ID работы: 3295457

Долгая дорога в Вашингтон

Гет
NC-17
В процессе
71
автор
Размер:
планируется Макси, написано 496 страниц, 50 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
71 Нравится 278 Отзывы 52 В сборник Скачать

"Сюрпризы"

Настройки текста
      Резкий запах шибанул ей в нос, и Кэрол пришла в себя. Голова гудела, во рту стоял вкус крови, царапины на лице нестерпимо зудели, а скрученные за спиной руки онемели. Однако свое здоровье сейчас занимало женщину меньше всего: Кэрол поняла, что попала в плен бандитам, что преследовали их на дороге, и теперь находится в одной из их машин на заднем сидении. Это открытие вызвало у нее целую бурю вопросов и размышлений, только усилив головную боль. Кто эти люди? Куда они направляются? Что будет дальше? Где, наконец, Дэрил? — Эй, Маркус — она очухалась! — убирая нашатырь, обрадованно заорал кто-то над ухом Кэрол, и лицо той исказила гримаса страданий. Женщине казалось, что ее голова сейчас разорвется от шума; Кэрол чуть подалась вперед, застонав от стянувших руки веревок — и повалилась на пол автомобиля, прямо между передними сидениями. — Заблюешь машину — языком убирать будешь, сука, — угрюмо пригрозил кто-то с места водителя. — Подними ее, — коротко приказал его сосед напарнику сзади, что пробудил женщину.       Сильные руки ухватили сзади ее путы, дернули, едва не вырвав руки из суставов — и Кэрол вновь оказалась на сидении. Грубая липкая ладонь бесцеремонно вцепилась в подбородок женщины, задирая голову: — Куда это вы пытались от нас убежать? Почему сразу не сдались?       Солнце за окном машины уже садилось за верхушки деревьев, и в глазах Кэрол все еще двоилось, но она сразу узнала человека с переднего сиденья, что задал ей вопрос. Тот самый, со шрамом на носу и мерзкими висячими усами. Но почему он здесь, ведь она убила его из автомата! Хлесткая пощечина от мерзавца заставила Кэрол временно позабыть о причинах его живучести. — Я задал вопрос, сучка! У тебя со слухом проблемы? — продолжил допрос мужик. Отупевшая от полученной боли Кэрол только демонстративно сплюнула с кровью себе под ноги, упрямо глядя на бандита ненавидящим взглядом. — Отвечай Маркусу, бля! — сидевший рядом с женщиной ублюдок ударил кулаком в живот, отчего пленница сложилась пополам. «Уж лучше бы сразу убили», — подумала Кэрол, отчаянно хватая рот воздухом. На счет своей дальнейшей судьбы она уже не сомневалась — ее наверняка изнасилуют и убьют;, но она не позволит им унижать себя. Она сильная, уже прошла через побои, угрозы и кровь. Она не сломается — и обломает их, не попросив пощады перед смертью. — Вам всем конец, — прошипела Кэрол, исподлобья глядя на мучителей. — Это вам с рук не сойдет. — Неужели? И что ты сделаешь? Думаешь, завалила со своим дружком двоих из нас — и можешь угрожать нам?! — Маркус, похоже, не впечатлился ее словами. — Ты мне ребро сломала, сука, когда пуля из твоей пушки попала в бронежилет! Мужик рванул в сторону ворот куртки, показывая свою защиту — и продолжил: — Это тебе еще аукнется, не сомневайся. Когда босс с тобой закончит, ты достанешься мне — и тогда не надейся на легкую смерть. Не считай себя сраной королевой, сука — тебе уже пиздец. Никто не придет на помощь, даже твой дружок… — Что вы с ним сделали? — в ярости подалась вперед Кэрол, ощущая кислый дух от пасти мужика. — Ничего, — злорадно оскалился Маркус. — Он сам себе разбил башку об лобовое стекло, пулей вылетев из тачки при столкновении. Сейчас, наверное, уже обратился и бродит где-нибудь по дорогам. Ну и скатертью дорога ублюдку — пристегиваться надо…       Вряд ли кто-либо мог нанести Кэрол удар сильнее этого — мир вокруг нее разом перевернулся. Она даже прослушала, как Маркус приказал заткнуть ей рот кляпом и надеть мешок на голову — только что из ее жизни выбили еще одну опору. Возможно, последнюю…

* * *

      Топорик, ломая кости, глубоко вошел в череп мертвеца, мгновенно прикончив тварь; упершись ногой в падающего ходячего, Рик с трудом высвободил оружие. — Кажется, на этом все, — предположила стоявшая рядом Мишонн, озирая тела упырей вокруг — многие из них погибли от ее катаны. — Теперь – да, — согласилась Андреа у нее за спиной, штыком винтовки пригвоздив к земле клацающую зубами голову ходячего. — Что дальше? — Думаю, пора возвращаться, пока совсем не стемнело, — сообщил Рик, поднимая рюкзак с добычей, сброшенный для удобства перед схваткой. — Не хватало еще заблудиться ночью, да и ужинать пора.       Выбравшись во второй половине дня на вылазку к югу от церкви, троица большую часть путешествия плутала по лесам, и лишь к вечеру выбралась на фермерские поля, еще не совсем заросшие сорняками. К сожалению, самой фермы найти не удалось, но зато героям удалось нарвать немало початков кукурузы и при помощи ножей вырыть немало крупных клубней картофеля. Схватка с мертвецами на обратном пути стала для троицы самой большой неприятностью в походе, и выжившие с честью вышли из опасной ситуации. — И все-таки, я думаю, надо было взять с собой Мерла, — задумчиво промолвила Андреа, когда отряд пробирался через густой подлесок. — Я так… не думаю… — отозвался двигавшийся впереди Рик, рубя топориком кустарник. — Я не собираюсь оставлять своих детей без защиты в компании этого священника. — Назвать Мерла «защитником детей» — это сильно, — Мишонн использовала катану как обычное мачете, расширяя проход. — Извини, Андреа. — Да ладно, было бы за что извиняться, — отмахнулась блондинка, волоком тащившая мешок с картошкой. — А вообще, я имела в виду несколько другое: надо было взять Мерла ВМЕСТО меня. Вот пускай бы он и нес этот чертов мешок, а я бы тем временем за Габриэлем присмотрела. — Я была более высокого мнения о тебе, подруга, — улыбнулась Мишонн. — Мерл же за полчаса любого достанет — неужели ты желаешь мне и Рику такой печальной судьбы? — И в самом деле, — поддакнул Рик, выбравшись на поляну и ненадолго остановившись, чтобы утереть выступивший на лбу пот. — По правде говоря, следовало остаться мне — ведь Карл и Джудит все еще мои дети. — Ага, а мне, получается, пришлось бы слушать постоянные споры этой парочки? — покосилась на Граймса Мишонн, убирая клинок в ножны. — Нет уж, спасибо. Тогда надо было мне оставаться — я бы даже свою катану временно отдала, чтобы избежать такого «счастья». — И вовсе мы не постоянно спорим… — не согласилась Андреа, используя краткую передышку, чтобы присесть на свою ношу.       Рик и Мишонн, словно по команде, одновременно повернулись к женщине с укорительным взором. — Ну ладно, мы иногда ненадолго ссоримся по мелочам… — нехотя согласилась блондинка, — то есть каждый день… чуть ли не каждый час…черт! В свою защиту хочу отметить, что по ночам споров нет. — Ага, — подколола подругу Мишонн, — зато ночью от вас хватает другого шума, что я обычно ухожу в дозор и надеюсь, что Карл уже крепко спит. Услышав это, Рик расхохотался, а Андреа чуть покраснела. — Спасибо, что хоть не подсматриваешь, — смутившись, ответила та. — В конце концов, это нормально — мы с Мерлом только выстраиваем отношения, и всякие склоки по мелочам неизбежны. Да и невозможно этого засранца сразу перевоспитать. А что касается секса… — Да не переживай ты так из-за наших слов, Андреа, — ухмыльнулся Рик. — Я лично рад, что у тебя налаживается жизнь — это уже немало в наше время. Да и потом, даже такой Мерл, как сейчас, куда лучше того Мерла, что был с нами в Атланте. Просто… как бы это тактичней сказать… — … вам бы не помешало немного поубавить пыл, — с улыбкой закончила за него Мишонн, прислонившись к дереву. На полминуты все замолчали, задумавшись; вдруг Андреа с горячностью выпалила: — Я знаю! Я знаю, кого надо было посылать — Мерла и Габриэля! — Но без нас Мерл дошел бы только до дверей, а потом завалился бы спать где-нибудь в тени… — недоуменно ответил Рик. — … а Габриэль потерялся бы еще по пути к дверям, — добавила Мишонн. — Да, знаю… зато мы бы отдохнули! — мечтательно усмехнулась Андреа, и ее собеседники тоже не смогли сдержать улыбок.

* * *

      До церкви троица добралась уже в полной темноте. Мерл, заметив тени во тьме, схватился было за оставленный ему «Калашников» — но потом, посветив на героев фонариком, осклабился и крикнул: — Доброй ночи, мля! Вот и вы, неудачники! Че нарыли? — Не слишком много, — нахмурилась Мишонн, закрываясь ладонями от бьющего в глаза яркого света. — Спасибо за теплое приветствие, между прочим, — проворчала Андреа, бросая наконец тяжелый груз. — Для тебя, киса, и на большее готов, — тут же отозвался Диксон, заговорщически подмигнув блондинке. — Это подождет, — прервал его Рик. — С детьми все хорошо? Священник не вызывает подозрений? — Ах да, как же я забыл про них… — насмешливо протянул Мерл. — С пацаном хорошо время провели: научил его делать косячки из чертополоха — штырит не хуже конопли; потом провел образовательную беседу о пользе онанизма; наконец, на примере святоши раскрыл богатый язык нашего американского мата — парень оказался толковым и ввел в оборот пару новых словечек… — Я. Тебя. Придушу, — ледяным голосом сообщил Рик. — Я помогу, — добавила разъяренная Мишонн. — Знаете, мы как раз собирались разойтись… — быстро сообщила Андреа, сделав шаг в сторону.       Мерл несколько секунд с удивлением смотрел на всех, а потом вдруг заржал: — Да расслабьтесь, я вас наебываю! Ничего я с пацаном не делал — тот побродил по церкви, да и завалился в итоге дрыхнуть; святоша тоже наружу не вылезал — так что все спокойно. Вы че, и правда меня придушить собирались? — Да, — одновременно сообщили Рик и Мишонн. — Ну охренеть теперь, буду иметь в виду, — почесал в затылке Диксон. — Короче, тихо без вас было, и я просто вздремнул тут малость одним глазком… — Кажется, это первый раз, когда я рада бездействию Мерла… — искренне сообщила Андреа. — Пфф, просто силы берег на ночь, цыпа… — осклабился однорукий. — А что насчет Дерила и Кэрол — разве они все еще не вернулись? — осведомился Рик. — Неа, — беззаботно отмахнулся Мерл. — Я бы не стал волноваться насчет них — Дерил в лесах как рыба в воде, сам не пропадет и старушке не даст сгинуть. Вернется перед приездом усатого, я вам говорю… — Ну ладно, поверю сейчас, — нехотя согласился Рик. — Раз спал днем — значит, и половину ночной смены отсидишь. Я тебя сменю в два ночи. — Э, че за произвол? — возмутился Мерл. – Я, может, не меньше вашего устал! Да и как я пойму, когда два часа наступят? — Вот, бери мои до вахты, — Граймс расстегнул браслет своих часов, отдавая их Диксону. — А как я их на руке закреплю, гений? — Диксон помахал протезом перед носом Рика. — А ты в карман часы положи — авось не пропустишь время, — усмехнулась Мишонн. — Ладно, ребят, пошли готовить себе ужин. — Не хочу тебя расстраивать, нубийская королева, но святоша уже чего-то там сварганил, пока вас не было. Я пожрал его стряпни — и не помер, как видишь, — вновь подал голос Мерл. — Ах, какая была бы потеря! — с сарказмом заметила Мишонн, подняв глаза к небу. Рик открыл двери, галантно пропуская дам вперед, а потом едва заметно улыбнулся и облегченно выдохнул: — Фух, пронесло…

* * *

      Звезды уже высветили ночное небо, когда на месте автокатастрофы началось какое-то движение. Раздался приглушенный стон, и минуту спустя из канавы высунулась чья-то грязная окровавленная рука. Прошло еще с четверть часа, прежде чем ее обладатель выкарабкался на дорогу. Сложно было понять, жив человек или обратился, став зомби: движения существа были замедлены, координация нарушена, глаза едва приоткрыты, а тело покрывал толстый слой грязи и крови. «Полумертвец» попытался подняться на ноги — и тут же повалился на асфальт. Отлежавшись с пару минут, существо решилось повторить попытку — но стоило встать на карачки, как его сотрясла судорога, а затем на дорогу вылился поток блевотины, ставя точку в вопросе принадлежности человека к живому миру.       Даже когда он дважды упал с обрыва со стрелой в боку, Дэрил чувствовал себя лучше, чем теперь: руки и ноги с трудом повиновались, каждый вдох приносил острую боль, а голова отказывалась соображать. Повинуясь лишь животному инстинкту самосохранения, мужчина медленно двинулся вперед на четырех конечностях — просто ради того, чтобы убраться подальше. В поле его зрения попал разбившийся о дерево «форд», и Диксон стал смутно вспоминать: гараж… погоня… страшный удар и полет куда-то в пустоту… Кэрол! Что теперь с ней стало?       Приготовившись к худшему, Дэрил добрался до искореженной машины, но никого не обнаружил в салоне. Ремень безопасности был грубо разрезан ножом — и мужчина догадался, что кто-то забрал ее с собой. Забрал насильно и не из доброты, потому что Дерил знал, что Кэрол ни за что не бросила бы его в таком состоянии, не убедившись наверняка в смерти напарника. Но что делать ему? Где найти хоть малейшую зацепку для поисков? Куда вообще двигаться?       Тихие стоны мертвецов подействовали на охотника отрезвляюще — ему нужны направление и оружие. Дэрил стал шарить по салону, но не нашел ничего полезного — вероятно, лук и все стрелковое вооружение забрали грабители. Диксон посмотрел на поясе и в карманах — нож и прочая мелочь тоже пропали. Единственными находками Дэрила стали драная перчатка из бардачка и маленькие часы Кэрол с порванным браслетом, завалившиеся под сиденье — засопев, мужчина положил трофеи в карман. Было очевидно, что в таком состоянии он нечем не сможет помочь Кэрол, растворившейся на просторах штата; оставался единственный путь — вернуться в церковь, где вместе с товарищами ему удастся найти подходящее решение.       Оставалось только преодолеть мертвецов на пути. Без оружия. Дерил уже решил положиться на удачу и действовать напролом, но через пару метров натолкнулся на тело мертвеца, убитого совсем недавно выстрелом в голову.       «Работа тех ублюдков», — догадался Диксон — и тут его осенила идея. Вернувшись к машине, он подобрал крупный осколок стекла, натянул на руку перчатку и принялся кромсать дохлую тварь, натирая и без того грязную одежду гнилой плотью. Покончив с делом, Дэрил нашел в себе немного сил для усмешки: люди, что едва не убили его, сейчас невольно спасли его — сейчас у мужчины не хватало сил даже для ходьбы, не говоря о беге. Вцепившись в дверцу машины, Диксон с трудом встал на ноги и вновь выбрался на дорогу. Собрав всю свою волю в кулак, мужчина сделал первый шаг по направлению к церкви — сейчас от его решимости зависели судьбы многих. Падать было нельзя — Дэрил понимал, что сил подняться у него уже не будет. Значит, оставалось держаться — и идти…

* * *

      За ночь в церкви не произошло ничего особенного, но тревога, вызванная отсутствием Дэрила и Кэрол, только выросла. После обеда, состоявшего из печеной картошки и вареной кукурузы, Рик отозвал Мерла в сторонку и сумел уговорить его отправиться вдвоем на поиски через часок; до тех пор мужчины условились сохранять спокойствие, чтобы не волновать остальных.       Диксон развлекался в компании Андреа и Карла, занимая их время игрой в карты: ставкой служила упаковка крекера, разделенная перед началом состязания на три аккуратные кучки. Через несколько раундов стало очевидно, что окончательная победа достанется Мерлу. — Ха-ха, лузеры — не связывайтесь с дядюшкой Мерлом! — победно провозгласил тот, вновь подгребая к себе стопки печенья. — Постыдился бы — голодных женщин и детей грабить, — проворчала раздосадованная поражением Андреа. — Блин, снова… — надулся Карл. — А меня научишь так играть? — Научу, пацан, — осклабился Диксон, — когда пиписька с мою вырастет. Ну, еще разок? — Странно, — нахмурилась блондинка, глядя бойфренду в глаза — не припомню, чтобы в колоде пять тузов было… — О чем это ты, киса? — и бровью не повел Мерл, подбросив в воздух и ловко поймав одну из печенек — и тут из протеза Диксона выпало несколько карт. — Ого! Нечестная игра! — крикнул Карл, подхватив улики. — Ах ты подлый жулик! Однорукий бандит! Обманщик! — разъяренная Андреа неожиданно напрыгнула на Мерла, награждая его тычками и тумаками; тот упал на бок, закрываясь руками от неловких ударов. Улучив момент, Диксон перехватил кулак женщины и резко дернул, повалив партнершу по «спаррингу». Еще мгновение — и Мерл оказался сверху, уложив блондинку на лопатки и железной хваткой стиснув запястье ее правой руки. Андреа в ярости левой отвесила пощечину нависшему над ней Диксону, но тот, выдержав удар, лишь победно оскалился в ответ. — Ненавижу тебя… — прошипела Андреа, пытаясь сдуть упавшую на лоб прядь светлых волос. — Неужели? — ухмыльнулся Мерл; аккуратно проведя протезом по лицу блондинки, он устранил проблему с волосами, а потом склонился еще ниже, наградив ее напористым поцелуем. Добившись своего, довольный Диксон чуть отстранился и ослабил хватку. Все еще неровно дышавшая Андреа чуть приподнялась на локтях, выдохнула: — Да… — и нетерпеливо прижалась губами к мужчине.       Тем временем Карл, поначалу недоуменно следивший за схваткой, пожал плечами и, быстро побросав печенье в свою шляпу, потихоньку смотался вон, радуясь своей удаче.

* * *

      Пока в одном углу происходили карточные баталии, Рик менял пеленки малютке-дочери, попутно наблюдая, как Габриэль с тряпкой проводит влажную уборку помещения. Подошла Мишонн: — Снаружи по-прежнему тихо… И по-прежнему не видно Дэрила и Кэрол. Джудит заплакала — Рик вздохнул и стал качать дочь на руках: — Я знаю, Мишонн, — грустно сообщил мужчина. — Не хотел вас зря беспокоить. Через полчаса я возьму с собой Мерла и отправлюсь на поиски. Ненадолго возникла молчаливая пауза — а потом Мишонн заметила с легкой улыбкой: — Ты неправильно Джудит держишь, а еще отцом зовешься. Дай-ка ее сюда… К удивлению Рика, в руках женщины ребенок быстро затих. — Были дети? — осторожно предположил Граймс. — Были, — закрыв глаза, эхом отозвалась Мишонн. — Дочь от первого брака, от второго – сын. Сару я так и не смогла найти, а Андрэ… — Не надо, не продолжай, — с пониманием остановил ее Рик. — Зря я вообще полез с расспросами. Извини. — Не стоит, — Мишонн вернула Джудит Рику и грустно улыбнулась. — Знаешь, прошло уже столько времени, что я почти не помню о той жизни. Сейчас мне даже нравится воображать, что единственным моим другом в прошлом был этот меч, а все остальное мне только приснилось. — Ну, как мне кажется — друзей с той поры у тебя прибавилось, — пошутил Рик, понемногу уходя от неприятной темы. — И я благодарна вам за это, — призналась женщина. — Знаешь, вы…       Откровение самурайки было прервано громким стуком в дверь; Рик и Мишонн мгновенно переглянулись — и схватились за оружие. Мишонн перекатилась к автомату Калашникова и взяла на прицел дверь; Рик как можно аккуратнее опустил на одеяло дочь и вытащил из кобуры револьвер, укрывшись за церковной скамьей. Из глубины здания уже слышался топот ног — на помощь товарищам торопились Андреа и Мерл, на бегу проверяя оружие. Из комнаты священника показалась вихрастая голова Карла — парень дослал патрон в ствол пистолета, тоже приготовившись к бою.       На несколько мгновений все затихли, напряженно вслушиваясь в малейший шорох за дверью; наконец Мишонн шепнула остальным: — Кто будет стучать в наше время? — Точно, — тихо согласилась с подругой Андреа. — Чужаки обычно вламываются без стука, а это значит… — Заходи! — крикнул Рик, тоже придя к простому выводу.       Дверь, скрипнув, чуть приотворилась — и внутрь, качаясь, зашел изнуренный Дэрил. Тяжело дыша, он оглядел друзей мутным взглядом — и опустился на пол, потеряв сознание.

* * *

      Что было потом, Дэрил плохо помнил. Кажется, его куда-то несли, прикладывали ко лбу что-то холодное, переодевали, чем-то поили, пытались привести в чувство. Размытые очертания друзей измотанный охотник не узнавал — очнувшись в очередной раз, он еле слышно пробормотал: — Кэрол… — Дэрил, это же я, Андреа… Что случилось? — спросила у него женщина, прикладывая компресс ко лбу Диксона, но тот вновь отключился. Острая боль пронзила вдруг руку — и Дэрил заорал, открыв глаза: — Ааа! Какого черта…?! — Я тебе только что мизинец на руке вправил, дурень, — строго сообщил сидевший на корточках подле брата Мерл. — Ты проспал почти весь день, — добавила Мишонн. — Ты можешь говорить, друг? Мы должны узнать, что произошло, — промолвил посерьезневший Рик. И Дэрил начал свой грустный рассказ, стараясь не упускать ни одной мелочи, пока женщины обрабатывали его раны…

* * *

— … на обратном пути я вернулся к тому же чертову колодцу. В бутыли оставалась вода, без нее я бы сюда не дошел. Большую ее часть скоро выблевал обратно, но до того хотя бы зудящие ссадины на лице промыл. Остаток пути прошел спокойно, — наконец закончил Дэрил. — Да, это ты правильно сделал, — одобрила Мишонн, с помощью иголки и нитки в очередной раз стягивая края глубокого разреза на скуле Диксона. — Уфф… — поморщился тот при новом уколе. — Извини, но придется потерпеть — другие обращаются с иглой еще хуже, — сказала самурайка, продолжая работу.       Одновременно с Мишонн Андреа перевязывала окровавленную голову Дэрила, а Мерл туго обматывал побитые ребра брата эластичным бинтом; Рик же тщательно обдумывал полученную информацию, ловя на себе тревожные взгляды Карла и священника. — Так… — мрачно промолвил полицейский. — Так… получается, мы не знаем, кто это был и куда они уехали вместе с Кэрол. — Карта, — с готовностью отозвался Карл, протягивая сложенный вчетверо лист, прощальный подарок Абрахама; Рик, благодарно кивнув сыну, развернул ее и стал водить пальцем вокруг жирной точки, обозначавшей их церковь. — Значит, по трассе… на север… ага, вот этот поселок… сколько длилась погоня, Дэрил? — Минут десять, что ли, — отозвался перевязываемый охотник. — При средней скорости восемьдесят миль в час… ага, — Граймс посчитал в уме расстояние. — Черт, и дальше след обрывается… — Вовсе нет, — высказался Мерл. — Дэрил сказал, что дорога дальше на север чиста — значит, ей уже пользовались. Готов поспорить, что они двинулись дальше по трассе. — А потом? — не отступал Рик. — Бля, я не знаю, — признался однорукий. — Какой там ближайший город? — Бейкерсфилд, — сообщил Граймс. — Но с чего ты взял, что база налетчиков там?       Все взрослые выжившие, за исключением вновь прилегшего Дэрила, сгрудились вокруг карты, напряженно соображая. — Судя по справке, не очень-то большой город — в нем можно было создать оборону, — рассуждала Мишонн. — На фермах столько топлива для нескольких машин не найдешь, — добавила Андреа. — Да и патронов, если верить братишке, у них завались, раз они так их тратят. Может, там оружейный завод или еще что, — высказался Мерл. — Надеюсь, Абрахам с Гленном не встретились с ними в пути, — нахмурился Рик. — Ладно, допустим, что нам здорово повезло, и лагерь этих рейдеров где-то в городе. Что нам делать тогда? — Я возьму ствол и пойду туда, — поморщившись от боли, промолвил с одеяла Дэрил. — Ты никуда не пойдешь, — строго сообщил ему Рик. — Чудо, что ты до нас добрался; тебе надо отлеживаться несколько дней, прежде чем ты куда-либо отправишься на своих двоих. — У тебя же сотрясение, Дэрил, — добавила Мишонн.- Просто отдыхай. — Черт, не могу я так! — повысил голос недовольный охотник. — Дайте мне аспирин или еще какую хрень от головы… — Боюсь, аспирин тут не поможет, — покачала головой Андреа. — Так, вернемся к нашей проблеме, — напомнил остальным Рик. — Надо решать, что делать в случае Кэрол, если она… — Жива она, блядь! — рявкнул Дэрил, схватившись за бок. — Я точно знаю! — Может, ты заодно знаешь, сколько ублюдков рядом с ней и как они вооружены? — съязвил Мерл. — Их было около десятка, когда они нас нашли. Мы положили троих или четверых — а может, и больше. Знаешь, тогда не до подсчетов было! — зло ответил Дэрил. — А нас только четверо, и оружия маловато, — помрачнел Рик. — Мой «Калашников», винтовка Андреа, несколько пистолетов — и все… — И моя катана, — напомнила Мишонн. — Не думаю, дорогуша, что твоя зубочистка сильно поможет нам в перестрелке, — ухмыльнулся Мерл. — Все равно этого мало. С такими слабыми силами нападать на численно превосходящего врага будет крайне неразумно, — отчеканил Рик. — Я предлагаю: ждать Абрахама и остальных с грузом оружия, а самим пока что занять оборону в церкви. — Ты забываешь об одном важном факте — у них Кэрол! — вновь подал голос Дэрил. — Сколько еще у нее осталось времени?! А как же твои слова — «мы своих не бросаем»? — Ты слышал Рика — мы не можем вчетвером броситься на штурм базы, которую обороняют превосходящие нас силы! — поддержала Граймса Мишонн. — Погодите! Давайте все успокоимся! — постаралась перекричать их Андреа. — Почему никто не думает о переговорах?       На миг все замолчали, а потом мужчины дружно уставились на блондинку с осуждением. К счастью, на помощь подруге поспешила Мишонн, не дав вылиться потоку оскорблений: — Андреа, надеюсь, ты не имеешь в виду встречу с их лидером? — мягко намекая на провалившуюся инициативу женщины с Вудбери. — Черт… конечно, нет, — блондинка на пару секунд закрыла ладонью лицо, осознав двусмысленность своего предложения. — Смотрите, мы могли бы воспользоваться моментом и попытаться захватить несколько пленников, чтобы потом обменять их на Кэрол. Что думаете? — Нет, — отрезал Дэрил. — Во-первых, такой план требует кучу времени для учета всяких мелочей, а у нас его и так нет. Во-вторых, они могут не согласиться на обмен, или просто устроят ловушку и всех перебьют. — Твоя идея отбивать Кэрол силой ничуть не лучше, — нахмурилась Мишонн. — Так, а теперь заткнулись все и выслушали меня! — наконец открыл рот Мерл. — Я скажу вот что: идея с обменом однозначно идет нахрен, потому что она лишает нас главного преимущества — внезапности. Если нам удастся отыскать их лагерь и первыми нанести им скрытный удар, куча пушек не понадобится. У страха глаза велики — сами разбегутся, если нажмем хорошенько. Так что я согласен с братом — главное, чтобы старушка на допросе не раскололась… — «Старушка»? — разозлился Дэрил. — Кто бы говорил, старый хрен! Она меня моложе будет, не то что тебя! — А кстати, сколько Мерлу лет? — поинтересовалась вдруг Андреа, но остальные словно пропустили ее вопрос мимо ушей. — Я еще раз повторяю — лучше подождать Абрахама, а там уже работать над планом освобождения! — вновь повысил голос Рик. — А сколько еще ждать усатого? — набросился с расспросами на Граймса Мерл. — Может, у него задержка в пути? Может, автобус сломался? Может, там гребаное стадо — или на базе ничего не нашлось! Может, они уже не вернутся, потому что сдохли! — Черт, — в растерянности пробормотал Дэрил со своего места, что-то обмозговывая. — Может, он и не собирался ехать за припасами… может, он хотел нас бросить! — Извини, Дэрил — но видать, крепко ты башкой ударился! — возмутился Рик. — Зачем Абрахаму так делать — после всего, через что мы прошли?! — Из-за этого засранца, — охотник ткнул пальцем в Мерла. — Они прошлой ночью с Абрахамом опять едва не подрались, я их еле растащил. Мужик тогда сказал, помню: «Это еще не конец». Вас не смущает, что вояка забрал с собой всю свою команду?       Огорошенные признанием Дэрила выжившие теперь обратили гневные взгляды к Мерлу, которому досталась своя минутка ненависти. Рик что-то быстро обдумал и возразил, повернувшись к Дэрилу: — Нет. Я не верю в его предательство. Я был во время их отъезда, и намерения Абрахама мне казались очевидными. Он хороший человек и ценит наше сотрудничество. — И потом, с ним Гленн и Мэгги — они бы нас не бросили, — поддержала шерифа Мишонн. — Их могли обмануть, а потом выбора уже не останется, — мрачно заметил Дэрил. — Этот патлатый кому угодно может мозги запудрить. Стоит нам кому-то поверить на слово — и тут же все летит к чертям собачьим! Говорю же — надо идти самим, и прямо сейчас! — Я по-прежнему считаю этот план очень паршивым, — заспорил Рик. — Мы все любим Кэрол, но риск чересчур велик! — Пап, — Карл дернул разбушевавшегося отца за полу куртки. — Кэрол вместе с Тайризом спасла Джудит, а мы, получается, вот так отблагодарим ее? — Чертовски верно, парень! — поддержал его Дэрил. Рик сразу притих, осознавая свой долг перед женщиной; Мерл тут же воспользовался замешательством: — Так, есть предложение — взять все стволы и топать на помощь нашей храброй бабенке; кто «за»? Я – да. — План Рика был более разумным, — нахмурилась Мишонн. – Нет. — А воздержаться можно? Тогда против, — ответила Андреа. — За, нечего и думать, — бросил Дэрил, почесав повязку на лбу. — Ты в любом случае никуда не поедешь, так что помалкивай, — сурово заметил Рик. — Тогда тебе придется пристрелить меня, — отрезал Дэрил. — Раз уж я дошел сюда, то и на драку у меня сил хватит. Граймс понял, что вряд ли во всем этом мире найдется человек, что сможет переубедить Диксона; это поднимало другой вопрос… — Мля. Хорошо, я с огромными сомнениями соглашаюсь с идеей этих поисков — но остается еще одна проблема. Мои дети. Кто-то должен остаться с ними, пока не вернется Абрахам с ребятами. Мишонн, не могла бы ты… — Папа! — вновь обратил внимание на себя Карл. — Не надо, вам нужен каждый человек. Я бы сам отправился с вами, если бы не сестра. Я уже не маленький, и сумею защитить нас обоих. Церковь надежно укрывает нас от мертвецов, а с плохими людьми вы разберетесь. Пожалуйста, иди и спаси Кэрол. Рик опустился перед сыном на колени: — Ты уверен в этом, Карл? — Да. Буду сидеть тихо, обещаю. — Хорошо. Оставайся начеку; когда вернется Абрахам, сообщи ему, куда и зачем мы отправились. Будем надеяться, он подберет нас по пути в город, если все сложится удачно. Я люблю тебя, сын, — Граймс крепко обнял паренька, пустив скупую слезу.

* * *

      Решено было выдвигаться немедленно, пока еще не стемнело, и не дожидаться утра; в рюкзаки загрузили все оружие и оставшиеся боеприпасы, оставив Карлу только его личный пистолет. Мерл, помимо прочего, тащил на себе кое-какие инструменты — герои все же надеялись найти по пути какую-нибудь машину. Дерил, подремавший еще немного и принявший обезболивающего, теперь держался гораздо бодрее (хотя все равно покачивался, когда стоял). Пока Андреа и Мишонн приматывали изолентой к автомату и винтовке небольшие фонарики (на случай неожиданного столкновения в темноте), Рик подошел к Габриэлю, который на протяжении вечерних споров хранил молчание. — Я решил поверить тебе, священник, — холодно сообщил Граймс. — Не обмани моего доверия. Если с моими детьми что-то произойдет, то я клянусь, что тебе нигде не удастся скрыться от моей мести. И твоя смерть будет медленной и мучительной. Ты понял? — Дддаа… — пролепетал до смерти напуганный Габриэль.       Оставив святошу в смятении, Граймс положил на его кафедру карту с пометками — Абрахаму, когда тот вернется, она пригодится больше. Приблизившись к соратникам, Рик посмотрел каждому в глаза, увидел в них решимость идти до самого конца и тихо произнес: — Пора. Ну, с Богом!       Лидер шел последним в цепочке людей; уже на границе поля Рик обернулся назад — Карл помахал ему на прощание рукой и прикрыл дверь. Граймс нахмурился, поудобнее перекинув рюкзак — его небольшому отряду предстояла долгая дорога. И что ждало их в конце, никто не мог предугадать.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.