***
Через несколько часов, Лили стояла на лестнице в девичьи спальни, а Тони поглядывал на неё сверху вниз, держа в руках пухлые пакеты со сладостями. — Я бы донес их до спальни, но я слишком хорошо помню второй курс, — оправдывался Тони, снова улыбаясь. — Мы тогда к девочкам пошли. Решили пошутить, а лестница превратилась в горку, и мы кубарем покатились вниз, — засмеялся парень толкая локтем Оскара. — Да, — протянул староста. — Помню такое. Ты себе ещё на лбу здоровенную шишку посадил. Ребята заулыбались, вспоминая. — Хорошее было время. — А как тебя старостой выбрали? Ты же не самый… прилежный на курсе, — выпалила Лили. Её давно интересовал этот вопрос. Тони снова рассмеялся, смотря на друга. Тот почему-то слегка покраснел и отвел глаза. Лили уже пожалела, что задала вопрос. — Ну, понимаешь, Лили. Я не самый, как ты выразилась, прилежный, но, если назначить, например, зубрилу Гордена никто его слушать не будет, — начал парень. — Если этого недостаточно, то… Может, Дамблдор думал, что Оли на меня повлияет? — тут Тони снова захохотал, а Оскар густо покраснел. Лили переводила взгляд с одного на другого. Парень понял, что проговорился и погрозил пальцем Лили. Девочка улыбнулась и кивнула. Ей было немного неловко, что она заставила парня рассказать что-то настолько сокровенное, но, с другой стороны, она лишь спросила, он ведь мог и солгать. Тони продолжал хихикать, когда накладывал на пакеты заклятие левитации, поэтому получилось не с первого раза. — Спасибо, — Лили убежала открывать дверь парящим сладостям. — Чего это ты так разоткровенничался? — Тони плюхнулся в кресло в самом углу гостиной. — Да сам не пойму. Лили не скажет. Наверное, — оправдывался Оскар. — И вообще, кто не видит, что она мне нравится? — Оли, — засмеялся Тони и уклонился от подзатыльника.***
На следующий день девочки составили сумки с нужными дома вещами у двери, и вышли из комнаты под руководством Оскара и Оли. Оскар многозначительно посмотрела на Лили, а та улыбнулась. Ребята направились на станцию, где их ждал алый Хогвартс-Экспресс, пуская клубы серого дыма в голубое небо. Мороз кусал за щёки и нос, поэтому девочки поспешили найти свободное купе. Лили всё ещё бурчала себе под нос что-то связанное с Северусом и совместной поездкой, но девочки её никуда не пустили. Именно поэтому Эванс пол поездки смотрела на подруг волком, зато вторую половину девочки развлекались, играя в волшебные карты. Они отлично повеселились перед каникулами. Эванс успокоила себя тем, что у Сева теперь есть друзья кроме неё и он тоже отлично проводит время. В конце концов, с ним она увидится на каникулах. Выйдя из поезда, Марлин МакКиннон бросилась на шею матери, а её отец, красивый брюнет, счастливо улыбался, держа за руку маленькую девочку. Её светлые волосы смешно пушились. Кроха потянула к сестре ручки и обняла её за шею. Тони, махнул рукой друзьям, тоже обнял мать и присоединился к счастливому семейству. Весело болтая, они все взялись за руки и с лёгким щелчком растворились в воздухе. Алиса, попрощавшись с Лили, взяла с неё обещание не пропадать и тоже унеслась в сторону низенькой женщины с очень милым маленьким носиком. Она была слегка полновата, но эта полнота ей безумно шла: пухлые щёки, мягкие округлые формы. Мистер Мерфи был полной противоположностью жены. Он был высок, широкоплеч и подтянут. Он, как и жена, встречал дочь широкой улыбкой. Мужчина, забрав чемодан и взяв за руку дочь, увлек семейство в сторону, где они исчезли с резким щелчком. Лили, забрав тяжёлую сумку, медленно (из-за тяжести) двинулась в сторону прохода на маггловский вокзал, где её должны были ждать родители. — Лили, — окликнули её сзади, и девочка обернулась. — Помочь тебе? Перед рыжей стоял Римус с небольшим чемоданчиком и протягивал руку к её тяжелой сумке. — Спасибо, Римус, — улыбнулась Эванс и отдала свой багаж. Мальчик широко улыбнулся и пошёл дальше уже возле неё. — Моя мама написала, что будет встречать меня с той стороны. Ей не нравится столпотворение, а здесь всегда так много людей. И такой туман из-за паровоза, — пытался завязать разговор Люпин. — А мои родители магглы, — подхватила тему Лили. — Так что они тоже решили встретить меня там, — девочка указала на арку. — Им не очень приятно проходить через барьер. Дети вышли между платформами девять и десять на вокзале Кингс-Кросс. Римус отдал сумку мистеру Эвансу, который тепло улыбнулся мальчику. — Мама, папа, это Римус. Он учиться со мной на одном курсе. Римус, это мои мама и папа, — мистер Эванс пожал Римусу руку. — Очень приятно с вами познакомиться, мистер и миссис Эванс. — Нам тоже очень приятно, Римус, — поспешила ответить женщина с пучком медно-рыжих волос. Она улыбалась Люпину, будто он был не однокурсником, а как минимум лучшим другом дочери. Люпин ушёл к матери, а Лили и её родители не спеша пошли к машине. — Какой милый и вежливый мальчик. Его родители тоже не волшебники? — Мистер Эванс не спеша двинулся к автомобильной стоянке. — Нет, его мама ждала его где-то здесь, — Лили обернулась, желая убедиться, что Римус нашёл родителей, Она быстро отыскала мальчика рядом с худощавой женщиной, очень неумело сочетавшей маггловскую одежду. — Как дела в школе, милая? — глаза миссис Эванс загорелись гордостью и любопытством. — Отлично, мам. Там так здорово. Если бы ты увидела библиотеку… — Лили восторженно рассказывала про замок и его окрестности, пока машина выкатывалась на дорогу.***
Новенький автомобиль мистера Эванса заехал на площадку перед домом номер четыре. Гладенькая ухоженная лужайка и розовые кусты были чуть припорошены снегом. Петунья ждала родителей в дверях двухэтажного домика, а за её спиной стояла худая шатенка, которая старательно улыбалась миссис Эванс. — Здравствуй, Маргарет. Ты уже приехала? Мы ждали тебя только завтра. — Мама с папой поменяли билеты и решили уехать сегодня, — отвечала девочка приторно сладким голосом. — Ну, что ж, мы всегда тебе рады, дорогая, — улыбнулась ей женщина и взглянула на младшенькую. Лили натянуто улыбнулась Маргарет, но, когда взрослые вошли в дом, увлекая за собой Петунью и гостью, тяжело вздохнула и поплелась к себе в комнату разбирать вещи.***
Миссис Эванс отправила Петунью за Лили, вымыла руки и, вытерев их о вафельное полотенце, достала из духовки запеченную курицу. Петунья поднялась наверх и, довольно резко постучав в дверь, отворила её. На кровати сидела Лили, она листала книгу с двигающимися картинками. Петунья с недовольством и некоторой завистью взглянула на волшебную палочку, которую Лили воткнула в пучок. Младшая повернулась на стук и, придерживая пальчиком нужную страницу, взглянула на сестру. — Мама зовет ужинать, — сухо выдавила из себя Петунья и, резко развернувшись, буквально вылетела из комнаты. Лили пожала плечами, дочитала абзац до конца, положила в книгу закладку и поспешила спуститься к ужину. — Лили, милая, скорее, — поторопила девочку мама, едва заслышав звук её шагов. — Конечно, мамочка, — девочка влетела в комнату и приземлилась на стул около отца. — У нас папа не пускает за стол опоздавших, — тихонько прошептала Маргарет на ухо Петунье, но достаточно громко, чтобы Лили тоже услышала. — Вот бы и нам так, — едва шевеля губами, прошептала Петунья в ответ. Лили покраснела от злости на старшую сестру и её подругу, но взрослые ничего не заметили: мама раскладывала по тарелкам курицу, а папа увлечённо слушал последние новости, которые оглашал диктор по радио. — Завтра сочельник, Лили. Ты уже приготовила подарки своим друзьям? — завязала разговор Кэтлин Эванс. — У неё есть друзья? — громко и отчетливо произнесла Петунья, она сказала это насмешливо и Лили снова покраснела, но попыталась не обращать внимания на сказанное. Мистер и миссис Эванс зло посмотрели на свою старшую дочь, заставляя её замолчать. — Да, конечно. Думаю, девочкам они понравится, — ответила Лили маме. После ужина она побежала к себе в комнату заворачивать подарки, а родители отправили Петунью в комнату, куда она и направилась вместе с Маргарет. Лили, закрыв за собой дверь, достала из-под кровати коробочку с подарками. Маме с папой она собиралась подарить второй пакет со сладостями, который купил для неё Тони. Первый они давно открыли, и Маргарет долго удивлялась странным конфетам. Петунье Лили тоже приготовила подарок. Зная, что она не любит магический мир, девочка приготовила совершенно маггловский подарок. Красивая открытка и роман «История любви». Он вышел только в прошлом году, и Петунья вряд ли читала его. Как понятно из названия, это был ещё один роман в розовых тонах. Про влюбленность и какие-то преграды. Лили хватило аннотации, чтобы понять, что Петунье книга понравится. Марлин Лили собиралась подарить печенье, которое она точно оценит, и книгу о квиддиче. Именно её Лили листала, когда Петунья ворвалась в комнату, но почти ничего не поняв, девочка забросила книгу в коробку с подарками. Алису же дожидалась коробка шоколадных лягушек и тёплый вязаный плед. Запаковав подарки в красивую обёрточную бумагу, Лили уселась на кровати. После разговора с сестрой так разболелась голова. Лили вытащила из пучка волшебную палочку, которую засунула туда, когда влетела в комнату. Она уже так привыкла к этому жесту в Хогвартсе, что чуть не убежала к ужину с палочкой в прическе. Высвободив рыжие локоны, девочка легла на кровать и закрыла глаза. Она хотела лишь полежать пару минут, но задремала. Проснулась девочка когда в комнату зашла миссис Эванс. Лили потерла глаз кулачком и подошла к клетке Зари. Сова слабо ухнула и скоро выскользнула в окно, с увесистыми свертками.***
Сочельник прошёл для Лили не очень радостно, но вот подарки, которые она получила рождественским утром. Это то, о чём действительно следует написать. Марлин прислала гору сладостей и вязаный свитер с огромным львом, который периодически раскрывал пасть и рычал. В записке было написано: С Рождеством, Лили. Кушай сладости, а свитер наденешь на следующий матч по квиддичу, тогда наша команда точно выиграет!!! Еще раз с Рождеством. Марлин. Лили посмеялась и снова убедилась, что не прогадала с подарком МакКиннон. Алиса прислала толстую книгу по истории магии и открытку с поздравлениями. Родители подарили красивый блокнот-ежедневник. Петунья, несмотря на свое поведение, подарила Лили коробку лимонных долек и красивую открытку, в которой было только «С Рождеством!». Она открыла коробку и положила в рот одну засахаренную лимонную дольку. Северус пришёл после обеда, чтобы подарить Лили красивую резную шкатулку и увести девочку из дома прогуляться. Миссис Эванс звала его в дом, собиралась накормить, но Лили быстро собралась и воспользовалась случаем, чтобы улизнуть от Петуньи и её подруги. — Как тебе дома? — спросила Лили, когда друзья вышли на улицу. — Я уже скучаю по школе. — Я тоже. Знаешь, Петунья всё ещё злится. Сильно. Она даже пригласила Маргарет к нам, — Лили пожала плечами, словно хотела показать, что это не так сильно её задевает. Северус молчал. Эванс тихо всхлипнула. — Она просто завидует, не волнуйся. — Мы сёстры, Северус. Она меня ненавидит. Тунья сама терпеть не может зазнайку Маргарет, — девочка утёрла непослушную слезинку и глубоко вздохнула, пытаясь взять себя в руки. — Всё образуется, — только и мог сказать Снегг, грустно наблюдая за новой слезой, скатившейся по щеке подруги. Что он мог сказать? Лили остановилась и резко отерла лицо. Она тяжело выдохнула: — Нам не нужно было читать то письмо. — Лили, неужели ты не понимаешь?.. — Всё я понимаю. Но я не могу сделать её волшебницей. Не могу, Сев! — Лили отвернулась от друга, утирая слёзы.