой отношения были далеки от сердечных). А все Нагайна... Обижать мадам Блэк отказом, конечно, не рекомендовалось, но он нашел бы, как вежливо отделаться от свалившегося на лысину счастья, если бы не эта скотина.       Скотина, в новом синем бархатном чехле с бриллиантами и присобаченным к низу веером, с кислым видом висела у него на плечах. Милорд абсолютно не понимал ее неприязни к модным аксессуарам, но сейчас испытывал по этому поводу нечто вроде злорадной радости. Хотя легче от этого не становилось.       Тут Волан-де-Морт заметил хозяйку дома (неподалеку от нее крутился какой-то ребенок) и отправился засвидетельствовать ей свое почтение. За те пятнадцать лет, что они не виделись, Вальпурга изменилась мало: та же величавая осанка, те же надменно поджатые губы, тот же колючий взгляд. Милорд чуть склонил голову в приветственном поклоне. Вальпурга ответила тем же.       — Добрый вечер, Том («Стерва старая» (с) Волан-де-Морт). Рада видеть тебя на нашем скромном торжестве.       «Скромнее не придумаешь» — хмыкнул про себя Волан-де-Морт, провожая взглядом поднос с фуа-гра.       Вслух же он решил выдать что-нибудь куртуазное:       — Добрый вечер, Вальпурга. Замечательно выглядишь. Твой новый крем от морщин значительно лучше предыдущего.       — Да что ты говоришь, Том. Знаешь, в этой линии косметики есть замечательный скраб. Возможно, поможет от этой ужасной чешуи на твоем лице.       На этом разговор застопорился. Темный лорд лихорадочно соображал, что бы такое сказать, чтобы последнее слово осталось за ним. Соображалось с трудом, не в последнюю очередь потому, что никуда не девшийся ребенок пытливо уставился на него. Стыдно признаться, но было в этом взгляде что-то... непонятное, но от чего, тем не менее, делалось не по себе.       Вальпурга обеспокоенно оглядывала зал. Где, скажите на милость, муж, сын и, прости Мерлин, будущая невестка? Это становится попросту неприличным. Племянницы и Марлин тоже пропали. Старшего отпрыска она сегодня вообще не видела, что даже немного пугало... И что делать? Деятельная натура мадам Блэк требовала пойти и во всем разобраться лично. Жизненный опыт был с натурой полностью солидарен, уж он-то точно знал, что во всякого рода организационных проблемах Вальпурге стоит полагаться только на себя.       Но гости?.. Как это будет смотреться, если в зале не будет вообще никого из Блэков? Какой позор... Такого на организованных мадам Блэк торжествах еще не бывало. И этот... лорд Волан-де-Морт (Тьфу, что за отвратительная кличка!) еще рядом топчется. Вальпурга не понимала, чем вообще думала, посылая ему приглашение. Дорогая племянница оказалась настолько убедительной, что впору заподозрить втихую использованный Империус. Ладно, сделанного не воротишь, нужно работать с тем, что имеешь. Гости перебьются, возможно, если она сработает быстро, даже не заметят хозяйского отсутствия. Но вот конкретно этого гостя оставлять без присмотра категорически не хотелось... Хотя... Вальпурга перевела взгляд на внучку. Та с интересом разглядывала змееподобную проблему.       «Замечательная моя Рози», — с умилением подумала счастливая бабушка. — «Истинная Блэк, даже не понятно, как получилась у своих раздолбаев-родителей. На нее всегда можно положиться».       Так мадам Блэк приняла окончательное решение и жестом подозвала Примроуз, опять примерившуюся сцапать шампанское с подноса:       — Прости, Том («Выкуси, засранец» (с) Вальпурга), я вынуждена тебя ненадолго оставить. Вот, познакомься, это моя внучка Примроуз Андромеда Блэк, дочь моего старшего сына. Рози, дорогая, это лорд Волан-де-Морт. Поручаю нашего почетного гостя тебе. Не скучайте.       И отчалила.       То, что скучно не будет, Милорд понял сразу. Обозначенное как Примроуз Андромеда юное существо, еще раз оглядело его с ног до головы и спросило:       — Сэр, а вы точно Темный лорд?       — Точно, — раздраженно ответил «сэр».       — А где тогда рога?       — Какие рога?! — опешил «сэр».       — Обычные. Как у коровы, — пояснило любознательное существо, и, обойдя его кругом, разочарованно добавило:       — И хвоста я что-то тоже не вижу.       — Хвоста?!       — Как у комодского варана.       — Все ясно, — сказал Волан-де-морт. — И откуда у тебя такие сведения о моей анатомии?       — Папа сказал.       — Значит, папа...       — А мама сказала, что у вас есть кожистые крылья, как у летучей мыши, и что на них вы прилетаете к непослушным детям, которые не хотят есть по утрам овсянку. Ко мне вы не разу ни прилетели!       — Значит, мама... — пробормотал ошарашенный лорд.       Невольно он начал прикидывать, насколько широким может оказаться круг его гипотетических обязанностей. Возможно, в них входит так же облет детей, которые не спят по ночам, не спят днем, шумят, бросаются кактусами в прохожих, не желают заниматься арифметикой... Что там еще могут делать непослушные маленькие недоразумения? Это же никаких крыльев не хватит.       Да уж, скучать не придется точно. Милорд начал прикидывать пути к отступлению.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.