ID работы: 3278490

Дружба на все времена

Гет
PG-13
В процессе
252
автор
Размер:
планируется Макси, написано 480 страниц, 80 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
252 Нравится 284 Отзывы 104 В сборник Скачать

3. Первый день, или Новые друзья

Настройки текста
Утром Джеймс Поттер проснулся в своей спальне от громкого всхрапа светленького мальчика, как он помнил, Питера. Кто бы мог подумать, что он так чутко спит? Новый друг ещё посапывал, развалившись на своей кровати и раскинув руки как морская звезда. Поттер тихо усмехнулся и огляделся вокруг: комната с четырьмя огромными кроватями и мягким ковром, окна, в которых недружелюбной стеной виднелся Запретный лес. Взгляд зацепился за одинокую, необжитую ещё тумбочку у кровати. Мальчишка выбрался из тёплой постели, кряхтя вытащил из-под кровати огромный чемодан и раскрыл его, совершенно случайно стукнув крышкой по полу. Ковер заглушил звук, но Поттер ненадолго замер, прислушиваясь к ровному дыханию соседей. Плакат команды по квиддичу занял место около кровати, тут пришлось немножко потрудиться с заклятием приклеивания, а, когда оно не получилось, достать припасённые на такой случай кнопки. Парочка сразу же потерялась, но это не очень волновало Джеймса. Некоторые мелкие вещички были аккуратно, совсем не в духе Поттера, разложены в разные ящички, а самая ценная вещь, мантия невидимка, надежно припрятана в самый тёмный уголок тумбочки. Он пару раз перекладывал её под подушку, но всё же решил, что в тумбочке надёжнее. Как только Джеймс присел на секундочку, полог на одной из кроватей отодвинулся, и болезненного вида мальчик пожелал ему доброго утра. Поттер поздоровался и хотел уже завести разговор, но сосед поспешил в душ. Тут-то Джеймс, к несчастью, решил посмотреть на часы и, ужаснулся: до занятий оставался всего час. Он толкнул Сириуса в бок, на что тот только невнятно проговорил что-то и перевернулся на другой бок. — Вставай, — толкнул ещё раз Джеймс. — Эй, вставай. Ты пропустишь первый день. Блэк, чтоб тебя! Последнюю фразу мальчик крикнул другу в ухо, Сириус осторожно открыл глаз. Он посмотрел на самодовольное лицо Поттера и закатил тот единственный глаз, который смог открыть. Сириус рукой отвернул от себя лицо Джеймса и перевернулся. — Проваливай, я сплю, — только и смог выдавить он хриплым ото сна голосом. Но куда там, Поттер не собирался отставать. Мать часто говорила, что если он начал, то отступать не намерен. Блэк сдался, когда Поттер почти вытащил его из тёплой кровати на пол. От ора, который поднял Джеймс, проснулся и четвёртый из мальчишек. Он недовольно потянулся, но ничего не сказал и только тупо уставился в пустоту, скорее пытаясь понять, что происходит. Сладко зевнув, Сириус таки сел на кровать и попытался надеть штаны. Поттер, поторапливал его, а остальные тихо посмеивались, хотя и пытались это скрыть. Джеймс снова попытался заговорить с соседями. Тот, которого звали Питером, разговаривал уж очень странно, стеснялся и краснел, а Римус и вовсе убежал, осторожно закрыв за собой дверь. Ребята только посмотрели ему вслед, пожали плечами и продолжили собираться. Когда все были готовы, компания из трёх человек отправилась на поиски Большого зала. Только выйдя из гостиной, ребята поняли, что совсем не помнят, куда нужно идти. Даже примерно не представляют, в какой стороне выход. Сириус сразу же двинулся к окну, но вид на озеро совсем никак не помог, и Джеймс взял на себя смелость указать направление. Дважды они забредали в странные коридоры, но все же благополучно добрались до места назначения. Придя к своему столу, троица плюхнулась напротив девочек. Сириус всё ещё обижался на Поттера и, пока они шли, придумывал как бы отомстить. Вслух. Джеймс смеялся, а Питер тихо шёл рядом. Но теперь Блэк попытался забыть про Поттера и поздороваться с девочками. — Доброе утро, дамы, — галантно произнес мальчик, а Джеймс закатил глаза. Ему ещё только предстояло познакомиться с привычками нового друга, а значит ещё много смеяться и подкалывать его. — И вам доброе утро, мальчики, — дружелюбно ответила Алиса за всех, Лили только кивнула в знак приветствия, а Марлин, сидевшая с полным ртом, сделала огромное усилие, чтобы проглотить всё сразу, и улыбнулась. — Кто знает, куда нам после завтрака? — Поттер стал накладывать себе бекон. — Оли сказала дождаться профессора МакГонагалл, — Алиса всё ещё была самой разговорчивой из девочек. После завтрака все ученики остались в зале, чтобы получить расписание. Лили тихо сидела рядом с Алисой и ждала, пока профессор подойдёт. Ей было немного одиноко: Северус сидел за другим столом и, по всем правилам, должен был завтракать, обедать и ужинать за ним. Девочки пока не успели как следует познакомиться, но сильно волновались, так что разговаривать не хотелось никому. Входя в зал, Эванс улыбнулась Снеггу, а тот в ответ выжал ухмылку. Она старалась держаться дружелюбной Алисы, та была совсем не против. МакКиннон ещё с утра, когда Алиса с Лили выходили из комнаты, оживленно обсуждая как и за что начисляются баллы, побежала за ними, не желая оставаться в тихом обществе сестёр. Обе держались холодно и старались находиться в обществе друг друга. Девочки решили не смущать их своим присутствием и обществом. Как сказала Марлин, нельзя насильно общаться с людьми. Профессор отдала Лили заветный листочек с расписанием, и та расплылась в улыбке: весь день она проведёт со своим другом. Эванс бросила взгляд на слизеринский стол, но Северуса там уже не было. Лили расстроенно поджала губы и дождалась, пока Марлин и Алиса получили свои листочки. Девочки поспешили на первый урок истории магии. Кабинет долго не желал находиться. Дважды приходилось спрашивать у старшекурсников, куда им свернуть. Старшие гриффиндорцы не отказывали в помощи, ребята с Пуффендуя тоже были рады помочь, но вот остальные. Слизеринцев девочки не спрашивали. Лили не до конца понимала, почему подруги ни в какую не хотели связываться с ними, но подходить не стала. Глупость какая-то. Когтевранцы и вовсе не отрывались от своих повседневных занятий, притворяясь, что не видят их. Возможно, они не притворялись, потому как тот парнишка, к которому они обращались, держал в руках огромную книгу и чуть ли не носом водил по строчкам. В конце концов, они добрались до кабинета одними из первых. Около двери стоял только болезненного вида мальчик в слегка выцветшей мантии. Он нервно теребил краешек школьной сумки. — Привет, — поздоровалась Лили. Он осторожно кивнул и никак не поддержал разговор, наоборот отошёл подальше. Мальчик ей нравился, она видела его в поезде и наблюдала вчера за столом. Он все больше молчал и слушал, наверное, сильно стеснялся. Но это нравилось ей больше, чем агрессивные нападки тех двух обормотов. Когда у двери собралось достаточно много ребят Сириус и Джеймс соизволили прийти. Лили неодобрительно на них посмотрела. Она совершенно не собиралась прощать им оскорбление друга. Ребята стояли перед дверью и никто не решался войти первым. — А почему никто до сих пор не вошёл? — с неподдельным удивлением спросил Джеймс. — Тебя ждали, — резко откликнулась Лили. — Так вот, я пришёл, — мальчик подмигнул ей, но Лили только сложила руки на груди и отвернулась. Джеймс подошёл к двери и дернул за ручку. Дверь поддалась, и за мальчиком в класс вошёл весь курс. В кабинете никого не было. Только парты, расставленные полукругом, а напротив двери совершенно пустой стол. Судя по тому, что рассказывал Фрэнк, преподаватель был призраком, а значит книги ему нужны не были. Точнее он никак не смог бы ими пользоваться. Лили бросила книги на стол рядом с Северусом и полезла в сумку за пергаментом. Снегг хоть и сбежал из Большого зала, расстроил её, оставался другом. Нужно было только разобраться, что с ним случилось. Но, как только Лили села рядом, Северус тепло улыбнулся. Эванс улыбнулась в ответ. Вокруг шептались и странно поглядывали на неё. Марлин и Алиса неодобрительно качали головами, а ребята со Слизерина поглядывали на Снегга как на предателя. Лили только махнула рыжим хвостом и повернулась к Северусу: — Как тебе гостиная? За несколько часов Лили успела соскучиться по другу, и была счастлива видеть его. Он всё же пока оставался её единственным другом здесь. Девочки, может, со временем и стали бы, но пока она не могла назвать их подругами. Лили рассматривала Снегга: новая мантия шла ему гораздо больше цветастой рубашки. Он казался выше и взрослее. За преподавательским столом всё ещё никого не было. Несколько секунд ничего не происходило, но после через стену в класс влетело приведение. Лили, хоть и видела их на пиру, и даже разговаривала с Ником, но всё равно вздрогнула, Снегг усмехнулся. Привидение не заметило столь странного приёма. — Я профессор Биннс и буду вести у вас историю магии, — начал профессор скрипящим монотонным голосом, но даже эти слова уже мало кто слушал. Он сказал ещё пару слов о важности предмета и о экзаменах в конце года, а половина ребят уже подпирали кулаком щёку. Марлин устроила подбородок на сложенных под ним руках, и взгляд её остекленел. Алиса опустила голову на столешницу и, если не задремала, то очень старалась. Профессор скрипел, а вместе с ним всего несколько человек записывали даты, имена и события. С каждой минутой Биннс погружал детей во всё более глубокий сон. Они клевали носами и зевали, даже забыли, как разговаривать. Ни единого звука, кроме голоса лектора. Некоторые старательно сопротивлялись магии его слов. Лили скрипела пером и записывала всё, что говорил призрак. Только когда профессор рассказал всё, что планировал, его голос затих и дети словно вышли из оцепенения. Побросав вещи в сумки, ребята вышли из класса и пустились в странствие по подземельям. Снегг шёл рядом с Эванс и светился от счастья. Спаренное зельеварение с гриффиндорцами. Войдя в класс, ребята снова расселись за парты и с нетерпением ждали начала. Некоторые всё ещё позёвывали после истории магии. Через несколько минут в класс вошёл полный мужчина в тёмно-зелёной мантии и сложил руки на упитанном животике: — Добро пожаловать в кабинет зельеварения. Меня зовут профессор Слизнорт. Буду рад, если вы отнесётесь к моему предмету очень серьёзно, — профессор подошёл к своему столу, — сегодня мы будем готовить ваше первое зелье. Не удивлюсь, если у вас не получится с первого раза, ведь некоторые из вас слишком нетерпеливы. — Он почему-то посмотрел на Джеймса, а тот пожал плечами, словно говоря, что сделать с этим ничего не может. — Постарайтесь собрать волю в кулак. Сегодня мы попробуем изготовить зелье для лечения фурункулов. Вы найдете все объяснения на страницах учебника. Недостающие ингредиенты возьмите здесь, — мужчина махнул палочкой и дверца шкафа отворилась, показывая содержимое. Лили поспешила открыть нужную страницу, где чётко по пунктам был расписан процесс приготовления. Она нашла змеиные зубы и старательно принялась измельчать их пестиком. От усердия Лили немного вытянула губы в трубочку. Северус, сидящий рядом, обращал внимание только на свой котёл и учебник. Он тоже усердно перетирал зубы в порошок. Все старались как могли, но у них явно плохо получалось. Когда прозвенел колокол на вторую половину занятия, от котла Эмили Фортис пошёл густой чёрный дым, не очень приятно пахнущий. А за пять минут до обеда, котёл Мерфи и вовсе расплавился. Слизеринцы не упустили момент посмеяться над девочкой. Противный мальчишка по имени Рой решил, что это очень смешно. Он не желал успокаиваться и скоро зашёл уж слишком далеко и злобно смеялся над своей шуткой по поводу зубов Мерфи, которые были слегка великоватыми и не слишком ровными. — Закрой рот, Голден, — немного громче, чем нужно, сказал Сириус. Джеймс рядом с ним уже сжал кулаки, но пока держал язык за зубами. — Думал, ты заставишь меня замолчать, Блэк? — оскалился Голден. — Ты ошибался. Рой и слизеринцы снова засмеялись. Джеймс присоединился к другу: — Ошибаешься здесь только ты. У Алисы всё в порядке, а ты так волнуешься, потому что сам мало чем отличаешься от куска драконьего дерьма, — процедил Поттер. — Мистер Поттер! — в классе повисла тишина, так что Слизнорт услышал чуть больше, чем было нужно. — Простите, что называю вещи своими именами, профессор, — тот вспыхнул и поднялся из-за стола, грозно смотря на Джеймса. — Минус десять очков Гриффиндору. Блэк отвернулся от Роя, считая, что друг достаточно сильно выразился и ему хватит, но тот не унимался и, когда профессор отвлёкся, чтобы похвалить зелье Снегга, продолжил: — И что ты мне сделаешь, Поттер? Ты только и можешь, что возникать. На словах ты прямо герой. — Сегодня в полночь в Зале трофеев. Приходи, если не струсишь, — Сириус посмотрел на Роя так, будто он слизняк, и медленно развернулся к своему котлу. Профессор прошёл по классу, указывая ребятам на их ошибки. Он остановился рядом с Марлин, но только удовлетворенно хмыкнул и ничего не сказал. А вот Снеггу достались похвалы, которых тот, безусловно, заслуживал: он прекрасно справился с заданием. Его и наградили пятнадцатью очками. Лили порадовалась за друга. Её зелье вышло не столь замечательным, но все же удостоилась улыбки упитанного профессора. Ребята договорились встретиться после ужина и пройтись вокруг школы. Марлин только косо поглядывала в сторону Снегга, когда тот отправился в подземелья. Она ничего не сказала, но наградила Лили неодобрительным взглядом. Эванс же все разговоры о недостойном слизеринце прерывала словами: «Он мой друг, и я не собираюсь это обсуждать». Марлин тихо рассказывала Лили, что произошло, пока она старательно добавляла ингредиенты в зелье, а Алиса поникла, расстроенная той шуточкой Голдена. Она оставила девочек в стороне и подошла мальчикам: — Спасибо… но, действительно, не стоило, — Мерфи смяла свои руки. — О чём разговор? Конечно, стоило, — сказал Сириус, а Джеймс положил девочке руку на плечо. Он улыбнулся и увлёк её за собой в Большой зал. Приближалось время обеда.

***

— Ты же слышала, что сказал Слизнорт, — радовался похвале Северус после ужина, гуляя у школы. — Я в тебе не сомневалась. Он чувствовал себя в своей тарелке, чего никак не мог ощущать дома, рядом с кричащими друг на друга родителями. Северус взял Лили за руку и потащил к дереву, чтобы укрыться от ветра, который хоть и был ещё тёплым, но сдувал первокурсников с ног. Рыжие волосы развевались и лезли в лицо, она недовольно хмурилась и сдувала пряди, убирала их руками, но в конце концов оставила это бессмысленное занятие, предоставив Северусу возможность тайком любоваться локонами. Дети уселись под деревом и смеясь пустились в бесконечные разговоры о школе, учителях и качестве еды. Так долго они оба мечтали оказаться здесь, так ждали минуты, когда увидят замок… и вот он перед ними. Можно коснуться каменной стены и она не растает, как было в её снах. Можно пробежаться по лестницам, побродить по коридорам, разглядывая картины, можно сидеть в библиотеке и изучать этот новый мир… О таком можно только мечтать! Лили рассказала о девочках, а Северус поведал о гостиной Слизерина, которая очень интересовала её, да и вообще Эванс с неподдельным любопытством расспрашивала о магии даже сейчас, когда столкнулась с ней. Эта привычка ещё долго не покинет её, а Снегг будет только рад объяснить подруге очередную безделицу. Он обмолвился о ребятах, живущих теперь с ним в одной комнате, и Лили сморщилась: однокурсники Северуса немного пугали девочку, но пока обосновать свои опасения она не могла, да и Снеггу они нравились. Он, наконец, нашёл себе друзей, и Лили знала, что не должна мешать ему, но промолчать не смогла: — А ещё я слышала, что говорил Голден сегодня на зельеварении, — а Северус молчал, смущённо краснея. Лили продолжала смотреть на Снегга, а тот мялся и что-то бормотал. Эванс смахнула с лица надоедливую прядь и отвернулась, предоставляя другу возможность сменить тему. Он же не был виноват. Всё этот Голден.

***

Сириус сидел в гостиной и уже который час пытался написать письмо матери. Кто-то бы сказал, что это пустяки, просто написать маме и отправить по почте, но случай был выдающийся. Женщина, которую Блэк называл матерью, совершенно не обрадуется, новостям, которые он должен был сообщить: поступлению на Гриффиндор. Вся семья Блэков издавна учится на Слизерине, исключение составляют несколько когтевранцев, но это не Гриффиндор. И Вальбурга, именно так звали миссис Блэк, совсем не одобрит это. Конец! Она выгонит его из дому! Хотя, когда это здание было для него настоящим домом? Миссис Блэк давно заметила, что мальчик не похож на младшего сына, который рос под её полным влиянием и легко подчинялся материнской воле. Отношения Сириуса с матерью совершенно не были похожи на обычные: он давно не испытывал к ней нежных чувств. Блэк считал, что эта женщина не заслуживает его любви. Она не сделала для него ничего, чтобы называться матерью, кроме как родила. Он испытывал к ней лишь крохи уважения за это и ничего больше. А сейчас ему предстояло сообщить ей то, что возможно убьёт её. И это пугало, как бы Сириус не отрицал, она всё же была важной частью его жизни. Джеймс растянулся рядом и иногда заглядывал через плечо Сириуса в пустой клочок дорогого пергамента, чуть розоватого, на похожем была напечатана маггловская газета, попавшая как-то в дом Поттеров. Его дальний дядюшка тогда случайно устроил томатный дождь над одним из районов Лондона. Миссис Поттер посмеялась и уговорила мужа купить газету с этим комичным известием. Сириус же специально прихватил такую бумагу из отцовского кабинета. Когда в гостиной осталось всего несколько старшекурсников, Сириус откинулся на спинку кресла: перед ним всё ещё лежал пустой пергамент, а напротив сидел скучающий Поттер. Джеймс, зевая, недовольно поглядывал на него, и тот сдался. Он склонился и размашисто набросал пару строк: Матушка! Спешу сообщить Вам, что Ваш сын благополучно зачислен на Гриффиндор. С уважением, Сириус Блэк III. Вышло сухо, но лучшего он придумать не смог и не захотел. Скорее верным было последнее. Он долго думал, что стоило бы извиниться, ведь он разорвал её надежды в клочья, но нет. Блэк был слишком горд, да и не так сильно расстраивался по этому поводу, чтобы извиняться. Извиняться за то, что почти не зависело от него! Почти… Он резко встал, и Поттер повеселел, подрываясь следом. Сова Джеймса уже была готова доставить его письмо родителям, но он зачем-то ждал Блэка. Глупость. Принесённая из совятника сипуха недовольно ухнула, когда Блэк ткнул в неё пальцем, чтобы разбудить, а Поттер сморщился, смотря на недовольную птицу, но промолчал. Они молча выпустили сов в приоткрытого окно и так же молча покинули гостиную: впереди ждала дуэль и Зал трофеев, если они смогут найти последний. Когда в очередной раз ребята уперлись в стену, Сириус чертыхнулся: — Напомни мне карту составить. Я до конца обучения не запомню все эти коридоры. Джеймс засмеялся, хотя смех этот был не очень весёлым, так как оба они уже не понимали, где находятся. Он пообещал помочь Сириусу с картой, но как-нибудь потом и при условии, что они выберутся из этого замка. Когда мальчики, наконец, нашли Зал трофеев, Сириус радостно поскуливал и жаловался на усталость, а Джеймс уже жалел, что тягается с ним ночью. Он только надеялся, что Сириус не один из тех зануд, с какими ему приходилось встречаться до школы. Джеймс надеялся, что новый друг просто слишком устал за первый день. Блэк стал в центре, рассматривая какую-то вазу, скорее всего, невероятно ценную, на ней была гравировка, но Поттер при всём желании в темноте не смог бы её прочесть. Он рассматривал значки за стеклом, но и там имен видно не было. — Думаешь, он струсил? — сказал он, посмотрев на часы. — На пятнадцать минут опаздывает. — Конечно, струсил, — усмехнулся Сириус, отвлекаясь от вазы. — Подождём ещё немного, а то и нас сочтут трусами. — Блэк на секунду обернулся и, заметив кивок Поттера, вернулся к исследованию зала. Было в нём что-то зловещее и привлекательное в полумраке, накрывшем комнату, но дрожащий огонёк свечи у двери прибавлял немного уюта. Джеймс отошёл к витрине и наклонился к ней. Ещё чуть-чуть и он стукнулся бы оправой о стекло. Он прищурился и потянул в сторону уголок глаза, пытаясь рассмотреть хоть что-то, но ничего не вышло. Зато он точно знал, что в витрине значки лучших игроков в квиддич за всю историю школы. — Как думаешь, Сириус, наши имена тоже могут появиться здесь? — прошептал он, от чего стекло запотело. — Возможно, — уклонился от прямого ответа Блэк и улыбнулся. Он повернулся и уже хотел было подойти к Джеймсу, но остановился в смешной позе и прислушался. В коридоре раздались шаркающие шаги. Звук приближался, и это совсем не успокаивало. Сердце застучало сильнее, а если быть честным, Сириусу показалось, что оно перебралось в голову и стучало прямо по ушам с обратной стороны. Мальчишки переглянулись: вряд ли это был Рой, он-то со своим благородным происхождением не позволил бы себе ссутулить спину и шаркать… Блэк уже собрался улепетывать, но Джеймс задержался, дергая себя за карман мантии, он явно пытался что-то достать. Сириус, проклиная всё, вернулся и выразительно посмотрел на Поттера. Тот хитро улыбаясь, показал ему серебристую ткань, которую достал из кармана. Блэк, чертыхаясь одними губами, подошёл ближе, надеясь, что у Поттера есть план: не очень хотелось попасться в первый день. Нет, ну правда, нашёл когда тряпки показывать! Как только Сириус остановился возле него, Джеймс накинул ткань на обоих. Примерно в ту же секунду в комнату вошёл Филч. Завхоз бормотал что-то себе под нос, а его розовые потрёпанные тапочки издавали настолько раздражающий звук, что Сириус вздрогнул. Филч смотрел словно сквозь них и прошёл в нескольких сантиметрах, задев полупрозрачную ткань рукавом. Сириус бегло глянул на Джеймса, а тот изо всех сил старался не засмеяться. Поттер медленно потащил друга в сторону двери, пока разбуженный непонятно чем завхоз бубнил и осматривал свои владения. Блэк не заметил, как рот его раскрылся и потому забыл закрыть его вовремя, а заметил оплошность, только когда они достаточно далеко отошли от Зала трофеев. Джеймс скинул мантию, а Сириус, хотя и закрыл рот, выглядел достаточно удивлённо. Поттер захохотал, кусая кулак, чтобы не засмеяться очень громко. — Это… это, — только и мог сказать Сириус. — Да. — И ты не рассказал?! — с укором спросил Блэк. — И не жалею. Видел бы ты свое лицо! — снова засмеялся Джеймс.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.