* * *
У одной из машин Дэрил притормозил. — Я помню эту тачку — подбил ее из автомата, когда за нами гнались. — Думаешь, ее еще можно подлатать? — спросил Рик. — Вот и узнаем! — Мэрл уже полез под капот седана. — Мда, нехило ты его свинцом нашпиговал, братишка! — И…? — поинтересовался Рик. — Сделаю, — повернувшись к Граймсу, сообщил Диксон. — Эй, Дэрилина — протяни-ка руку помощи, а лучше сразу две! — Ясно, — отозвался шериф, передавая Дэрилу рюкзак с инструментами. — Мишонн, Андреа — следите за периметром… Диксоны в очередной раз пытались завести двигатель, когда Мишонн спокойно сообщила: — Кажется, у нас проблема… — и указала на толпу мертвецов, выбирающуюся на дорогу из леса. — Что делаем? — отозвалась Андреа, отгибая штык винтовки. — Машина готова к отъезду? — Рик повернулся к Дэрилу. — Нет, — ответил тот, глядя на приближающихся ходячих. — Их тут десятка четыре, если не больше. Бежим или сражаемся? — предложила блондинка. — Машину бросать нельзя, — хмуро заметил Мэрл, выбираясь из салона с тяжелым гаечным ключом в руке. — В лесу легко заблудиться и потерять друг друга, — согласился Дэрил, хватая монтировку. — Значит, сражаемся! — подвел итог Рик, берясь за топорик. — Как бы не задавили массой, — заметила Мишонн, встав в боевую стойку с обнаженным клинком. — Может, сократим их число несколькими выстрелами? — высказалась Андреа. — Нет — патроны надо беречь для живых, и на выстрелы могут прийти другие, — хладнокровно сообщил Граймс (ближайший упырь был метрах в десяти). — Так, план такой — бьемся тесной группой, постепенно перемещаясь по кругу вправо, чтобы сменять друг друга. Считайте шаги — на третьем отступайте, чтобы не попасть в окружение. Начали!* * *
Сбившись плечом к плечу, выжившие встретили грудью накатывающийся вал мертвецов. От мощного удара катаны две головы полетели в сторону, отделившись от туловищ; обезглавленные тела упали под ноги ходячих, что двигались следом, чуть задержав их наступление. Упыри попытались окружить маленькую группку — но всюду их встречала холодная сталь и окончательная гибель. Мишонн вскоре сдвинулась назад и вправо, ее сменил Рик; когда тот подустал, на его место заступил Дэрил, в ярости разбивая головы мертвецов железкой. Крики «Один!», «Два!», «Три!» гремели над полем боя; выжившие вертелись в смертоносной пляске смерти, поддерживая и сменяя друг друга, раз за разом отбрасывая неприятеля назад. Груда тел вокруг пятерки росла, а поток подкреплений из леса понемногу иссякал. — Держитесь! Мы побеждаем! — подбодрил остальных Рик, пнув ногой в грудь одну из тварей. — Внимательней, это еще не конец! — остерег друга Дэрил, воткнув «фомку» под основание черепа мертвецу, что ползком подбирался к ноге Граймса. — Но уже… близко! — Андреа, оказавшаяся теперь на «фронте» сражения, вонзила штык в голову твари, используя винтовку как копье. — Два! По пути блондинка запнулась о чей-то труп — и, не удержав равновесия, свалилась на дорогу. Над ней тут же навис мертвец — женщина, нащупав оружие, ударом винтовки снизу вверх буквально проткнула мертвеца, все-таки достав до мозга. Тварь завалилась набок, вырвав пушку из рук беззащитной блондинки в окружении ходячих… Поглощенные схваткой, остальные не сразу заметили оплошность товарища; наконец Мэрл оглянулся через плечо — и тут же ринулся на помощь. Гаечный ключ проломил еще один череп, штык воткнулся другой твари в глаз, третий мертвец был просто отброшен в сторону — и вот Диксон уже протянул измазанную в крови ходячих руку Андреа: — Цела, киса? Та лишь ошеломленно кивнула, принимая помощь; от мощного рывка женщина вновь оказалась на ногах, нос к носу с Диксоном (Рик и Дэрил тоже перешли в наступление, прикрывая спины товарищей). Их взгляды пересеклись, и дальнейшие действия напрашивались сами собой — миг спустя Андреа благодарно поцеловала Мэрла со всей нежностью, на которую была способна. И время словно остановилось… — Ну охренеть теперь! — оглянувшись назад, выдал Дэрил. — Успеете еще! — недовольно прокричала Мишонн, оттаскивая подругу за руку. — Но я хочу сейчас! — с обидой в голосе протянула блондинка, принимая из рук самурайки боевой нож. Впрочем, присоединиться к схватке женщины не успели — Рик и Диксоны уже добивали последних мертвецов. Как только с угрозой было покончено, тяжело дышавший Граймс повернулся к машине: — Надеюсь, это того стоило…* * *
— А что, если в Бейкерсфилде мы не найдем следов Кэрол и ее похитителей? — спросила Мишонн, делившая задние места в машине с Андреа и Мэрлом. — Поедем дальше, пока не отыщем, — хмуро отозвался Дэрил. — И насколько дальше? — осторожно поинтересовалась Андреа. В двигателе опять что-то застучало, мотор стал глохнуть — сидевший за рулем Рик посмотрел на приборы и мрачно сообщил: — Кажется, уже нисколько. Впрочем, город уже близко — остаток придется пройти пешком. Давайте поспешим, пока не наступил рассвет. Распределив груз, отряд направился дальше по дороге. У первых домов их ждал сюрприз. — Это еще что такое? — тихо спросила Мишонн, разглядывая баррикаду, перегораживавшую улицу. — Передовой пост? — предложил Дэрил. — Оставайтесь тут, я проверю, — вытащив револьвер, Мэрл двинулся вперед, прижимаясь к стене дома. Оказавшись у преграды, мужик вытянул шею, посмотрел сквозь щели, а потом обернулся к товарищам: — Никого. Это просто забор. — Кажется, мы на верном пути, — пробормотал Рик. — Смотрите — вон объезд! — Мишонн показала вправо — в город машины заезжали через укрепленные ворота во двор, а там снова выезжали на основную дорогу. Этим же путем воспользовались и выжившие — Мэрл перелез через ограду и открыл ворота для остальных. — Умно, — подметил Дэрил, оглядывая внушительные конструкции. — А куда теперь? В самом деле — бандиты могли скрывать в любом из домов. — Ну, я бы не стала жить в пригороде с такими шумными соседями, — засомневалась Андреа, глядя назад. — Может, к центру города? — Согласен, — кивнул Рик. — Но будьте начеку — враг может быть за каждым углом. Мэрл, ты впереди. После долгих странствий героям было крайне непривычно двигаться по пустынным улицам — похоже, всех мертвецов в городе давно перебили и сожгли. Через четверть часа их ждала новая неожиданность — очередной завал из машин, металлолома и древесины. — Да сколько можно, бля! — выругался Мэрл; впрочем, на сей раз проезд для машин был не перекрыт. — Словно годовые кольца на дереве, — промолвил Дерил. — Вторая линия обороны? — предположила Андреа. — А где же защитники? — Оборона от ходячих; а защитники, вероятно, прячутся в своей цитадели, — догадалась Мишонн. — Так, уже светает — нужно найти укрытие, чтобы нас не обнаружили, — сообщил остальным Рик. — Лучше занять дом повыше, для приличного обзора.* * *
В качестве форпоста был избран небольшой двухэтажный особняк чуть в стороне от дороги; единственным его обитателем оказался ходячий в ванной комнате, которого тут же прикончила Мишонн. Рик промолвил, повалившись в старое кресло в гостиной: — Ладно, народ — небольшой привал! Нужно передохнуть пару часов, ведь всю ночь не спали; заряд бодрости всем пригодится! — Я подежурю — и так весь вчерашний день продрых. Все равно сейчас не засну, — хрипло отозвался Дэрил. Мишонн заняла еще одно кресло, Мэрл с Андреа — диван, и на какое-то время в комнате наступила тишина. Дэрил с автоматом за спиной подошел к окну и тихо пробормотал: — Мы идем, Кэрол. Ты только держись… Ровно через два часа Диксон разбудил товарищей: — Нужно продолжать поиски. У меня есть идея. — И в чем она заключается? — зевнув, спросила Мишонн. — Вон там, видите? — Дэрил ткнул пальцем в окно. — Высокий шпиль, сверкающий на солнце? Я думаю, это что-то вроде ратуши… — Вудбери был построен вокруг похожей хрени, — согласился Мэрл. — Даже если там никого нет, это отличный наблюдательный пост, — рассудительно продолжил Дэрил. — Оттуда мы сразу заметим, где тут прячутся люди. — Хорошая мысль, — одобрил предложение Рик. — Пойду я и Мэрл. — Чего? — разочарованно протянул Диксон-младший. — Спокойно, друг — мы только разведаем обстановку, и сразу вернемся, — улыбнулся Рик. — Большую группу проще засечь. — Да, но… — попытался возразить Дэрил. — Ты уже выбрался разок в разведку — и теперь мы за тебя дерьмо разгребаем, — с насмешкой в голосе заметил Мэрл, проверяя барабан револьвера. — Лежи уж теперь. — Осторожней там, — предупредила Андреа, потянувшись к бутылке с водой. — Да, обязательно, — кивнул Рик, забирая «Калашников». — Через час вернемся, ждите.* * *
— Ох ни хрена себе… — выдохнул Мэрл, когда увидел здание ратуши поближе. На пути к ней им с Риком пришлось преодолеть еще один забор (даже узкий переулок оказался перекрыт), и теперь мужчины из-за укрытия разглядывали цель своего путешествия. Городская площадь перед ратушей по большей была очищена от любых препятствий; само четырехэтажное здание и парочку соседних (чуть пониже) окружала последняя линия обороны — несколько рядов колючей проволоки на мощных арматурах вокруг легкого сетчатого забора. У ворот возвышалась площадка, по которой расхаживал часовой с автоматом; вход в ратушу был прикрыт мешками с песком или землей. Пара машин (вероятно, для экстренных ситуаций) стояли на парковке; сейчас кто-то копался в моторе одной из них. — Чертова крепость, — согласился Рик, передавая Диксону бинокль. — Здесь даже к дверям не прорвемся, — мрачно сообщил Мэрл, рассматривая противников. — Я таких стволов и в Вудбери не видел… — И что, блядь, нам теперь делать? — не сдержавшись, прошипел Рик. — Я похож на гребаного прорицателя? — рявкнул в ответ Мэрл. — Можем еще поглазеть на них, если хочешь. — Нет, я видел достаточно, — успокоился Граймс. — Предлагаю обойти крепость по периметру, поискать слабые места. Удача в самом деле улыбнулась мужчинам — с задней стороны ратуши они обнаружили черный ход: крутая лестница вела сразу ко второму этажу дома. Правда, и этот вход охранялся — вокруг нижних ступенек была навалена груда мешков, а за ней в раскладном кресле развалился охранник, забросив ноги на круглый столик с пустой бутылкой. — А это уже кое-что, — в глазах Мэрла появился хищный огонек. — Ты забываешь одно — увидев нас, он может легко позвать на помощь. А внутри врагов еще больше, я уверен, — холодно отчеканил Рик. — Надо возвращаться.* * *
Дэрил, Мишонн и Андреа на диване слушали доклад Рика с мрачной обреченностью; Мэрл с недовольной рожей демонстративно протирал тряпицей нож на протезе, то и дело смотрясь в его отражении. — Оборона слишком сильна, — подвел итог Рик. — Я не могу позволить вам рисковать жизнями в этом деле. — Получается, все зря? Мы бросим Кэрол им на съедение? — с трудом сдерживая ярость, глухо проговорил Дэрил. — Мы даже не знаем наверняка, те ли это люди, — напомнил Граймс. — А что, если это ошибка? — Ну да, вокруг же херова туча поселений, — с сарказмом протянул Мэрл. Женщины молчали; наконец Андреа решилась высказаться: — Не знаю, как вы, но после всего, через что мы прошли, я не могу просто развернуться и уйти прочь. Отступить сейчас — значит предать Кэрол; как после такого мы будем друг другу в глаза смотреть? — Я больше других была против этого похода, но сейчас соглашусь с Андреа, — заявила Мишонн. — Ладно, мы вернемся в церковь… и что потом? Дождемся Абрахама и с песнями покатим в Вашингтон? А в следующий раз кого бросим, Рик? Дэрила? Меня? Карла? — Я не говорил о возвращении в церковь, — нахмурился Рик, задетый за живое. — Мы просто отступим чуть назад и займемся наблюдением. Будем ждать удобного момента или прибытия Абрахама… — Нахер удобные моменты! Нахер Абрахама! — вдруг взорвался Дерил, вскочив с места. — Пошло все к черту! Раз так, я пойду туда в одиночку — сдохну, так сдохну. Рик, разве ты не знаешь, что происходит с бабой в компании незнакомых мужиков?! — Знаю, — процедил сквозь зубы Рик. — И я знаю! — закричал в бешенстве Дэрил. — Да, я все еще помню, как я облажался! Я видел, что ублюдки Джо сделали с захваченной девчонкой! И я тогда ничего, блядь, не сделал! Ничего! А потом они ее убили — раз, и нет человека! А теперь это грозит моему близкому другу — и я готов пойти на все, чтобы этого не допустить вновь! Закончив гневную речь, Дэрил резко повернулся и сделал несколько неровных шагов к окну, где встал спиной к товарищам, тяжело дыша и еле заметно содрогаясь всем телом от отчаяния и злости. На несколько мгновений все замолчали, явно обескураженные, а потом Рик ответил, уже гораздо мягче: — Простите меня — я так беспокоился о нашей безопасности, что позабыл о… о том, что мы одна семья, и Кэрол — ее часть. Но вы меня слышали, эта ратуша является крепким орешком. Оружия у нас мало, и для настоящего штурма людей не хватает… Что будем делать? — Атакуем их через черный ход? — тут же предложил Мэрл. — Нет, — покачал головой Рик. — Нас могут зажать на одном из этажей и, в конце концов, перебить. — Наберем ходячих побольше, и направим их на заграждения? — отозвался вдруг Дэрил, возвращаясь в дискуссию. — Город очищен от ходячих, а для сбора мертвецов по лесам потребуется куча времени, — отверг идею Граймс. — Нападем ночью, когда большинство заснет? — промолвила Мишонн. — В темноте мы сами друг другу больше помешаем. И снова — у нас нет времени, — отказался Рик. — Может, попробуем все-таки атаковать в лоб? — отчаянно предложила Андреа. — Я метко стреляю из винтовки, а вы поддержите меня… — И вновь — нет, — не согласился шериф. — У них оружия столько, что они легко смогут подавить наш огонь. У главных ворот нас перебьют еще быстрее, чем внутри. — Так как же нам добраться до Кэрол? — спросила явно озадаченная блондинка. — Я не знаю… — сокрушенно признался Рик. — Я не… постойте-ка… Все мигом обратили взоры к Граймсу; тот что-то еле слышно бормотал себе под нос, морщил лоб, заходил кругами… — Да рожай уже! — выразил общее мнение Мэрл, и Рик наконец заговорил заговорщическим тоном: — Мы не можем атаковать их в лоб, верно? И с черного входа тоже, так? Но мы можем напасть с двух сторон. Погоди! — он жестом остановил Мишонн, готовую возразить. — Первая группа начнет лишь демонстрацию атаки, послужив отвлекающим фактором; когда большая часть неприятеля вступит с ней в бой, другая группа скрытно — я подчеркиваю, скрытно! — проникнет в ратушу с черного входа и спасет Кэрол, если она там. Далее, первая группа дворами отойдет за городскую черту, растворившись в лесах; вторая вместе с Кэрол постарается так же тихо отступить, в дальнейшем двигаясь лесами в сторону церкви. Если действия групп будут скоординированы, у нас появится шанс на успех. Выговорившийся Рик с вопросом посмотрел на товарищей; те какое-то время с обалдевшим видом переваривали информацию, а потом просветлели лицами, а кое-кто даже заулыбался. — Откуда ты знаешь, что твой план лучше наших? — засомневалась Андреа. — Он ничем не лучше, — согласился шериф. — Но он вносит в предстоящее сражение элемент неразберихи и хаоса. Вспомните, почему нам удалось вырваться из Терминуса? Тайриз на грузовике устроил настоящий ад, запустив внутрь ходячих и взорвав половину населения. Сейчас я хочу устроить похожую ситуацию в стане врага. — Опасно, но смысл есть, — кивнул Дерил. — Как разделимся? — Я поведу отвлекающую группу, ты пойдешь в здание за Кэрол. Согласен? — предложил Граймс. — А мы? — напомнила Мишонн. — Я думаю, отвлекающая группа должна быть побольше, чтобы представлять хоть какую-то угрозу охране, — рассудил Рик. — Со мной пойдут Андреа и Мэрл, вы полезнее в перестрелке. Мишонн — твой меч пригодится Дэрилу для тихой схватки. — Херня, — возразил Мэрл. — Я был плохим солдатом в армии, но одно правило хорошо усвоил — в битве важнее всего связка между бойцами. Понять друг друга с полуслова, знать слабые стороны товарища по оружию, уметь вовремя поддержать напарника — этому сразу не научишься. Если кто и может так общаться с Дэрилом, то только я. Так что я пойду с ним, а самурайша пускай задницу блонди прикрывает. — Ты уверен? — ухватился за предложение Рик. — Ладно, я согласен. Когда мы начнем стрельбу, вы уже должны быть внутри — ясно? — Откуда нам знать, когда вы начнете? — спросил Мэрл. — Хмм… так, часы у кого есть? — поинтересовался Граймс. — Ага, — Дэрил, пошарив по карманам, достал дамские часики Кэрол. — Отлично, — Рик принял их, сверяя время. — Стоп… почему на моих время на час вперед? Мэрл засвистел, поглядывая в потолок; Рик не мог в это поверить: — Серьезно? Ты перевел стрелки, чтобы сократить свою вечернюю вахту?! — Ну зашибись, — Мишонн с укором посмотрела на жулика. — А я уже и не удивляюсь, — пожала плечами Андреа. — Сработало же, верно? — ухмыльнулся Мэрл, ведя себя как ни в чем не бывало. — Угу, — недовольно ответил Рик, настраивая время. — Так, сейчас 10.20 — мы начнем, скажем, в 10.40. Ну как, успеете подготовиться? — Как бы раньше вас не закончить, — хмуро заметил Дэрил, забирая часы. — Тогда мы пошли? — Да, — недобро усмехнулся Граймс. — Ну, пожмем напоследок руки! Пятерка героев выстроилась в кружок, сформировав из подставленных ладоней столбик: — За Кэрол!* * *
Диксоны, вооруженные лишь пистолетами и ножами, осторожно пробирались к черному входу. На безопасном расстоянии от поста Мэрл остановился, чтобы немного выждать — они даже чуть опережали график; присев на корточки, он спросил брата: — И на что ты готов ради ее освобождения? — Сделаю все, что смогу, — холодно отозвался Дэрил, выглядывая за угол. — Что сможешь? Папаша часто говорил: «Неудачники всегда ноют, что старались вовсю; победители приходят домой и трахают королеву бала». — Это из «Скалы», тупица. Фильм такой. И здесь совсем другая история. — А, вот оно что. Ну и похрен, — отмахнулся Мэрл. — Снова спрошу: на что ты готов ради ее? — Если потребуется, я весь город по камешку разнесу ради Кэрол. И всех тут нахер поубиваю, — зло процедил Дэрил. Мэрл вновь поднялся на ноги и отчего-то расплылся в ухмылке, словно мартовский кот; Дерила это быстро выводило из себя. — Че лыбишься, придурок? — наконец рыкнул младший. — Радуюсь, что ты наконец-то отыскал свои яйца, дурень, — Мэрл потрепал брата по спутавшейся шевелюре. — Понял-таки мораль жизни, да? — Ага. А теперь пошли уже надирать задницы этим ублюдкам, — жестко усмехнулся в ответ Дэрил.* * *
Рик в последний раз инструктировал женщин, спешно разматывая бинты на левой руке: — Андреа — снимаешь часового, мы вместе выдвигаемся вперед к той машине справа и открываем огонь по всем людям во дворе. Как только они станут выбираться из ратуши, вы с Мишонн отступаете, а я прикрываю вас длинными очередями. Потом уходим дворами, оттягивая на себя значительную часть врагов. Вы готовы? — Да, справимся, — одновременно ответили подруги. — Тогда вперед, да пребудет с нами Госпожа Удача, — улыбнулся Рик. У выхода на площадь троица остановилась; Андреа чуть высунулась за угол с винтовкой в руках, выбирая цель и делая упреждение. Граймс то и дело смотрел на часы; наконец он нетерпеливо заметил: — Время. — Терпение, Рик — для меткого выстрела нужна выдержка, — не отрываясь от прицела, сообщила Андреа. Потом женщина прищурилась, на миг задержала дыхание и плавно нажала на спусковой крючок — раздался хлопок, и охранник у ворот, убитый выстрелом в голову, тут же повалился на асфальт. — Вперед, — глухо скомандовал Рик. Сражение началось.