ID работы: 3274362

Свет по ту сторону.

Гет
R
Заморожен
24
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
24 страницы, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 19 Отзывы 1 В сборник Скачать

Сосед.

Настройки текста
Примечания:
      Весь день слуги старательно наводили блеск на поместье, ожидая прихода гостя. Лена тщательно уложила волосы Сибиллы, несмотря на то, что та до последнего сопротивлялась необходимости всего этого. Она искренне считала, что нет смысла притворяться кем-то другим, если хочешь, чтобы человек стал твоим другом. Но леди Дормунд настояла, и поэтому всем пришлось также нарядиться в лучшие платья и костюмы.       Миссис Уэйн превзошла саму себя: запеченная утка была уже почти готова, и кухарки занимались пудингом. В гостиной благоухали свежие букеты тюльпанов, создавая весеннее настроение. – Он едет, едет! – с криком забежал в гостиную Питер, оповещая домашних о прибытии мистера Солтвуда. – Замечательно, – лорд Дормунд поднялся , собираясь встретить гостя перед домом, – идемте же. – Сиби, улыбайся, а не смотри так, будто тебя здесь бьют, – давала последние наставления леди Дормунд своей дочери.       Вся семья и несколько слуг собрались на песчаной площадке у входа, следя взглядом за приближающимся наездником. Уже буквально через минуту он миновал большие дубы и замедлился перед домом, натягивая поводья. Мистер Солтвуд спешился и отдал уздечку своего коня подбежавшему Джеймсу. Они обменялись рукопожатием с хозяином дома, после чего граф сказал: – Позвольте представить Вам леди Беттину Дормунд, мою супругу, леди Сибиллу, мою дочь и Питера, моего сына, – он указал на своих домочадцев, – а это Ричард Солтвуд наш новый сосед. – Добро пожаловать в поместье, мистер Солтвуд! – радушно развела руками леди Дормунд. – Вы хотите сначала поесть или посмотреть наш дом? Джон рассказал нам, что Вы сейчас налаживаете работу своего имения. – Вы совершенно правы, – ответил молодой человек, следуя за хозяйкой внутрь, – я как раз еду из города и, если честно, уже довольно сильно проголодался. – Ну, тогда прошу к столу, – приглашающим жестом граф указал на накрытый стол.       Все расселись, и слуги засуетились, разнося еду и пополняя бокалы красным вином. Разговоры не умолкали, новые люди всегда вызывали много интереса у старожилов. – Мистер Солтвуд, почему Вы решили сами приехать в поместье, а не нанять управляющего? – спросила Сибилла, – ведь Вы могли бы остаться на старом месте, и просто получать доход.       На лице леди Дормунд, явно не одобрявшей участие женщин в таких разговорах, отразилось неприкрытое неудовольствие. Но Сибилла даже не посмотрела в ее сторону, ожидая ответа на свой вопрос. – Дело именно в том, что сейчас поместье приносит только убытки, но я намерен это изменить, – вилка с куском утки замерла в руке Ричарда, как только он начал говорить про свои планы, – сегодняшняя экономическая ситуация требует кардинальных перемен в управлении хозяйством, иначе нас неизбежно ждет банкротство и крах. Но я не буду вдаваться в подробности, чтобы не утомлять дам.       Леди Дормунд с облегчением вздохнула, но новая реплика дочери снова заставила ее занервничать. Сибилла явно не собиралась так легко сдаваться и уступить место за ужином деревенским сплетням. – Вы имеете в виду промышленную революцию? И как именно Вы планируете модернизировать свое поместье, чтобы идти в ногу со временем? – чуть усмехнувшись, спросила она. – Последнюю неделю я как раз искал грамотного управляющего, чтобы начать разрабатывать план вместе с ним. Но, быть может, мне стоило сразу приехать и взять Вас вместо него? – мистер Солтвуд, не отрываясь, смотрел в темные глаза Сибиллы, не отражавшие никаких эмоций. Чуть улыбнувшись, он добавил: – Первый раз вижу, чтобы девушка разбиралась в экономике. – О, моя дочь читает еженедельную газету, – даже граф Дормунд решил, что пора брать ситуацию под свой контроль, – в поместье часто бывает скучно для молодой леди. Но, надеюсь, Сибилла не станет давать советов по развитию промышленности, – усмехнувшись, добавил он, повернувшись к дочери. – Мистер Солтвуд, а вы любите охотиться? – спросил Питер спустя минуту молчания, когда все продолжали жевать мясистую утку. – Я не отношу себя к ярым фанатам гонок по лесам и полям в поисках несчастной лисицы, но иногда участвую в подобных мероприятиях, – дружелюбно ответил он. – Сейчас еще апрель, Питер, – отец остановил порыв мальчика напроситься на охоту, – ближайший месяц еще рано думать об этом.       Беседу прервал странный шум, доносившийся со второго этажа. Задрожала люстра, и часть свечей погасли. Сибилла вздрогнула, припомнив ночного знакомого. У нее не было ни малейшего сомнения, дело чьих рук это представление. – Ого, в Вашем доме живут привидения? – весело поинтересовался Ричард. – Даже не знаю, что это, – ответил граф, – может, мисс Кларк решила устроить внеплановую уборку? – он повернулся к супруге. – Ничего подобного она со мной не обсуждала. Блум, зажгите потухшие свечи, – она обратилась к камердинеру, стоявшему у дверей в гостиную.       Конец ужина больше ничего не омрачило. Беседа длилась долго, Солтвуд рассказывал о своей семье, жившей на севере, учебе и увлечениях, Беттина смогла наконец поделиться сплетнями о соседях, а граф посоветовал, с кем в городе стоит иметь дело, а от кого лучше держаться подальше. Показывать сад в темноте было бесполезно, и Ричард пообещал заехать как-нибудь в обед, чтобы получше познакомиться с устройством поместья. Все вышли на улицу, проводить гостя. – Было приятно пообщаться, – на прощание сказал он, целуя руку Сибиллы, и добавил шепотом, чтобы родители девушки его не услышали, – надеюсь, Вы все-таки поделитесь своим видением промышленного переворота.       Он усмехнулся и забрался на лошадь. Еще раз махнув рукой, он хлопнул лошадь по крупу, и она быстрым шагом, переходя в галоп, направилась к воротам. – Ну что же, он довольно приятный молодой человек. И не лишен здравого смысла, – резюмировал граф. – О, Сибилла, ну зачем ты опять начала вести себя, как эти беспородные девки? – накинулась на дочь леди Дормунд, – у тебя был такой шанс, а теперь он подумает, что ты парень в юбке! – Зато я не вела себя как старая клуша, унижающая детей соседей, только чтобы быстрее спихнуть дочь замуж. – Сибилла! – отец был возмущен, – не смей так разговаривать с матерью. Сейчас же иди к себе, чтобы я тебя больше не видел.       Услышав реакцию отца, который крайне редко повышал голос, девушка поняла, что перегнула палку. Но умение извиняться никогда не входило в ее коронные навыки, поэтому она, склонив голову, быстро пробежала мимо родителей и поднялась в комнату.       Ричард понравился ей, потому что был интересным и имел свое мнение, а еще не отличался консерватизмом. Кроме того, не считая последней минуты, он не проявлял к девушке особого интереса, и это ее задело. Раньше ее это никогда бы не взволновало, но сегодня был другой случай. Она старалась произвести впечатление, хотя сама никогда не призналась бы себе в этом, а молодой человек говорил с ней, только когда она задавала прямой вопрос. – Ну что, тебе понравился этот юный революционер? – раздался насмешливый голос вскоре после того, как девушка устроилась с книгой на кровати.       Сибилла оглянулась и увидела на стене колышущуюся тень, но самого Теренса было не видно. – Это еще один фокус? – спросила она, снова опустив глаза в текст. Настроение и так было паршивое, а теперь еще и наглый непрошенный гость решил добавить своих издёвок.       Дуновение сквозняка задуло свечу, освещавшую страницы книги, и девушке пришлось встать и взять из ящика спички, чтобы вернуть себе свет. – Мне хватило сегодняшнего представления во время ужина, спасибо. – Мне показалось, вам было как-то слишком скучно, – мужчина внезапно возник рядом с ней, его силуэт казался размытым, а сквозь тело было видно шкаф, – но потом я понял, что это непокорная Сибилла пытается безуспешно привлечь к себе внимание кавалера. – Вы подслушиваете все разговоры, которые происходят в этом доме? – Нет, только те, что касаются тебя, – беззастенчиво ответил Теренс, – не хочешь немного прогуляться? У тебя слишком кислый вид, а время как раз подходит к половине двенадцатого.       Девушка не придумала, что возразить, и вместе с мужчиной прошла сквозь зеркало, как только ее отражение исчезло. Они оба изменились, Теренс вернул нормальные краски, а Сибилла, наоборот, потускнела. – Идем со мной, постарайся не отставать, – с этими словами он открыл дверь зазеркальной комнаты.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.