ID работы: 3295457

Долгая дорога в Вашингтон

Гет
NC-17
В процессе
71
автор
Размер:
планируется Макси, написано 496 страниц, 50 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
71 Нравится 278 Отзывы 52 В сборник Скачать

Attero Dominatus! (Уничтожить тиранию!)

Настройки текста
      Атака группы Граймса на главные ворота оказалась исключительной успешной: под прикрытием винтовки Андреа Рик с Мишонн бросились вперед, сокращая дистанцию с противником, и укрылись за покореженным автомобилем, открыв убийственный огонь по мечущимся в панике бандитам. Шериф длинной автоматной очередью срезал одного из беглецов, пытавшихся укрыться в здании; кто-то из противников пытался оказать сопротивление, опустившись на одно колено и бегло стреляя из пистолета — но Мишонн удачным выстрелом поразила мужчину в плечо, и тот со стоном укрылся за одной из машин. Андреа, последним патроном в обойме прикончив еще одного солдата, также перебежала к товарищам, пока те прижимали врагов к асфальту. Рик, перезарядив «Калашников», стал поливать свинцом все вокруг — разлетались разбитые стекла первого этажа ратуши, сдувались пробитые колеса машин во дворе, стонали и матерились застигнутые врасплох бандиты. Пока что все шло по плану Граймса — они выигрывали первый раунд битвы.

* * *

      Еще до того, как троица начала атаку на двор, Диксоны начали приводить в исполнение свою часть плана. Охранник на этом посту, услышав тихий стук в подворотне, занял оборонительную позицию, а потом медленно двинулся к источнику шума. Повернув за угол, боец увидел сидящего на перевернутом мусорном баке спиной к нему обросшего мужчину, швыряющего мелкие камешки об стену. Бандит ухмыльнулся, взяв незнакомца на мушку — не спуская глаз с чужака, солдат тихо зашагал вперед, радуясь будущему пленнику. — Привет, — ухмыльнулся боец, приставив дуло автомата к волосатой башке.       Едва заметный шорох раздался за спиной бандита, и миг спустя к колючему подбородку охранника было придвинуто холодное острие клинка, а рот оказался зажат чужой ладонью. Дэрил наконец повернулся, с ненавистью посмотрев на попавшего в ловушку ублюдка, и тихо ответил: — Привет.       Убедившись, что Мерл крепко держит бандита, Дэрил бесцеремонно вырвал автомат из рук незнакомца, перебросив оружие через плечо, забрал пистолет и спокойно сообщил: — Будешь делать, что мы тебе скажем. Ясно?       Бандит чуть кивнул, опасаясь порезаться о клинок Диксона. — Вы держите в плену женщину? Где? — продолжил младший брат.       Мерл чуть ослабил хватку, чтобы заложник мог ответить: — Да. Наверху. И сейчас ее, наверное, ебет вся наша команда, — зло выдохнул тот.       Дэрил молча врезал ему по роже, а потом сообщил, сохраняя самообладание: — Ты отведешь нас туда, понял? И без глупостей у двери.       Мерл с пленником и вооруженный Дэрил поднялись по ступенькам наружной стальной лестницы к запертой изнутри двери, выводящей на второй этаж; у входа пленник громко забарабанил по двери: — Дэйв! Открывай, пидрила, дело есть!       С той стороны послышались шаги, скрежет отодвигаемого засова и приглушенное ворчание часового; дверь наконец распахнулась, и охранник на пару мгновений замер в ступоре, видя обезоруженного товарища, которого держал мужик с бандитской рожей и длинным клинком на самодельном протезе. Не успел часовой опомниться, как в дверном проеме появился еще один, без проволочек двинувший прикладом автомата по выступающему кадыку мужчины. Охранник мигом распластался на полу, хрипя и хватая ртом воздух, словно выброшенная на берег рыба; ударивший его мужик (им был Дэрил), не проронив ни звука, наступил ногой ему на шею и как следует надавил.       Когда шейные позвонки охранника захрустели, переломившись, за спиной младшего Диксона послышался булькающий звук; охотник обернулся, и ему на одежду брызнула кровь из разрезанного горла второго бандита.       Дэрил, смахивая со щеки красные капли, тихо отчитал брата, замаравшегося еще больше: — Это же был наш заложник! И потом, разве нельзя было просто свернуть ему шею? — Он бы только помешал, — ухмыльнулся Мерл. — Да и потом, это даже весело — давно такого фонтана крови не видел!       Младший брат недовольно хмыкнул, а потом с неожиданной теплотой сообщил напарнику: — Знаешь, почему мне все же нравится быть с тобой? Когда мы вместе, только я — нормальный. — Ага, конечно, — фыркнув, не согласился Мерл, подбирая с пола пистолет-пулемет. — Когда дело доходит до драки, ты становишься таким же долбанутым, как и я. Дэрил чуть усмехнулся — с этим он не мог поспорить: — Ну, сейчас узнаем, — прошептал он брату, предлагая двигаться дальше.       Снаружи по-прежнему было тихо, когда Диксоны, поднявшись по лестнице, очутились этажом выше. В хитросплетениях коридоров можно было запутаться, а огромное число комнат и каморок делали поиски плененной Кэрол чрезвычайно сложным делом. Услышав чьи-то приближающиеся шаги, братья спрятались в небольшой темной нише, сливаясь со стеной. Мимо них прошел чем-то раздосадованный бандит; Дэрил решил бесшумно снять его в одиночку, знаками на пальцах быстро объяснив свои намерения брату. Передав автомат брату, он ужом выскользнул из укрытия, быстро приближаясь к противнику сзади с одним ножом в руке. Вдруг грохнул выстрел на улице, потом еще и еще; охранник замер, прислушиваясь к стрельбе. Удачнее момента для внезапной атаки нельзя было и пожелать…       Его выдала косая тень от солнечного света из окна справа, вытянувшаяся и попавшая в поле зрения бандита; когда Дэрил уже поднял клинок, собираясь всадить его под сердце ублюдку, тот молниеносно обернулся, врезав Диксону по лицу. Дэрил, потеряв равновесие, упал; его противник резво извлек из кобуры на поясе «глок», направил его на нападающего…, но выстрелить не успел, прошитый очередью из автомата. Дэрил обернулся назад — Мерл тут же перебросил ему дымящееся оружие. — Вот поэтому я и не строю планов, — хмуро сообщил однорукий. — Живо убери труп с дороги, пока остальные не нагрянули — скоро тут будет жарко!

* * *

      Через пару минут к уцелевшим во дворе головорезам стала прибывать помощь. Андреа подстрелила первого же солдата, вдруг выскочившего из здания с парадного входа;, но из разбитых окон первого этажа открыли огонь, заставив атакующих пригнуться. Пользуясь огневым прикрытием, хорошо вооруженные бандиты стали выбираться из ратуши, разворачиваясь в боевой порядок, прячась за малейшим укрытием. — Пора отступать! — перекрикивая выстрелы, сообщила друзьям Мишонн. — Отступайте, как задумывалось — я прикрою! — бросил Рик, высунувшись из-за машины и послав короткую очередь.       Андреа, перезарядив винтовку, только встала на ноги, намереваясь за пару мгновений достигнуть спасительного угла дома, как вдруг Мишонн, поглядев наверх, повалилась под ноги подруге, распластавшись вместе с ней на асфальте: — Лежать! Рик, пригнись — крыша!       Граймс, прекратив стрельбу, посмотрел наверх: на крыше соседнего с ратушей двухэтажного здания, казавшегося до того заброшенным, показался крепкий мужчина с ручным пулеметом в руках. Доли секунды — и боец, укрепив оружие на парапете, взял на прицел укрытие троицы. — ВОТ ЧЕРТ!!! — Рик ничком рухнул вниз, прячась за корпусом машины — и вовремя: рядом засвистели пули, взметая крошки асфальта вокруг машины, стуча и отскакивая от стального корпуса, отрезая путь назад.       Воодушевленные столь мощной поддержкой, ожили защитники ратуши — стреляя из всех стволов, они не давали троице даже малейшего шанса ответить без риска потерять при этом жизнь. Старый каркас машины был единственным укрытием отряда Граймса — Рику и женщинам пришлось сгрудиться плечом к плечу, чтобы уместиться на крошечном безопасном кусочке асфальта. — Сдается мне, что мы уже не первые, кто решил на них напасть! — крикнула Андреа друзьям, прикрыв голову руками. — В отличие от них, я тут умирать не собираюсь! — громко ответила ей Мишонн. — Аааа! — заорал Рик вместо своей реплики — тяжелая пуля, срикошетя от машины, впилась ему в ладонь.

* * *

— Да сколько же вас тут! — проорал Дерил, на миг высунувшись из-за дверного косяка и выпуская очередь в подступающих врагов.       Три минуты назад они с братом, затаившись при топоте ног большого отряда, в поисках Кэрол двинулись дальше и столкнулись за углом (едва ли не лицом к лицу) с группкой чуть поменьше, из трех человек. В первые же мгновения боя Диксоны завалили двух противников; третьему удалось отступить на лестничную площадку, зовя на помощь. Пристрелить крикуна, отчаянно поливавшего очередями коридор, не удалось; вскоре к нему присоединился напарник сверху, а с этажа ниже подошло подкрепление в виде пары крепких парней с автоматами.       Таким образом, братья оказались взяты в «клещи»; Мерлу пришлось плечом выбить одну из дверей — и Диксоны отступили в комнату, обстреливаемые с двух сторон. — Перезаряжаю! — завопил Дэрил, откатываясь от двери; его тут же сменил Мерл, не давая неприятелю подойти ближе. — Сука, что ж ты никак не помрешь? — зло выдохнул однорукий, увидев, как один из «убитых» ими зашевелился. Мерл пальнул ему между лопаток, но подранок продолжал упрямо ползти прочь от боя; ошеломленный живучестью противника, Диксон выстрелил снова, на сей раз в голову — голова бедняги от очереди разлетелась в ошметки, забрызгав кровью стены и потолок. — Да на них бронежилеты! — рявкнул Мерл, опустошив магазин. — Знай я это, обшарил бы тех мудаков на входе! — Просто в голову им бей! — Дерил, воспользовавшись перезарядкой бойцов на лестничной площадке, выпал плашмя в коридор (очередь прошла над его головой) и дал очередь по противникам, перекрывшим им обратный путь. Пуля порвала одному из парней гортань — обливаясь кровью, он рухнул на пол; его товарищ, зло выругавшись, укрылся за поворотом. Сам же Дэрил, добившись успеха, немедленно откатился в комнату; заряд дроби, пущенный ему вслед, пропал зря — лишь одна дробинка, срикошетив от пола, засела в предплечье руки охотника. — Ерунда! — торопливо крикнул Дэрил брату, пошевелив пальцами. — А я бы сказал — пиздец! — заорал Мерл, высунув наружу только одну руку и послав очередь наудачу, больше для острастки.       В самом деле, их положение было отчаянным — и грозило стать безвыходным, если к бандитам подойдет очередное подкрепление или просто случайная пуля, выпущенная кем-то из них, наконец найдет свою цель. — Кэрол!!! — в отчаянии закричал Дэрил, надеясь, что женщина где-то поблизости.       В ответ ему понесся отборный мат и свинцовый дождь смерти.

* * *

— Вот дерьмо, аргх! — рычал от боли Рик, прижимая к себе раненую кисть. — То укусят ее, то прострелят — что за невезение!       Мишонн, пошарив в легкой сумке на боку, достала и перебросила Граймсу заготовленные заранее бинты; тот, помогая себе зубами, принялся заматывать кровоточащую рану.       Меж тем ливень смертоносных пуль и не думал прекращаться — у троицы не было совершенно никакого шанса ответить или отступить при такой мощности огня врага. Что-то громко взорвалось перед машиной — Андреа быстро заглянула за угол машины вне сектора обстрела пулеметчика и ахнула: — Коктейль Молотова! — Фаербол! — зло бросила Мишонн, подбирая автомат Рика. — Что?! — громко переспросила блондинка, но ее подруга лишь отмахнулась — для разговорах о прошлых приключениях времени не было.       Граймс внезапно осознал, что они обречены — рано или поздно их тут перебьют. В его план закралась ошибка, и ценой ее будут три жизни — этих женщин и его собственная. После того, что они тут вместе устроили, о легкой смерти оставалось лишь мечтать…       Покончив с перевязкой, Рик вытащил свой револьвер — правой руки ему было достаточно: — Мы не можем победить, — мрачно изрек он под грохот пальбы.       Женщины с растерянностью посмотрели на своего лидера; потом Мишонн, сдвинув брови, твердым голосом заявила: — Мы ВСЕГДА побеждаем.       Самурайка обратилась к подруге: — Пулемет рано или поздно замолчит, когда придет время перезарядки — это твой шанс, Андреа. Убей его, или нам конец; я тем временем открою огонь по ублюдкам у дверей, чтобы мы смогли отступить. За дело!       Ждать пришлось еще с пару минут. За это время блондинка морально подготовилась к действию, от которого зависели их судьбы: что-то еле слышно прошептала, поцеловав винтовку, и сжалась в комок, словно готовая к прыжку тигрица. Когда вдруг наступила тишина, из прикрытия высунулись Андреа и Мишонн (Рик чуть позже присоединился к ним, удерживая тяжелый револьвер одной рукой): одна окатила очередью зарвавшихся бандитов, другая выстрелила в стрелка на крыше. Пулеметчик, схватившись за окровавленную щеку, с воем исчез за парапетом. — Отходим! — скомандовала Андреа, забрасывая винтовку за спину.       Мишонн уже рванула назад, когда Граймс неожиданно схватил ее за руку, отбросив назад. Самурайка, валяясь на асфальте, ошеломленно смотрела на стену адского пламени, перекрывшее им путь отхода — если бы не действия Рика, она попала бы в самый жар огня коктейля Молотова, разбившегося совсем рядом с ними. — Назад, к машине! — крикнул Граймс, вновь прячась за ненадежным укрытием.       Их окружили на небольшом пятачке — и теперь не жалели патронов. Рик понял, что с возвращением в строй пулеметчика или метким броском зажигательной смеси им придет конец.

* * *

      Кэрол при звуках приближающегося человека спряталась за углом — прямо на пути движения противника. Она узнала бандита по голосу: это был мальчишка, весь вчерашний день измывавшийся над нею. Похоже, что сейчас он был не в лучшем состоянии — его стоны были настолько громкими, что перекрывали даже грохот стрельбы снаружи и внутри здания…       Три минуты назад Кэрол наконец вырвалась из своей тюрьмы — попытка взломать замок при помощи скрепок, найденных в письменном столе, не удалась, и в конечном счете разъяренная женщина просто выбила с четвертой или пятой попытки деревянную дверь. Прислушиваясь к шуму боя, освободившаяся пленница тихо пробиралась по пустынному коридору верхнего этажа с одним лишь канцелярским ножом в руке. Ей требовалось оружие получше… — Док! Док Уайтхилл! Помогите! — чуть не плача, кричал раненый юнец (Кэрол с огромным удовольствием наслаждалась его растерянностью — похоже, Роберт наконец внял голосу своей совести); когда тот был совсем рядом, женщина неожиданно вышла из укрытия, встав прямо перед сопляком. Кэрол ждала, пока тот посмотрит ей в глаза. Чтобы парень узнал ее. Она хотела, чтобы тот ее узнал. Она хотел, чтобы тот знал, за что это.       Парнишка был насмерть напуган внезапным появлением Кэрол — его правая рука была перебита пулей, а левая слишком тряслась, чтобы достать пистолет из кобуры. И тут Кэрол с каменным лицом вонзила канцелярский нож прямо в сонную артерию сопляка, провернув его в ране. Хрупкое лезвие тут же переломилось, но дело было сделано — из страшной раны на шее парня фонтаном хлынула кровь; юноша упал на колени, с мольбой глядя на безучастную женщину. — Мама… — выдохнул он — и свалился замертво.       Совершенно спокойная Кэрол — будто бы она сейчас прихлопнула муху, а не зарезала парнишку — молча подобрала пистолет, положила в карман запасную обойму и двинулась дальше. Кто бы сейчас не сражался против этих ублюдков, она придет им на помощь и окажет необходимую поддержку. Она еще не утолила свою жажду мести.

* * *

— Пора кончать с ними! У меня только пять патронов осталось! — крикнул брату Дерил, проверяя обойму никелированной «беретты». — Тогда прорываемся! У меня тоже последняя обойма! — Мерл поднял пистолет-пулемет. — От дверей я налево, ты направо. Ну, на счет «три»! Раз! Два! Три!       Словно черти из табакерки, братья ринулись в гущу боя. В поединке Мерла с единственным противником однорукий одержал верх — короткая очередь попала солдату в голову. Дэрилу повезло меньше — выпущенная им пуля попала в бедро одному из двух противостоявших ему противников, и тот с криком повалился на пол, зажимая кровоточащую рану. Другой же, вдруг опустошивший магазин винтовки, с ревом выхватил пистолет и стал сближаться с Диксоном, стреляя на ходу. Дэрил принял вызов, отвечая оставшимися патронами; но если бандит продолжал неумолимое движение вперед, кривясь и содрогаясь от попаданий в корпус, прикрытый надежным бронежилетом, то лишенному такой защиты охотнику пришлось вертеться волчком, каким-то чудом уворачиваясь от летящих в него пуль.       Но вот при очередном нажатии на спусковой крючок «беретты» раздался лишь тихий щелчок — у Дэрила вышли патроны. Его соперник ухмыльнулся, неспешно целясь прямо в сердце охотника… — Дэрил, на пол! — услышал он рев старшего брата, и машинально пригнулся.       Мерл, на бегу опустошая барабан своего «магнума», в бешенстве орал, наступая на врага: — Подыхай! Подыхай! Подыхай!       Каждое попадание пуль тяжелого 44-го калибра в бронежилет отбрасывало бандита на шаг назад, принося страшную боль в сломанных ребрах; обогнав брата, Мерл оказался практически вплотную к противнику. — Подыхай!!! — рявкнул он, выпуская шестой патрон в лоб противнику.       Шорох сбоку не дал Мерлу насладиться смертью неприятеля — недобитый Дэрилом бандит наконец справился с болью, нацелив автомат в грудь однорукому. Мерл успел только ошеломленно выдохнуть: — Бля… — ведь с пустым барабаном он уже ничего не мог сделать.       В следующий миг метательный нож оказался в глазу солдата, навсегда его успокоив. Мерл, облегченно выдохнув, с ухмылкой повернулся к брату: — Не зря тебя учил, братишка…       Буквально из ниоткуда раздался выстрел — и Мерл, выпустив бесполезный револьвер, припал на одно колено, зажимая ладонью сквозную рану в шее, из которой брызнула кровь. А из полумрака лестничной площадки до Дэрила донесся хладнокровный голос: — Все кончено.

* * *

      С секунду Дэрил ошеломленно взирал на подстреленного брата, а потом инстинкт взял свое — все еще сжимая в руке пустую «беретту», он скрылся в проеме комнаты, послужившей им убежищем. Рой мыслей беспорядочно крутился в его голове. Кто стрелял? Что ему нужно? Что делать ему самому без патронов? И главное – что, блядь, с Мерлом? — Выходи и умри — или я добью твоего брата, — сообщил Дэрилу незнакомец, выходя в коридор. Младший Диксон с опаской чуть высунулся, разглядывая чужака. Он не выглядел громилой или отпетым ублюдком — наоборот, мужчина казался самым обычным человеком. Кроме бесцветных глаз, в которых не было жизни. И сейчас этот мужик встал в паре шагов от его брата, нацелив свое пистолет Мерлу в грудь. «Он убьет нас обоих», — понял Дэрил, и у него заныло сердце. Все и правда кончено, они потерпели неудачу. Будь у него хоть один патрон, он бы не промахнулся в этого мерзавца. Если он попытается выскочить и броситься к одной из валяющихся на полу пушек, незнакомец тут же его пристрелит, а потом добьет и Мерла. Если он будет и дальше молчать, этот козел убьет Мерла, а потом и его самого. Результат был везде один — смерть. А раз это должно было случиться, Дэрил хотел лишь одного — умереть рядом с братом. И лучше до него, чем после. — Дэрил, — вдруг хрипло проговорил Мерл, чуть повернув вбок голову. — Дальше без меня.       На глазах потрясенного братской проницательностью Дэрила Мерл вдруг рванулся вперед, надеясь если не убить противника отчаянным взмахом клинка протеза, то хотя бы на пару мгновений отвлечь того, чтобы дать младшему братишке шанс.       Попытка не удалась — незнакомец легко отступил, дважды выстрелив Мерлу в грудь; тот, по инерции сделав еще шаг, повалился на колени. Сил что-то сказать врагу у него уже не было: Мерл глянул на противника, криво улыбнулся — и рухнул на пол.

* * *

      Дэрилу казалось, что действие в коридоре протекает словно в замедленном кино — брат падал целую вечность, и от этого зрелища у него сжалось сердце. В следующий миг он рванулся вперед, на ходу швыряя бесполезный пистолет в своего заклятого врага. Снаряд попал тому в скулу, заставив пошатнуться; Дэрил молнией преодолел разделявшие их метры, врезавшись вместе с мужиком в стену. Ствол чужака отлетел в сторону, а рычащий в бешенстве Дэрил что есть мочи ударил головой ему в грудь.       «Убить гада! Убить во что бы то ни стало!» — единственная мысль била в голове Диксона; кулак его сжался, готовый крушить эту гладкокожую морду — но противник быстро пришел в себя, взяв ударную руку Дэрила в захват. Диксон заорал от боли, чуть отшатнувшись; секундной передышки незнакомцу хватило, чтобы встать в боксерскую стойку и нанести стремительный удар.       Дэрила «повело» — он до сих пор не оправился от последствий автокатастрофы. Охотник получал один тяжелый удар за другим; после очередного джеба он оказался на полу. Дэрил попытался встать, но после пинка ногой в челюсть он в бессилии растянулся, чувствуя кровь во рту. Его противник опустился на колени, мертвой хваткой вцепившись в шею Диксона-младшего. — Я горжусь тобой, — холодно промолвил мужчина, по капле выдавливая жизнь из охотника. — Сложись все иначе, ты мог бы стать украшением моего отряда. А теперь умри.       Дерил задыхался от нехватки кислорода, тело отказывалось ему подчиняться. Вскоре его глаза сомкнулись, а он сам провалился во тьму.

* * *

— Это конец, — наконец сдалась Мишонн — последняя из троицы, пытавшаяся до этого момента сохранять надежду. Только что окровавленный пулеметчик, шатаясь, вновь установил на парапете свое мощное оружие — и выжившие поняли, что сейчас придется выбирать между смертью в бою и смертью в плену. Не радовали обе. — Рик, прикончи меня — живой я им не дамся, — попросила Андреа, в отчаянии откинувшись на спину и отбрасывая бесполезную винтовку. — Тогда уж и меня — мне хватило Губернатора, — поддержала ее Мишонн.       Рик, с трудом подавив готовый сорваться с уст вопль, поднял револьвер. Нет, не такого он ждал от их атаки — но другого пути не оставалось. Ему придется убить этих отважных женщин, чтобы озверелые ублюдки не растерзали их в своих застенках. А потом он выйдет под пули, чтобы умереть гордо, стоя на ногах. — Карл, Джудит — простите… — выдохнул Рик со слезами на глазах, щелкнув курком. Все…       Пулеметная очередь вдруг прервалась; раздался животный вопль, прерванный страшным треском костей. Вся троица, словно по команде, выглянула из-за укрытия — на асфальте под позицией пулеметчика валялась бесформенная груда мяса и костей, а наверху… — Абрахам! — ошеломленно вымолвили все трое.       Усач с «базукой» на плече уже целился в бандитов, сгрудившихся у входа; еще миг — и ракета со свистом полетела на цель. От мощнейшего взрыва выбило последние уцелевшие стекла; когда дым рассеялся, от баррикады из мешков у входа осталась лишь куча песка, из которой торчали окровавленные конечности. Боец, метавший в выживших коктейли Молотова, превратился в живой факел — с воплем, от которого в ужасе сжималось сердце, он забегал по двору.       Его срезала автоматная очередь — выходя уцелевшим бандитам во фланг, из-за угла бокового здания в атаку пошли Гленн, Мэгги и Розита; почти не пригибаясь, они выкашивали смешавшихся врагов. Абрахам снова зарядил базуку — на этот раз его целью были окна первого этажа. От разрыва ракеты внутри пошло трещинами само здание ратуши. А Абрахам уже схватил бесхозный пулемет и заорал Рику, Андреа и Мишонн: — Вперед, в атаку! Добейте ушлепков!       Еще не вполне пришедшие в себя герои рванулись вперед, у дверей соединившись с друзьями. Мэгги, рванув чеку с найденной в Шарлотте ручной гранаты, метнула «лимонку» внутрь — через три секунды там мощно ухнуло, раздались вопли умирающих.  — Вперед! — скомандовал будто бы родившийся заново Рик — и первым бросился в проем (одну из дверей сорвало с петель ударной волной).

* * *

      В битве произошел перелом — получив подкрепление, разделившаяся на две группы команда Рика теснила смешавшихся бандитов, потерявших командиров и большую часть состава, и теперь с боем занимала коридор за коридором, этаж за этажом. Впрочем, враг еще огрызался и был опасен. — Ах, блядь! — выругалась Мэгги, отползая за угол с простреленной ногой — засевшие в одной из комнат двое бандитов держали под обстрелом весь коридор, не давая возможности высунуться. — Перетяни выше места ранения, — скомандовал Эйб (только что догнавший товарищей) Розите, кивком указывая на ремень автомата девушки. — Их не взять! — зло бросила Мишонн, чудом не схлопотав пулю в голову при попытке отомстить за своих. — Тогда я очарую их… своей… эээ… кровопотерей. Да я сама оригинальность, — простонала Мэгги, пытаясь зажать рану ладонью. — Сейчас я им, блядь, покажу, — оскалился Абрахам, доставая из кармана черный цилиндр — светошумовую гранату; выдернув чеку, он выбросил вперед руку, швыряя в комнату коварное оружие. Через миг коридор озарила яркая вспышка света (команда Эйба благоразумно прикрыла глаза), с той стороны послышались вопли боя, раздались беспорядочные выстрелы — а потом вдруг наступила тишина. Этой паузой воспользовалась Мишонн, ринувшись вперед с обнаженной катаной. Яростный вопль, потом два взмаха смертоносным клинком — и обезглавленные тела ублюдков рухнули на пол.

* * *

      Дэрилу слепил глаза яркий свет; куда бы он ни повернулся, плотный туман везде мешал обзору. «Похоже, помер я», — сообразил Дэрил. Как-то не так он себе это представлял.       Неожиданно из тумана выплыл Мерл — серьезный как никогда. — Брат… — облегченно выдохнул Дэрил, но тот даже не улыбнулся; вместо этого мужик, нахмурившись, что есть мочи двинул ему в грудь.       Кажется, такой боли Дэрил еще не испытывал. — Мерл, ты чего? Я же твой брат… — тихо взмолился охотник, чуть не плача от обиды.       Но удары продолжились – БУХ! БУХ! БУХ! Дэрилу показалось, что его грудная клетка сейчас разорвется от боли, а Мерл уже кричал в ярости: — Проснись! Проснись! Проснись!       От нового удара Дерил сложился пополам — воздуха не хватало. — Проснись! Проснись! Да проснись же! — откуда-то издалека эхом отозвался другой голос, странно знакомый.       Туман стал сгущаться, превращаясь в совершенную тьму; Дэрил рванулся вперед, пытаясь вновь оказаться на свету… и открыл глаза, судорожно вдохнув воздух. Над ним сидела избитая Кэрол — по ее щекам катились слезы.       Увидев движение век Диксона, женщина в страхе подняла вверх руку с ножом — но стоило ей разглядеть живые зрачки Дэрила, как клинок выпал из ее ладони, а она сама облегченно вздохнула, как-то неровно и глупо улыбаясь. — Жив, — пробормотала Кэрол, бывшая на грани обморока. – Жив!       Разрыдавшись от всего пережитого, женщина обхватила, приподняв все еще слабого Диксона, и прижалась к нему, чувствуя огромное облегчение. Дэрил же, чуть приобняв в свою очередь Кэрол (которую и не чаял увидеть живой), ошеломленно оглядывал поле боя — его взгляд остановился на мужике, который его душил. Теперь бесцветные глаза мертвеца смотрели с некоторым удивлением — ведь в голове у него была здоровенная дыра от пули, и кровь из раны над виском струйкой стекала на пол. Впрочем, это была далеко не единственная рана мерзавца — судя другим кровавым отверстиям на теле, в него всадили целую обойму.       Тут Дэрил вспомнил о брате. — Мерл… — сипло выдохнул он, освобождаясь от объятий; сориентировавшись, он на локтях подполз к брату, потряс его за плечо. Ничего. — Брат… — почти прошептал Дэрил, чувствуя, как на глаза наворачиваются слезы. Но Мерл то ли уже умер, то ли был в глубокой отключке от полученных ранений.       Дэрил всхлипнул от собственного бессилия — вот что он сейчас мог сделать? От размышлений его оторвал чавкающий звук — Кэрол на коленках перемещалась по коридору, пробивая вновь подобранным ножом головы погибшим в схватке.       Но вот она подобралась к Диксонам. — Дэрил… это надо сделать… — Нет, — тихо ответил тот, чувствуя, что сердце рвется на куски. – НЕТ!       Кэрол недоверчиво покосилась на него, словно на умалишенного, а потом все же подняла руку для удара. В мгновение ока совершенно разбитый морально Дэрил схватил ее за запястье; звериной хваткой он заставил женщину выронить нож, повалив на спину, и уже занес кулак для удара. Кэрол в ужасе зажмурилась…       Что-то вдруг шевельнулось в истерзанном сердце Дэрила; взгляд его, потеряв безумные огоньки, вновь стал осмысленным — теперь в глазах читались лишь страшная душевная боль и раскаяние в содеянном. Отпустив Кэрол, мужчина уселся — и через секунду безвольно повалился на спину. Звуки стрельбы раздавались совсем близко, но Дэрилу было уже все равно: он только что потерял брата, потерял лучшего друга — и кажется, самого себя. Лучше уж умереть…       Ошеломленная Кэрол чуть погодя наконец села, прислонившись к стене — она чувствовала себя не менее разбитой и опустошенной, чем Дэрил. Сил уже ни на что не было. Да, она отомстила и победила — но какой ценой? В голове у женщины был полный кавардак, и она больше не проронила ни слова.       Какое-то время в коридоре царило молчание. Затем после топота тяжелых ботинок дверь на лестницу вниз вновь распахнулась, и на пороге объявился Абрахам с ручным пулеметом наперевес. Повидавший всякое солдат настолько обалдел от кучи тел в коридоре и безучастно сидевшей среди этого апофеоза войны Кэрол, что вместо яростного боевого клича лишь тихо вымолвил: — Ох, бля.       В городишко Аква-Фриа прибыл раз один чужак,       Пары слов он не промолвил – говорить был не мастак.       Ни зачем он, ни куда он, — не спросили в той дыре,       Потому что прискакал он с большой пушкой в кобуре,       С пушкой в кобуре.       Рано утром, на рассвете, с юга въехав в городок,       Не спеша всё осмотрел он, и пронёсся шепоток:       Это беглый каторжанин, — все шептались на заре. —       Он не зря сюда приехал с большой пушкой в кобуре,       С пушкой в кобуре.       В городишке жил преступник прозвищем Техасский Гром,       Кто ловить его пытался — все давно на свете том,       Он в свои двадцать четыре был убийца и злодей,       На стволе его зарубок двадцать — по числу людей,       По числу людей.       Уронил чужак два слова — стало ясно всем вокруг:       Это рейнджер с Аризоны, в город прибыл он не вдруг.       Он здесь именем закона, за убийцей и вором.       Мёртвый ли, живой, но нужен ему сам Техасский Гром.       Сам Техасский Гром.       Не успел закончить рейнджер, как преступник уже знал,       Но ничуть не испугался — всех таких он убивал.       Двадцать храбрецов пыталось победить в этой игре,       Двадцать первым будет рейнджер с большой пушкой в кобуре,       С пушкой в кобуре.       Пролетело утро быстро, и на улицу вдвоём       В полдвенадцатого вышли рейнджер и Техасский Гром       Люди замерли у окон, слышно было стук сердец.       И никто не сомневался — скоро рейнджеру конец,       Рейнджеру конец.       Между ними десять метров, нет уже пути назад.       И про то, как скор был рейнджер, и по сей день говорят.       Как Техасский Гром пытался ствол нащупать на бедре,       Его взять успел на мушку рейнджер с пушкой в кобуре,       С пушкой в кобуре.       Всё закончилось мгновенно, люди собрались кругом.       Мёртв убийца, нет злодея — на земле Техасский Гром,       А ведь мог бы жить и дальше, не реши он по заре       Что ему по силам рейнджер с большой пушкой в кобуре,       С пушкой в кобуре. *
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.