ID работы: 3273545

Monster

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
30
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
17 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 3 Отзывы 9 В сборник Скачать

90 - 110

Настройки текста

ninety-one

      Я был просто в замешательстве и не знал, что мне стоит сделать, поэтому я просто обнял его крепко-крепко, побаиваясь, что всё это было сном и если я его отпущу, то он раствориться точно так же, как это сделал когда-то Калум.

ninety-two

      Он даже и не задумывался и просто обнял меня в ответ сильнее. Мои слёзы падали на его рубашку, но я, в основном, плакал от счастья, которое так несвойственно мне. Я ничего не мог поделать, но был тоже напуган из-за него.

ninety-three

      Люк сказал мне подождать его в конце магазина до окончания его смены, вручая мне одну из рубашек с длинными рукавами " Green Day", которая совсем недавно располагалась на витрине. Это было так мило, по сравнению с тем позором, который я так недавно сотворил, майка, которая была сейчас на мне, полностью в непонятных клочках и дырках, потому что я носил её ещё с тех времён, когда я её украл в те прекрасные времена в Аделаиде.

ninety-four

      Минуты тянулись невероятно медленно и, чтобы хоть немного развеяться, я в основном выстукивал одной ногой ритм нового альбома Arctic Monkeys, который разлетался по всему магазину через стереосистему, и изучал многочисленную коллекцию постеров над прилавками. Мои глаза бегали от несокрушимых легенд, таких как: Jimi Hendrix и Johnny Ramone, и к личным кумирам, таким как: Jack Barakat и Tom DeLonge, мои мысли безумно слетали из моих уст: " Я бы хотел сделать это."

ninety-five

      Вскоре, звуки открытия и закрытия двери привели меня в чувства и заставили смахнуть слёзы и вот, я уже улыбаюсь в ответ Люку, плетясь по пятам за ним, пока он закрывает дверь в, уже пустой, магазин, прежде чем, направиться вдоль кварталов к столько знакомой улице — Каддлебери.

ninety-six

      Моё горло сдавливает что-то со стороны, а дыхание становиться учащённым, и мне приходиться остановиться на своём пути, как только я увидел это–

ninety-seven

      мой старый дом.

ninety-eight

      " Майкл, пошли, мы– ", — Люк берёт меня за руку и слегка подталкивает вперёд, но как только его кожа дотронулась к моей, я моментально смахнул его руку — голоса слишком громкие и мои демоны проголодались.

ninety-nine

      С дрожью в руках я схватился за рукоятку своего ножа: " Я б–буду з–здесь скоро, д–давай, я– ". Люк попытался открыть свой рот, чтобы выдавить хоть какую-то реплику, прежде чем крики моей маски сбили его с толку: " Уйди".

one hundred

      Что он и сделал, он ушёл, конечно, с сочувственным взглядом, но он ушёл. Ни к какому удивлению, когда я развернулся Он стоял здесь, прямо передо мной, с ножом в руке и с ухмылкой на губах: " Ну здравствуй, приятель, не хочешь поиграть?"

one hundred and one

      " Я думал, врачи послали тебя к чёрту, поч–", — Я бормотал, пока его рука была прижата к моему рту, в попытках сделать меня немым.

one hundred and two

      " Я не просил пересказывать то глупое дерьмо, которое я и так без тебя знаю, Майки." — Я всхлипнул, как только он слегка провёл остриём ножа по горлу, оставляя тонкую кровоточащую линию, улыбка снова охватила его губы, которая так и отображала гордость за только что проделанную работу. Наконец, оторвавшись от его ухмылки, я развернулся и начал бежать прочь, но его крепкая хватка, которая оковывала моё запястье, притянула меня назад. " Я спросил, не хочешь поиграть?"

one hundred and three

      Демоны в моём рту и моя маска валялись уже бесчувственно где-то на земле, нервно сглотнув, я однако услышал их совместный ответ: " Как пожелаешь, Калум!"

one hundred and four

И всё стало красным.

one hundred and five

      Моё громкое сердцебиение и шёпот Калума — это всё, что я только и мог расслышать в течении этих минут, которые медленно перетекали в часы, пока не услышал крики.

one hundred and six

      Один,       два,       три,       четыре,       а потом, мой собственный пронзительный вопль разрезает тишину, как только я почувствовал, что что-то кромсает мою руку.

one hundred and seven

      Моё видение размыто, не смотря на то, что глаза всё так же открыты, тем не менее, я чувствую как мой желудок сворачивается в трубочку, от увиденного передо мной.

one hundredand eigh t

      Тела были в пакетах, а мои перчатки были измазаны чужой кровью, бессознательно я стащил с себя все запачканные вещи и выбрался из переулка; не соображая где я был и кем, блять, я становлюсь.

one hundred and nine

      Я бродил по улицам бесцельно, рана всё сильнее начинала кровоточить и головокружение постепенно настигало меня.

one hundred and ten

      Мои ноги стали просто неподъёмными, а дыхание затруднилось, я прислонился к какой-то кирпичной стене и, вполне вскоре, меня окутала сплошная тьма; и снова, я был благодарен за это.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.