ID работы: 3278490

Дружба на все времена

Гет
PG-13
В процессе
252
автор
Размер:
планируется Макси, написано 480 страниц, 80 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
252 Нравится 284 Отзывы 104 В сборник Скачать

74. День рождения и единения

Настройки текста
— Как не повезло, что праздник только завтра. Можно было бы посидеть в «Трёх мётлах», погулять по деревне. Погода такая замечательная, — озвучила Алиса мысли всех четверых.  — Ох, извините. Родилась совсем не вовремя, — с сарказмом произнесла Мэри, останавливаясь, чтобы поправить постоянно вылезающий шнурок на ботинке. Девушки ждали рядом, продолжая разговор. Погода и правда выдалась хорошая. Мэри можно было только позавидовать: день рождения в самом начале сентября, когда ещё по-летнему тепло и друзья уже рядом. МакДональд улыбнулась этой мысли. Солнце светило прямо в глаза, а ветра почти не было. По дороге в деревню тень найти было тяжело, так что чёрная футболка быстро прилипла к телу. Давно не было такого погожего денька, даже лето, по сравнению с ним, казалось прохладным. Девушки продолжили путь к деревне. Они собирались запастись сливочным пивом и сладостями на завтрашний вечер. В планах были тихие посиделки в спальне. Можно было бы сыграть в какую-нибудь игру или просто потрещать и обсудить все происшествия. Подруги же не переставали дразниться рассказами о своих подарках, а Мэри лишь усмехалась. — Есть новость, — робко произнесла Лили, когда все замолкли, наслаждаясь солнышком. Девушки обернулись, и она чуть смутилась, но продолжила: — Я сегодня утром говорила с Римусом. На следующей неделе он пропустит несколько дежурств, ну и его заменит Поттер. Лили говорила тише и тише с каждым словом, но подруги смогли разобрать всё до последней буквы. Настроение компании резко улучшилось: Мэри рассмеялась, смотря на беспомощность подруги, тут же к ней присоединилась МакКиннон. Только Алиса осталась беспристрастна, скорее всего, такой реакции Лили ожидала от всех троих.  — Эй, Эванс! — Марлин так похоже спародировала голос Джеймса, что Лили вздрогнула.  — Ты, я и Хогсмит, — подхватила её манеру Мэри, кривляясь и поправляя волосы особенным поттеровским движением. — Может, поцелуемся? МакДональд комично вытянула губы в трубочку и потянулась к Лили. Та раздражённо отмахнулась, морщась.  — Давай рассуждать здраво, не дело тебе одной дежурить, — заметила Мерфи. МакДональд не могла убрать с лица глупую улыбку.  — Я думала об этом, но Поттер, — нахмурилась девушка. Она пожала плечами и снова бросила уничтожающий взгляд на хихикающую парочку.  — Он капитан команды. Почти староста, — пожала плечами Алиса. — Кому как не ему? Услышав это, Марлин залилась таким заразительным смехом, что даже Лили не смогла сдержаться и улыбнулась. Девчонки внимательно наблюдали за попытками МакКиннон унять смешки, но та, похоже, впала в истерику.  — Мерлиновы кальсоны, это судьба, Эванс! — воскликнула Мэри. Ей казалось, только одна Лили не понимает всей безвыходности её положения. Этим двоим суждено быть вместе и наплодить кучу детишек для личной команды по квиддичу.  — И он очень настойчив, — добавила Маккиннон, успокоившись. Лили неопределённо пожала плечами. Мэри с удовольствием представила себе следующее дежурство Лили: неуклюжий Поттер и недовольная Эванс. Девчонки не переставали обсуждать новость, а МакДональд в голову пришла одна только мысль: завтра уже семнадцать, а нет никого, кто бегал бы за ней, как Джеймс за Лили. Это было абсолютно необязательно, и не в этом счастье, но всё же. Хотелось нежности, внимания и романтики. За этими мыслями, она не заметила, как оказалась у паба. Взгляд снова упал на чёртов шнурок, не желающий лежать на месте.  — Возьмите мне пиво, я сейчас, — Мэри сжала губы от злости, склоняясь к ботинку. Засунув внутрь непослушный шнурок, девушка встала и почти столкнулась в дверях со Стивом Мёрчисом. На мгновение она остолбенела, но быстро нашлась и буркнула извинение.  — Привет, Мэри, — молодой человек улыбнулся. — Как твоё лето?  — Не так уж плохо. По крайней мере, никто из моего окружения не умер и даже не пропал. Стоит считать это «не таким уж плохим», правда? — протараторила в ответ МакДональд. Заметив, как меняется лицо Стива, она осеклась. Мерлин, что она несёт?!  — Думаю, да, — растерянно проговорил он в ответ.  — Я пошутила. Это всё так ужасно, но моей семьи, к счастью, не коснулось, — поспешно оправдалась девушка, она проскользнула мимо него на верхнюю ступеньку.  — Очень рад, — Стив выглядел озадаченным.  — Ну, до встречи, — МакДональд уже открыла дверь паба.  — Насчёт встречи. Может, у тебя есть свободное время на следующих выходных? — Мэри обернулась. За что боролись, на то и напоролись. Стив остался спокоен как удав, но его торчащие уши густо покраснели. Она молчала, МакДональд чувствовала, что не может согласиться. Только что она замечталась о любви и вот, её тотчас приглашают на свидание. Слишком неожиданно. Хотя почему? Стив писал ей письма и летом тоже.  — Мэри? Очнувшись от мыслей, она нашла себя тупо хлопающей ресницами и смотрящей в пустоту. Мерлин, как неловко!  — Мне кажется, у Марлин были на меня планы. Я дам знать, если ошиблась, — сориентировалась девушка, чувствуя, как загораются щёки.  — О, ладно, — только и ответил Стив. Он попрощался, и она поспешила внутрь. Лицо горело от смущения и стыда. Конечно же Мёрчис понял, что она соврала. Но как можно было так скоро пригласить её на свидание?! Она совсем не была готова. В смешанных чувствах она села за стол к подругам, совсем не настроенная слушать их разговоры. Это не скрылось от девушек, очень скоро они умолкли и стали переглядываться. МакДональд взяла бутылку пива и сделала несколько хороших глотков, пытаясь понять, как ей нужно было поступить.  — Мэри, что-то не так? — Марлин первая подала голос, оглядывая остальных. МакДональд облизнула губы и медленно откинулась на спинку стула.  — Я столкнулась со Стивом Мёрчисом, — не слишком громко сказала она, осматриваясь. Совсем не хотелось, чтобы кто-то подслушал. Хорошо, что в Трёх мётлах посетители были заняты собой и друзьями. Ни у кого не оставалось времени на других.  — Что он сказал? — оживилась Эванс, наклоняясь к столу. Марлин и Алиса переглянулись в недоумении.  — Позвал на свидание.  — Стив, который красавчик-мракоборец? — уточнила Алиса, прищурившись. Мэри ощутила прилив благодарности: Лили никому не сказала об её ухажёре. Она вздохнула, сделала ещё глоток из бутылки и вкратце поведала подругам о письмах от Стива Мёрчиса. — Но он же… сколько ему? Двадцать пять? — Марлин нахмурилась и тоже подвинулась к столу, наклоняясь. — Мэри, не обижайся, ты замечательная, но почему он не найдёт себе девушку из «своих».  — Наверное, любит помоложе, — попыталась оправдать его Алиса, и пожала плечами, совсем не уверенная в своих словах. Марлин с сомнением посмотрела на неё.  — Кровь девственниц очень ценна. Бьюсь об заклад, только она ему и нужна, — попыталась отшутиться Мэри. Никто даже не улыбнулся. Неужели, ситуация настолько серьёзная?  — А что ты ответила?  — Сказала, что у меня планы. Все трое снова переглянулись. Марлин открыла было рот, но ничего не произнесла, только сжала губы. Лили задумчиво крутила в руках бутылку сливочного пива.  — А тебе он нравится? — прошептала Алиса. Мэри словно облили холодной водой, так неожиданно прозвучал для неё этот вопрос. Высокий, статный и миловидный Стив, с его дурацкими торчащими ушами. Сейчас МакДональд не могла найти ответа: она совсем не знала его, а все попытки пообщаться прерывались. Письма остались без ответа, а каждое приглашение — встречено отказом. Как же ей разобраться? Девушка пожала плечами.  — Думаешь, нужно было согласиться?  — Не знаю, — честно ответила Мерфи. — Но, может, попробовать? Подруги переглянулись. Мэри встала, чтобы взять для всех пива. Возвращаясь к столу, она краем глаза заметила парней у барной стойки, посматривающих в сторону их столика. Подруги что-то оживлённо обсуждали, но когда она приблизилась, умолкли.  — Меня обсуждаете? — плюхнулась Мэри на своё место.  — Можно и так сказать. Мы тут вспоминали всё, что слышали о Мёрчисе, — Марлин потянулась за бутылкой. — И не вспомнили ничего плохого. Может, стоит сходить?  — С ума сошла? Я уже сказала, что занята.  — Ты могла бы освободиться, — вставила Алиса. — Конечно, если хочешь.  — Разумеется, хочет, — осекла её МакКиннон. — Иначе мы не обсуждали бы… Мэри молча наблюдала за тем, как эти двое решают её судьбу. Эванс в это время с выражением ужаснейшей скуки переложила соломинки из пустой бутылки в новую. Она тоже посматривала в сторону парней у бара.  — Тоже их заметила? — украдкой спросила МакДональд.  — Один из них просил конспекты у Марлин, — ответила та, поворачиваясь к Мэри. — Тот, что светленький.  — Думаешь, Блэку есть о чём волноваться? — Лили в ответ только пожала плечами.

***

 — Мэри, — шёпотом позвала Марлин, тыкая палочкой в плечо. — Эй, Мэри! МакДональд убедилась, что Старк записывает домашнее задание на доске и обернулась. МакКиннон игриво улыбнулась:  — Что мы делаем вечером? Может, всё-таки отпразднуем с шиком? — зашептала она. Эванс рядом неодобрительно смотрела на подруг.  — Давайте после занятия решим, — Лили кивнула в сторону Старка, который успел повернуться к классу. Теперь он неодобрительно смотрел на девушек. Мэри виновато улыбнулась и отвернулась, продолжив записывать задание. Подруги на задней парте перешёптывались. Она отчётливо слышала, как Лили отчитывает Марлин за излишнее давление на неё. Мэри ещё не решила чего ей хочется: тихо открыть коробочку сливочного пива с подругами или позвать ещё и Мародёров. Где же тогда собраться? Девушка заметила, что перестала записывать за профессором и вернулась к конспекту.  — Давайте соберемся в гостиной, — после занятия предложила Марлин, сгружая учебник и конспект в сумку. Мэри, только услышав, скривилась.  — Не делай из этого событие вселенского масштаба, — умоляла МакДональд, поправляя сумку с книгами на плече.  — Но тебе семнадцать! Ты теперь можешь колдовать, когда и где захочешь! — воскликнула подруга достаточно громко, чтобы проходящие рядом мальчишки замедлились.  — У тебя день рождения? — Джеймс первым подал голос, останавливаясь и влезая в тесный кружок девушек. — Уже семнадцать? Это нужно отметить!  — Пирушка на всю гостиную! С нас еда и выпивка, а вы… просто приходите, что ли? — разогнался Сириус.  — Стоп-стоп-стоп! — прервала дальнейшие рассуждения Мэри. — Никаких гостиных. Этого я точно не хочу.  — Тогда приходите к нам в комнату, — предложил Римус. Мэри задумалась, а Мародёры, вероятно, посчитав это положительным ответом, пошли на следующее занятие. Алиса была абсолютно счастлива такому раскладу, в отличие от Лили и Марлин, о чём те учтиво умолчали. Вечером, в спальне, подруги окружили Мэри, пряча руки за спиной. Лица у них были до того счастливые и загадочные, что других объяснений быть не могло.  — Я совсем не догадываюсь, что вы прячете там подарки, — язвительно заметила именинница, хитро улыбаясь. Все трое вытащили из-за спин аккуратно запакованные коробки. МакДональд тут же потянулась за первой. В коричневой упаковке, перетянутой чёрной лентой оказались простые чёрные кеды очень похожие на те, что каждый день носила Мэри. Она часто жаловалась, что пора заменить их, но руки никак не доходили. Все свободное от них место в коробке занимали крохотные леденцы, ириски и шоколадные конфетки. МакДональд обняла Алису, протянувшую ей эту коробку. В другой оказались любимые духи, пушистое орлиное перо и упаковка шоколадных котелков. Лили тут же попала в объятья. Марлин же с гордостью протянула свой подарок в крохотной коробочке. Внутри оказалась тонкая серебряная цепочка и маленький кулон формой похожий на сектор круга с неровными краями.  — Он очень красивый, Марс, — поблагодарила девушка, не представляющая, что бы это значило. Алиса пискнула и побежала к тумбочке. Девушка скоро вернулась, бросая на кровать МакДональд похожую подвеску. Марлин довольно улыбалась, снимая с шеи свою цепочку.  — Мне было так неловко спрашивать, что это такое, — оправдывалась Алиса, завороженно смотря на три кулона. Заметив недоумение на лицах Лили и Мэри, она добавила: — Это тоже подарок.  — Тогда я спрошу. Что это, Марс?  — Я просто думала, что мы совсем скоро закончим школу и разбежимся, — грустно проурчала МакКиннон. — А ещё так много разного сейчас происходит. Так что… Мама помогала мне, но в основном, я сама заколдовала их. Смотрите. МакКиннон сложила вместе три кулона, они почти образовали монету, не хватало ещё одной части.  — Да, тут не хватает кусочка. Лили теперь не слишком удивится, но они складываются в круг. Это ещё не всё. Если кому-то из нас нужна помощь, кулоны становятся ледяными и появляется имя попавшего в беду, — МакКиннон смотрела на подруг, ожидая реакции.  — Это очень сложная и красивая магия, — похвалила Лили, рассматривая подарки. — Я притворюсь, что удивлена на свой день рождения.  — Уж пожалуйста, — серьёзно ответила Марлин. Мэри надела свой кулон и спрятала под футболку, Марлин и Алиса последовали её примеру. Странное дело, подвеска была теплой и мягкой на ощупь. Пора было продолжить сборы. Марлин подошла к зеркалу, чтобы поправить задравшуюся футболку и выпавшую из причёски прядку. Мэри отметила, как хорошо на ней сидела новая юбка, купленная вчера в Хогсмиде. МакДональд разорвала упаковку шоколадных котелков и протянула по одному подругам.  — За Мэри МакДональд, замечательную девушку, прекрасную подругу и чудного человека, — торжественно проговорила Марлин, поднимая свой котелок над головой. Все трое повторили: «За Мэри МакДональд», и откусили по кусочку от пирожных.  — Может, останемся в комнате? — робко спросила Лили, потупив глаза.  — Ну, уж нет. Тебе нужно привыкать к Поттеру, — улыбнулась МакДональд, обнимая подругу за плечи. Уже через полчаса, четыре гриффиндорки постучали в дверь спальни для мальчиков. Она тотчас же отворилась, и их встретило радостное лицо Питера. За ним виднелись и остальные Мародёры. Римус легкими взмахами палочки развешивал непонятно откуда взявшиеся огоньки. Джеймс тащил в центр комнаты прикроватный столик Питера.  — Добрый вечер, дамы, — поприветствовал Сириус, подходя к девушкам. Он подал Мэри руку. — Мисс Именинница. Блэк присел в комичном реверансе и склонился над рукой Мэри, сухо чмокнув её. Марлин фыркнула и вошла внутрь. Мэри поймала улыбку Римуса и поспешила ему на помощь, доставая палочку из заднего кармана. Поттер одним взмахом трансфигурировал неказистую тумбочку Петтигрю в массивный дубовый стол: не слишком изящно, как раз в стиле Джеймса. Он тут же оглянулся проверить, видела ли это Лили, но та как раз помогала Питеру доставать из пакетов закуски. Сириус занялся своим любимым делом, разливал тягучий красноватый напиток по кубкам, расставленным на столе-тумбе. Марлин изо всех сил делала вид, что ей абсолютно безразлично, чем там занимается Блэк.  — Что это? — насторожилась Эванс, посматривая за манипуляциями Мародёра, который с коварной улыбкой плеснул ей в кубок из пыльной бутылки.  — Ничего запрещённого. Не переживай, — появился рядом с девушкой Джеймс, лучезарно улыбаясь. Та смерила его недоверчивым взглядом. Мэри, развешивающая рядом гирлянду, не смогла не улыбнуться. Эта парочка всегда веселила её. Словно из глупого романа: смазливый мальчишка, спортсмен и всеобщий любимчик и привлекательная девочка-отличница. МакДональд могла бы поставить все свои сбережения на то, что эти двое, или будут вместе. Ну, или поубивают друг друга. Мэри вынырнула из размышлений как раз вовремя: все встали вокруг стола с кубками в руках.  — Я хотел бы сказать пару слов, — вызвался Джеймс, поднимая руку в воздух. — Мэри, спасибо, что позволила нам собраться и отметить этот праздник с тобой. Ты теперь совсем взрослая…  — Так выпьем же за это, — прервал его Блэк. Ребята зашумели. Мэри отпила из кубка и поморщилась. На мгновение она почувствовала себя драконом: в желудке жгло так, будто вот-вот вырвется пламя.  — Вкуснятина, да? — шепнул ей Римус. Она кивнула, пытаясь не закашляться. Горло горело, Лили рядом вытаращила покрасневшие глаза и активно смаргивала подступающие слёзы.  — Что это?! — скривилась Мерфи.  — Огневиски, — прохрипел Питер. Из его рта вырвалось пламя. Мэри пару раз видела, как взрослые пьют огневиски, но те никогда не рассказывали, что это так неприятно. Кто в своём уме будет пить это второй раз?

***

Мэри подлезла под плечо Марлин и, отдуваясь, поднималась по ступеням. Сзади громким шёпотом переговаривались Мерфи и Эванс.  — Ноги не слушаются, — тихонько хихикала МакКиннон, наклоняясь к Мэри. Та и сама с трудом управляла своим телом. Дурацкая выпивка Блэка покосила девушек очень быстро. Всего один час, а все четверо нетвёрдо держались на ногах. Одному Мерлину известно, как Лили смогла вырвать их из цепких лап Мародёров. Эти оторвы не хотели отпускать девушек, настаивали на продолжении банкета, предлагали так много игр на выбор… Впервые МакДональд была благодарна Эванс за благоразумие. Блэк как раз собирался играть в правду или огневиски, когда та яростно запротестовала и потащила подруг в постели. Девушки ввалились в комнату и развалились на полу в центре. Алиса лепетала что-то неразборчивое на ухо МакКиннон и посмеивалась. Лили, раскрасневшаяся и растрёпанная, выглядела очень смешно. В стекло настойчиво постучали — все оглянулись. На каменном отливе за стеклом сидел чёрный ворон, с любопытством смотрящий на девушек на полу. Лили первая встала, чтобы впустить птицу и осталась у окна подышать свежим ночным воздухом. К ней потянулись и остальные.  — Эй, вы видели? Там кто-то был! — вскрикнула МакКиннон указывая пальцем в сторону запретного леса. Пока девушки усиленно всматривались в пространство между деревьями, красивый чёрный ворон впорхнул в комнату, приземляясь рядом с Мэри. МакДональд заметила знакомые мелкие буквы на конверте и бросилась отвязывать свёрток. Она в мгновение ока протрезвела, дрожащими непослушными от волнения руками пыталась отвязать конверт. В голове как заевшая пластинка крутилось: «что-то случилось». Справившись с печатью, она быстро разорвала конверт и притихла, погрузившись в чтение. «Дорогая Мэри, я надеюсь, ты в хорошем настроении и добром здравии. Сегодня тебе семнадцать, а я не могу быть рядом, чтобы поздравить тебя в такой важный день. У меня никогда не выходило говорить хорошие речи, но я хочу, чтобы ты знала: я так горжусь той женщиной, что ты становишься. Я рад находиться рядом с тобой, чтобы наставлять и направлять тебя на верную дорогу в жизни. С днем рождения, дорогая. Твой подарок принёс тебе это письмо. С любовью, переполненный гордостью дедушка». Мэри подняла глаза на ворона, который наблюдал за ней всё это время. Сердце в груди снова стучало ровно, страх уступил время благодарности и радости. Дедушка гордится ею! Она всё делает правильно!  — Думаешь, так будет лучше? — услышала Мэри за спиной голоса подруг. МакКиннон тащила к окну свой старенький телескоп.  — Очевидно же! — вскрикнула та, сдувая со лба непослушную прядь. Мэри взмахнула палочкой, приподнимая ношу подруги над землёй и осторожно перенося ближе к окну. Марлин упёрла руки в бока, а Алиса уже принялась настраивать телескоп.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.