С самого утра Лили была на взводе: скоро экзамены, а подруги проводили большинство времени на улице под деревом. Причём они там совершенно не думали об учебе и разговаривали обо всём, кроме предстоящих экзаменов. Вот и сегодня на завтраке они обсуждали погоду и квиддич. Ну, как обсуждали. Марлин говорила, а девочки вставляли комментарии в её монолог.
— Может, пойдём в библиотеку после завтрака. Нужно перечитать некоторые параграфы и свериться со сборниками… — названия книг потонули в обреченном выдохе четверых. — И не вздыхайте! Вы почти ничего не повторяли, а завтра уже трансфигурация!
Лили была неумолима.
— Лилс, дорогая, не мучай их, — встрял в разговор, сидящий недалеко от девочек, Блэк.
— О, лучше не лезь. Она может и тебя затащить в библиотеку, — добавил Поттер.
— Тебе бы не помешало там появляться, — Лили покраснела от злости. — Я разговариваю не с вами. Могли бы промолчать.
— Не обижайся, — попытался примирить их Римус, следящий за перепалкой.
Повисло напряженное молчание, во время которого Эванс бросала полные ненависти взгляды на Поттера и Блэка.
— Я её раньше не видела, — вставила Марлин невпопад и достаточно рассеянно. Она указала на дверь, а ребята развернулись, чтобы посмотреть, о чём она.
В Большой зал вошла низенькая девочка, которая больше походила на фею из детских маггловских сказок: хрупкое, лёгкое создание. Её миловидное личико озарилось широчайшей улыбкой, но само лицо её побледнело достаточно быстро. На ней была черная мантия, которая контрастировала с белым от волнения лицом, а тёмные волосы рассыпались по плечам.
— Кто это? — Алиса удивленно смотрела на фею. Мерфи знала в лицо всех в Хогвартсе. Да и как тут не знать? Целый год учиться в одном замке и не знать друг друга. — Её здесь не было.
— Симпатичная, — прокомментировал Блэк, провожая взглядом испуганную девочку.
— Тебя только это и интересует, — усмехнулась Эмили.
— А что? Это плохо?
— Да помолчите вы. Куда это она? — Марлин всё следила за ней взглядом.
Фея подошла к директору, восхищенно озираясь по сторонам. Она скользнула взглядом по гриффиндорскому столу и остановилась на Блэке. Как тут не остановиться? Истинный аристократ! Сириус ей подмигнул, а девочка широко улыбнулась ему, несмотря на переполнявший глаза страх и дрожащие от волнения колени.
— А она мне уже нравится, — прервал молчание Сириус, а Римус хмыкнул.
Новенькую заметили почти все, так что в зале воцарилось молчание. Профессор Дамблдор что-то сказал МакГонагалл, которая поднялась и вышла в маленькую дверцу за профессорским столом. Все взгляды были прикованы к незнакомке, которую это немного смутило, но она продолжала счастливо улыбаться и рассматривать всех обитателей замка. Её улыбка заражала.
Когда профессор вернулась со Шляпой и табуретом в руках, Дамблдор встал со своего места:
— Наверное, все уже заметили, что к нам присоединилась Мэри МакДональд. Что же, не будем тянуть, — он улыбнулся Мэри и обратился к МакГонагалл: — Начинайте процедуру распределения, профессор.
МакГонагалл поставила перед Мэри трехногий табурет. МакДональд села на него, и Распределяющая шляпа сразу же накрыла ее глаза. Мэри сидела на табурете минуты две. Наверное, с каждым годом становится сложнее распределять детей.
— Гриффиндор! — закричала Шляпа.
Марлин вскочила с места и захлопала в ладоши, приветствуя МакДональд. Сириус и Джеймс последовали её примеру, и скоро весь стол шумел и гудел, как это делают на церемонии распределения.
— Я же сказал, что она классная! — вскричал Сириус.
— Ты сказал, что она симпатичная, — поправила Марлин.
— Не придирайся к словам, МакКиннон!
— Добро пожаловать в Хогвартс, Мэри, — сказал Римус и подвинулся, освобождая место рядом с собой.
— Спасибо. Не думала, что у вас так красиво, — МакДональд обвела зал взглядом ещё раз.
— У нас здесь не только красиво, но и весело, — подхватил Джеймс.
— Позвольте представиться, мисс. Сириус Блэк.
— Очень приятно с познакомиться, — улыбнулась Мэри и протянула Сириусу руку.
— Сколько тебе? — спросила Лили, когда Сириус перестал обхаживать девушку, и она узнала имена ребят.
— Мне исполнится тринадцать в июле. Я на второй курс, получается, поступила.
— Почему ты не приехала в прошлом году с нами?
— Мой дедушка хотел обучить меня сам. Ну, знаете, сначала всё идёт хорошо, а потом слишком сложно выделять время на учёбу. Да и он заболел, — с милого личика исчезла улыбка.
— О, прости. Я не хотела, — смутилась Алиса.
— Ничего. Ты не знала. Профессор Дамблдор сказал, чтобы я приезжала до каникул и сдала экзамены. А вы на каком курсе? — Мэри быстро освоилась, а ребята очень легко приняли её в компанию, хотя сложно было назвать их компанией.
— Спешу сообщить, что ты сдаешь экзамены с нами, — встрял Блэк. — Да, тебе предстоит жить в комнате с этими прекрасными, но совершенно не умеющими развлекаться дамами, — Марлин дала Блэку затрещину, а Поттер рассмеялся, за что чуть не попал под раздачу.
— Не слушай их. А вы прекратите нести чушь! — прикрикнула МакКиннон на Мародёров.
— Ещё они не смогут показать тебе замок. Пойдём с нами, — поддержал друга Джеймс.
— Еще слово, и я за себя не ручаюсь, Поттер, — прошипела Марлин.
— Я в это не верю, — рассмеялась Мэри, снова разглядывая девочек. — Они не выглядят как пай-девочки.
— У нас здесь весело. Даже если Мародёры в другой комнате, — она сверкнула глазами в сторону Поттера, а тот рассмеялся.
— Мародёры?
— Это мы, — поднял руку Сириус.
— Они просто считают, что умеют шутить и развлекаться, — фыркнула Алиса, и все рассмеялись.
— Лили как раз хотела прогуляться по территории. Пойдёшь с нами? — поспешила добавить Эми.
Эванс бросила на неё уничтожающий взгляд и, пока Мэри не успела согласиться, сказала:
— Вообще-то я собиралась пойти в библиотеку. Завтра трансфигурация и нужно подготовиться.
Марлин закатила глаза, а у Мэри, похоже, энтузиазма не убавилось. Она всё так же счастливо улыбалась. Когда девочки выходили из зала в сопровождении Мародёров, что не очень нравилось Эванс, МакДональд, казалось, парила над полом.
— У вас уже есть расписание экзаменов, — спрашивала Мэри.
— Да, подожди секунду, — Лизи стала копаться в сумке с учебниками и выудила оттуда огромный ветхий том, в котором лежал сложенный вдвое листочек.
Этот листочек оказался в руках МакДональд и уже во второй раз за день улыбка молниеносно исчезла.
— История магии… — она не спрашивала, она простонала это, будто пришёл конец света, воды мирового океана мирно скользили по поверхности земли, сметая всё на своём пути, а с другой стороны света земля трещала по швам, разрываемая огнём.
— Что-то не так? — обеспокоился Римус.
— Эм… да. Все плохо, ребята, — слабо пискнула Мэри и снова взглянула на листочек, надеясь, что ей показалось. — Вы сдаёте историю магии?
— Да, как и всё остальное, — поспешила ответить Лили, испуганно смотря на Мэри, которая чуть не споткнулась о ступеньку. Девочка, несомненно, упала бы, если бы не схватилась за Питера. Тот улыбнулся, смотря на свой локоть, за который схватилась МакДональд.
— Что случилось? — наконец задал правильный вопрос Сириус.
— Дедушка не учил меня истории. Кажется, я провалю экзамен…
Ребята переглянулись. За три дня выучить второй курс истории было почти невозможно.Проблем добавляло то, что первый курс тесно перекликался со вторым. Лили удивлённо смотрела на девочку.
— Не переживай, Мэри. Мы тебе поможем, — попытался приободрить её Джеймс.
— Интересно, как же ты это сделаешь? Нам снова раздадут заговоренные перья, и списать будет невозможно, — разрушила всё облачные замки Эванс. Она в миг стёрла улыбку с лица и уже не так резко отвечала Джеймсу. Она, похоже, сильно волновалась.
Повисло напряженное молчание, во время которого все судорожно искали решение.
— Мы не сможем помочь ей выучить всё, но некоторое. Если учить только очень важное, — Питер почесал затылок, а ребята задумались. Задача была уж очень сложной, но другого выхода не было.
— Отлично. За дело! Лили, Римус, составьте список литературы, — взял на себя командование Джеймс.
— Кто назначил тебя главным? — тихо буркнула Марлин.
Странным было то, что Эванс не стала возражать. Она и Римус уже обсуждали нужные книги. Лили достала из сумки листочек и перо и сейчас записывала что-то со слов Римуса, добавляя пару фраз, зачёркивая, переписывая.
— Марлс, пойдём с нами за книгами, — сказал Джеймс, когда Римус поднял голову и кивнул другу.
Лили отдала подруге листочек, и та вместе с мальчишками скрылась за поворотом. Мэри восхищенно смотрела на ребят, которые знали её от силы двадцать минут, но уже стараются вытащить из беды. Эванс и Люпин, увлеченные разговором, не заметили, как стали отдаляться от компании, ускоряя шаг. Лили возбуждённо говорила, а Римус соглашался или прерывал её и так же громко продолжал мысли Эванс.
— Не волнуйся, — попыталась успокоить новенькую Эми. — Если за дело взялись Мародёры, а к ним присоединились Марлин с Лили, всё возможно. Главное не мешать.
— Пошли лучше в гостиную. Уверяю, это будет лучшее, что ты видела здесь, — подхватила Алиса и потащила Мэри в башню, попутно рассказывая о самых интересных картинах.
Мерфи оказалась права: Мэри очень понравилась общая гостиная Гриффиндора. Пухлые пуфы, мягкие кресла и диванчики. Ярко горящий камин не дышал жаром, как зимой. Сейчас он создавал уютную атмосферу. Мягкий ковер устилал пол, а в спальне девочку ждала шестая, поставленная сегодня утром, кровать с пологом.
— Мэри, Лиса, спускайтесь! — крикнул Сириус, стоя у основания лестницы.
— Почему он не может подняться сюда? — удивилась Мэри.
— Это очень интересная лестница. Она не пускает парней.
Сириус ещё раз крикнул, и девочки заторопились вниз, а Макдональд всё удивлялась тому, как быстро прижилась в Хогвартсе.
— Значит так. Мы собрались здесь всего по одной причине, и эта причина сидит перед нами. Добро пожаловать к Мародёрам, Мэри. Здесь друзей не бросают, — сказал Сириус
— Начнём, как это ни банально, с начала… — Люпин раскрыл книгу.
Лили и Римус по очереди, подсматривая в свои конспекты, рассказывали о восстаниях гоблинов, знаменитых колдунах и ведьмах и обо всём, что, по их мнению, могло попасться в билете. Трое Мародёров, Марлин, Алиса и обе Фортис сидели в креслах и играли в волшебные карты, вполуха слушая рассказы. Ребята рассказывали интереснее, чем профессор.
— Вам бы тоже не мешало послушать, — сказала Лили, когда Марлин в очередной раз победно вскрикнула.
— Лили, Рем, может, вы уже отпустите Мэри? У неё, наверное, голова пухнет.
Лизи сочувственно посмотрела на Мэри, которая сидела на диванчике с широко открытыми глазами и смотрела в никуда. Казалось, перед её глазами проносятся многочисленные даты и имена. Эванс кивнула и устало откинулась на спинку дивана. Её голос чуть сел, а Люпин и вовсе уже хрипел с непривычки: он не часто так много говорил.
— Эй, Мародёры и их знакомые, скоро обед, — посмотрев на наручные часы Римуса, сказала Марлин. — Подкрепимся и пойдём во двор.
Никто не возражал. Последний час Мэри сидела, читая учебник Батильды Бэгшот. Девочки уселись в кружочек на полу и упражнялись в заклинаниях, а Мародёры что-то обговаривали, но никому и дела не было до их планов, потому как экзамены приближались.
Теперь ребята проводили всё свободное время вместе. Римус и Лили следили за тем, чтобы Мэри читала и изучала только самое важное и значимое, а остальные располагались неподалеку и занимались своими делами.
Трансфигурация была успешно сдана. Бедный попугай, которого второкурсники превращали в вазу, запомнит этот выпуск на всю жизнь. Ему, конечно, не впервой превращаться во что-либо, но ваза Питера была с перьями и истошно вопила, когда МакГонагалл поставила в нее цветочек. Конечно! Кому приятно, когда внутрь тебя суют какую-то траву? Хоть ты и превращенный в вазу попугай.
***
— Так. Не волнуйся. Ты всё знаешь, — пыталась успокоить новенькую Марлин, но Мэри недоверчиво посмотрела на неё. — Ладно, ты знаешь не всё. Но эти ребята затолкали в твою голову кучу бесполезной информации, которую ты можешь забыть, когда выйдешь из этих дверей. Ок? — Марлин взяла Мэри за плечи.
— Не беспокойся, Марлс. Я справлюсь, — сказала ей МакДональд, но по её виду нельзя было сказать, что она уверена в успехе.
Призрак профессора Биннса просочился сквозь дверь:
— Вы можете заходить, — проскрипел профессор, и весь второй курс поспешил зайти в помещение, уставленное одиночными партами.
Гриффиндорцы поспешили занять места рядом, а Лили замешкалась, но заметив, что Северуса уже обступили однокурсники, присела за парту перед Марлин. Повисла напряженная тишина. Ребята склонились над пергаментами с заданиями. Эванс сразу же схватилась за перо и стала подробно расписывать ответ на первый вопрос. Римус занимался примерно тем же, а остальные пытались выудить из памяти даты и имена. Скрипели перья, кто-то вздыхал, Питер пару раз чихнул, но, в общем, было тихо.
***
— Ну, как? — девочки обступили Мэри.
Всем только раздали листочки с оценками за экзамены, и, конечно, второкурсников волновала оценка МакДональд по истории.
— Ура! — запищала Мэри и бросилась обнимать Лизи и Эми, так как те оказались ближе всех к ней. — Удовлетворительно!
МакДональд пустилась в пляс в Большом зале, но никто и не думал её прерывать. Мародёры и девочки улыбались, а Поттер, Блэк и МакКиннон присоединились к МакДональд.
— Мы это сделали! — орали мальчишки. — Ты это сделала!
Трое подхватили Мэри на руки и вынесли из Большого зала, словно она только что выиграла кубок по квиддичу. Остальные потянулись за ними. Ребята потащили МакДональд на улицу, где благополучно забросили девочку в Чёрное озеро, но, не удержавшись на ногах, грохнулись с пирса и сами. Теперь эти четыре широко улыбающихся человека были ещё и с ног до головы мокрыми. Оставшиеся на берегу заливисто смеялись, глядя, как ребята выбираются из воды. Мэри благодарила Лили и Римуса, но обещает отомстить за неожиданный урок плавания. Как Сириус стягивал с лица длинные водоросли. Джеймс слишком громко смеялся над Блэком и получил этими же водорослями по лицу.
Через час гриффиндорцы снова были сухие. Им объявили, что ко всем прочим радостям в этом году Гриффиндор, наконец, стал победителем школьного чемпионата, и профессор Слизнорт, скрипя зубами, но улыбаясь, отдал МакГонагалл Кубок школы. Профессор улыбнулась и посмотрела на стол, за которым сидели её львята.
В поезде они снова поехали вместе, хотя Лили пыталась ускользнуть, чтобы найти пустое купе и провести время со Снеггом, но Марлин в молниеносном выпаде загородила дверь и не выпустила подругу. Лили, не пожалела, что осталась, хотя и старательно делала вид, что ей не интересно слушать рассказы Мародёров о ночных вылазках или о таинственной двери, которую им ещё не удалось найти, но они очень старательно ищут.
— Сириус, держи. Это тебе, — Джеймс попросил Сириуса выйти с ним, и теперь Поттер протягивал другу зеркало.
— Спасибо, Джим, но я и так знаю, что прекрасен.
— Ты неисправим, Блэк. Это двойное зеркало. Второе у меня. Я хочу знать, что с тобой происходит на каникулах. Не хочу снова сидеть в неведении…
— Я понял, Джим. Ты будешь знать всё. Твоя мама сможет забрать меня снова?
— Если честно, не знаю, Сириус. Она немного повздорила с твоей маман. Она сделает всё, что сможет.
Сириус кивнул.
— Приезжайте к нам. Приглашаю вас всех. Мэри, ты приедешь? Лили, Марлин, Лиса, это не обсуждается. Вы приедете к нам четвёртого июля. Мы вас ждём. Запишите ваши адреса, — наперебой говорили Фортис.
Девочки заверили их, что, конечно, приедут. Мэри попрощалась и снова благодарила за помощь. Она убежала к какому-то высокому мужчине, чье лицо было покрыто глубокими морщинами. Три подруги снова остались одни и медленно побрели в сторону выхода с платформы. Их родители давно подружились и договорились встречать дочерей на маггловской части вокзала. Никто не удивился бы, если бы узнал, что родители приезжают пораньше, чтобы пообщаться.
Каникулы только начинались, а значит было время на то, чтобы забыть весь материал и приехать в Хогвартс осенью, как в первый раз.