ID работы: 3295457

Долгая дорога в Вашингтон

Гет
NC-17
В процессе
71
автор
Размер:
планируется Макси, написано 496 страниц, 50 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
71 Нравится 278 Отзывы 52 В сборник Скачать

Стая без вожака

Настройки текста
      Доктор Уайтхилл завершил операцию над Риком, сформировав культю и бережно забинтовав руку; искалеченного мужчину осторожно положили на сложенный спальный мешок в этой же комнате, положив Граймсу рюкзак под голову. После этого державшиеся на грани своих физических и моральных возможностей выжившие разошлись, пытаясь хоть во сне ненадолго отвлечься от навалившихся на них проблем. В охранение у дверей Абрахам поставил двойной караул — Гленна и Розиту, наказав открывать огонь в случае опасности и немедленно будить остальных. Через полчаса все остальные уже спали как убитые — кроме доктора, оставшегося с Риком.       От пронзительного крика среди ночи все отдыхавшие вскочили на ноги в панике —, но оказалось, что это кричала в истерике Синтия. — Да блядь… — злобно протянул было заспанный Абрахам. — Не сметь! — прошипела ему Кэрол, живо подбежав к девочке. — Ты ее еще больше пугаешь, осел!       Здоровяк мигом умолк — то ли разобравшись в обстановке, то ли был настолько впечатлен угрозой женщины. А может, было еще что-то — Абрахам только вздохнул и завалился на другой бок, пытаясь поспать.       Кэрол тем временем занялась ребенком, прижав Синтию к себе и пытаясь успокоить: — Шшш, ну же, не бойся. Те люди больше никогда не вернутся, и тебя никто не тронет. Я обещаю. Все будет хорошо.       Доктор показался из своей комнаты — не говоря ни слова, он молча поставил на пол рядом с Кэрол ярко горящий фонарь, а в карман женщины незаметно сунул конфету-леденец в старой обертке (и как только сохранить сумел в такие времена?); сделав свое дело, Уайтхилл так же тихо удалился.       Ласковый голос и нежные руки женщины понемногу делали свое дело — рыдания становились все тише, а вздрагивания детского тела — все слабее; наконец взволнованная девочка подняла на Кэрол заплаканные глаза: — Я очень плохая, верно? — Нет, — Кэрол не без труда проглотила комок в горле. — Ты замечательная девочка, Синтия — и в том, что произошло, никогда не было твоей вины. Больше с тобой такого не случится — никто из этих людей этого не допустит. Ты в безопасности. Я буду рядом, ничего не бойся.       Сколько она просидела при свете лампы, Кэрол не помнила; спустя какое-то время успокоенная леденцом и словами наставницы Синтия заснула у нее на коленях, а Кэрол, прислонившись к стене, продолжала смотреть на противоположную сторону церковного зала с распятием. Сейчас в сердце женщины боролись решимость и отчаяние — и похоже, что пока что первое с трудом одерживало верх. В конце концов, Кэрол с самого начала знала, на что идет, взявшись за этого несчастного ребенка.

* * *

      Чуть рассвело, сменивший ночью Гленна и Розиту Дэрил стал будить товарищей — нельзя было терять драгоценное время. Вскоре Диксон уже обсуждал стратегию на день с Абрахамом. — Как позавтракаем, сразу выдвигаемся. Я каждый камешек переверну, но отыщу следы. Будем гнаться, пока не отыщем их. Пойдем налегке, но захватим все необходимое, — торопливо растолковывал Дэрил, всецело поглощенный ответственной задачей. — Неплохо, — степенно согласился Абрахам, поглаживая усы. — Кто пойдет? — Я, ты, Мишонн, Кэрол, Гленн, — перечислил охотник. — Розиту и Андреа оставим с ранеными — думаю, этого хватит. — Согласен, — кивнул Эйб. — Если повезет, вернемся сюда еще до темноты. — Святошу надо брать живым, — жестко предупредил Дэрил — и увидел в прищуренных глазах Абрахама молчаливое одобрение. Оба понимали, что час расплаты близок.       Правда, до начала операции нужно было покончить с мертвецами, собравшимися у дверей. Там к двум стратегам присоединилась Мишонн; Дэрил извлек из рюкзака блочный лук, возвращенный после сражения в городе, а Абрахам взялся за топор. Троица отодвинула в сторону тяжелую дверь, а потом Эйб чуть приоткрыл дверь — Дэрил мигом пустил в узкую щель стрелу, прикончив ходячего у порога. Мертвецы еще не успели опомниться, а Диксон уже наложил на тетиву новую стрелу; короткий свист — и еще один труп повалился наземь.       Кучка ходячих наконец перешла в наступление, навалившись на двери — Абрахаму пришлось чуть отступить назад, не устояв под напором такой массы. Но только на несколько шагов — вместе с Мишонн они встретили натиск мертвецов грудью, топор и катана вволю напились черной крови. Дерил тоже не стоял без дела — он почти полностью опустошил колчан, посылая одну за другой стрелы в мертвецов с безопасной дистанции. Через полминуты все было кончено, и герои стали уносить тела на улицу — на сей раз они справились без помощи остальной части группы. А Юджин, кажется, даже и не проснулся от такого шума, храпя по-прежнему.

* * *

      Вода в котле никак не хотела закипать, и Кэрол пришлось ненадолго отложить приготовление каши, таская к костру собранный загодя хворост из кучи у входа. В дверях показался сонный и зевающий Гленн — стряхнув с себя сонливость, он с готовностью бросился помогать женщине. Потом, пожелав Кэрол хорошего дня, парень отправился будить досматривавшую последний сон Мегги. Женщина проводила его с улыбкой — всегда приятно, когда тебе оказывают помощь просто так!       Потихоньку на свежий воздух выбирались и остальные — Абрахам, потянувшись, стал разминаться; сонный Юджин прошелся до автобуса и обратно за каким-то снаряжением; Розита, умывшись из бутылки с водой, достала зеркальце и стала прихорашиваться. Вскоре появился и доктор Уайтхилл, потирая покрасневшие от плохого сна глаза — кряхтя, он присел у костра рядом с Кэрол. — Тоже плохо спали, Роберт? — поинтересовалась женщина, соля воду и отправляя в котел крупу. — Как там Рик? — Уже лучше, его жизни ничто не угрожает, — ответил усталый доктор. — Но будить его не стоит — он сейчас очень слаб. — Может, это для него к лучшему, — печально высказалась Кэрол. — Представляю, как бы он себя чувствовал, зная, что его дети в опасности. — Это еще не самое страшное, — глухо ответил мужчина, опустив голову. — Худшая пытка для родителя — увидеть смерть своего ребенка, но не иметь возможности его похоронить. Такие воспоминания навсегда остаются в твоем сердце…       Кэрол заметно погрустнела – ей, как матери, потерявшей свою дочь, было нечем возразить.       Док же, чуть передохнув, продолжал свой рассказ: — Моя Мэри умерла от рака почти шестнадцать лет назад. Я так и не женился вновь, воспитывая своих мальчиков. Гарри был самым отчаянным драчуном в городе; когда он вырос, то сам записался в нашу армию. Я гордился сыном, когда он появлялся в нашем городке во время отпуска в своей парадной форме. Но однажды нам позвонил незнакомый голос из Министерства и сообщил, что мой сын пропал во время задания в Афганистане. Целый год не было вестей, а потом ко мне приехали его сослуживцы и сообщили, что во время зачистки одного из селений нашли кассету талибов с публичной казнью пленников. Гарри, сказали они, встретил смерть с достоинством. Тело так и не нашли…       Доктор отвернулся, утирая скупую слезу; не сразу он нашел силы для продолжения. — Нужно ли говорить, что после этого я стал беречь младшего, Джорджа, как зеницу ока? Этот был от природы смышленым и рассудительным — я думаю, он понимал мое горе и именно поэтому решил пойти по моим стопам. Я помогал ему во всем, откладывал деньги на обучение — и он поступил в лучший медицинский колледж штата. До сих пор помню его задорный голос по телефону, когда он рассказывал о своем будущем месте учебы… Это было за пару дней до объявления эпидемии. Последний раз он позвонил, спрашивая о лучшем способе дезинфекции укуса — тогда еще ничего об этом не знали. И все, больше вестей не было…       Док заново переживал случившиеся события, вцепившись пальцами в шевелюру на голове; наконец он выдавил: — Вот поэтому я молюсь, чтобы с детьми Рика было все хорошо — я понимаю его как отец, и не желаю ему такой горькой судьбы.       Кэрол даже забыла о каше — положив руку Роберту на плечо, она участливо проговорила: — Не надо терзать так свое сердце, доктор. Выпейте, если у вас осталось. — Нет. Я бросил — с нашего разговора в Бейкерсфилде, — мотнул головой Роберт. — Больше не могу так жить. — А как же «in vinо veritas»? — попыталась пошутить Кэрол, чуть улыбнувшись. — Большинство не знает продолжения этого изречения Плиния Старшего, — серьезно промолвил доктор, глядя в огонь. — «In aqua sanitas», что значит «истина — в вине, здоровье — в воде». Мне не нужно спиртное, чтобы видеть истину, Кэрол. Она проста: я — почти старик, предавший свои принципы и едва не потерявший самого себя в море лжи и самообмана. Если честно, я почувствовал облегчение, когда твой друг наставил на меня пистолет в ратуше, собираясь прикончить. Это была бы достойная смерть от руки честного человека… — Нет же! — горячо возразила Кэрол. — Вы лучше тех бандитов! В конце концов, вы спасли Мэгги и Рика — что бы мы делали без вас? Это еще не конец, Роберт — считайте, что вы получили свой шанс на искупление. Как и все вокруг.       Доктор нахмурился, еще не окончательно убежденный; наконец он повернулся к женщине: — Может, ты и права. В конце концов, профессия врача всегда была востребованной. Отныне и до конца — я с вами, — сообщил он, протягивая свою ладонь Кэрол. — Спасибо, Роберт, — женщина улыбнулась ему, ответив на рукопожатие друга.       Сейчас им пригодилась бы любая помощь.

* * *

      Дерил после разборки с мертвецами остался в церкви, поглядывая из своего угла на завернутое в брезент тело брата. На сердце у Диксона по-прежнему скребли кошки — на его самого и всю группу сыпались удар за ударом. Хотелось хотя бы небольшой передышки, минуты спокойствия, какой-нибудь мелочной радости… Да много чего хотелось — особенно воскрешения Мерла. «Вот уж кто бы сейчас здорово пригодился!» — честно признался себе Дэрил.       В самом деле, брат бы здорово помог в поисках, да и часть их группы бы растормошил в отсутствии Рика. Особенно Андреа — Дэрил не без сожаления смотрел на женщину, сидевшую подле Мерла и безучастно поглядывавшую в окно. Значит, сейчас придется ему взвалить на себя часть бремени лидера.       Поднявшись, Дэрил проследовал в комнату Габриэля и стал шарить там в хозяйственном щкафу. Вскоре его поиски увенчались успехом — Дэрил взял в руки лопату, собираясь до выступления в поход хотя бы подыскать подходящее место для могилы брата. Уж эту почесть он Мерлу окажет.       Выйдя за порог, Дэрил оглянулся по сторонам. «Лучше бы на южной стороне — там суше и солнце чаще бывает», — подумалось ему.       Диксон, опираясь об лопату, с минуту наблюдал за происходящим вокруг — за разминающимся Абрахамом, за приводящей себя в порядок Розитой, за мирно беседующими у костра Кэрол и доком (тут охотник непроизвольно вздохнул, нахмурившись), за поднимающимся над горизонтом солнцем, за поющими в зарослях птахами… Стоп! А вот лес Дэрилу как раз чем-то не понравился — не показывая вида, он стал бросать быстрые взгляды на кромку леса, стараясь подметить каждую мелочь. Спустя пару минут он мог сказать точно одно — там что-то скрывалось, не желая быть обнаруженным. Пока что. — Эй, посторонись, Дэрил! Что с тобой сегодня? — окликнул его Гленн, возвращаясь от костра с котелком каши.       Диксон ничего не ответил, почувствовав угрозу; когда кореец вновь появился в дверях, собираясь вернуться к костру, Дэрил вдруг глухо промолвил ему, не поворачивая головы: — Стой. Возвращайся в церковь. За нами следят. — Кто? — Гленн едва не запнулся при этих словах, резко остановившись. — Пока не знаю. Просто иди внутрь, я предупрежу остальных, — процедил Диксон, и юноша, побледнев, исчез в здании.       Дэрил понимал — на счету каждая секунда, пауза не могла длиться вечно. Нужно было немедленно собрать всю группу внутри надежных стен церкви, а потом уже разбираться в обстановке.       Абрахам тем временем, забросив автомат за плечо, отошел за автобус. Дэрил знал, что вояку надо было предупредить в первую очередь — вместе с ним они могли найти какое-нибудь подходящее решение и, возможно, сразу же приступить к разведке. Но по другую от Абрахама сторону сидели Кэрол с доктором — их Дэрил тоже не мог оставить в неведении; к тому же, она спасла его жизнь и вообще была его… другом. Но они сидели чуть ближе, а Эйб на время скрылся из виду, оказавшись в одиночестве… Так к кому подойти сначала — к Абрахаму или к Кэрол?       Все эти размышления за секунду промелькнули в голове Диксона; отчаянно пытаясь найти решение, он сделал шаг к костру, а сам вдруг крикнул: — Абрахам! Абрахам!       На него тут же обратились недоуменные взгляды всех присутствующих — Кэрол, вопросительно приподняв бровь, уже приготовилась задать вопрос другу. И тут угроза в лесу наконец показала себя.

* * *

      Абрахам, отойдя в сторонку от остальных, положил на траву автомат и повернулся к автобусу, собираясь отлить. Правда, чутка расслабиться ему не удалось — мужик услыхал тревожный крик Диксона. — Какого черта? — пробурчал солдат, застегивая ширинку — эта деревенщина своими воплями только собирает к церкви мертвецов. — Абрахам! — снова заорал Дэрил, и разозленный Абрахам уже нагнулся за оружием, собираясь устроить мужику хорошую взбучку.       Крыыг! — что-то проскрежетало прямо над макушкой согнувшегося солдата; еще не выпрямившись, Абрахам поднял глаза наверх — и увидел отчетливую свежую царапину на корпусе автобуса.       Старые чувства мгновенно обострились, память немедленно подсказала ответ — ловушка, кто-то чем-то целился ему в голову! Выяснять подробности времени уже не было — сгруппировавшись, Абрахам с «эмкой» в руках сделал кувырок, откатился в сторону, спрятавшись за автобусом, и проорал: — На нас напали!

* * *

      Шутка доктора о своей практике оборвалась на середине, когда Кэрол и Роберт услыхали Дерила; следом заорал Абрахам, и Кэрол испуганно обернулась к другу: — Бежим!       Но доктор даже с места не тронулся; вместо этого он медленно опустил взгляд себе на грудь, где на жилете расплывалось багряное пятно. У Кэрол екнуло сердце. — Нет, — вымолвила она. — Держитесь, Роберт — сейчас я вас вытащу! Уайтхилл перехватил руку женщины; прикусив губу, он тихо выдохнул: — Не надо. Я обречен — беги, — и медленно повалился на спину. Кэрол, не замечая катящихся по щекам слез, склонилась над доктором — тот еле слышно прошептал: — Это… достойный… конец…       Струйка крови потекла из уголка рта Роберта, и зрачки его добрых глаз навсегда потухли. Кэрол же, зажав вымазанной в крови ладонью свой рот, едва сдерживала горестный вопль. Меж тем вокруг их воцарился полный хаос.       Абрахам, чуть высунувшись из-за автобуса, открыл огонь по «зеленке» — но целей обнаружить не смог, лишь срезая пулями ветки с пожелтевших деревьев. Похоже, по группе били из бесшумного оружия — атакующие хорошо подготовились к делу. Незнакомцы тем временем уже сменили позицию — над ухом солдата просвистела пуля, и Эйбу пришлось срочно отступать к церкви, чтобы не получить в голову свинец. — Отходим! — заорал усатый, пригибая голову и огрызаясь короткими очередями.       Дэрил при звуках стрельбы отбросил лопату и кинулся к костру, не разбирая дороги — но тут его сбила с ног перепуганная Розита, бросившаяся к дверям. Пока Диксон крутил башкой, приходя в себя, Абрахам уже отдал приказ об отступлении. Вытащив из-за спины пистолет, Дэрил поддержал инициативу товарища, стреляя наугад, а сам смотрел в другую сторону: — Кэрол! Уходи!       Женщина наконец опомнилась от шока и ринулась к друзьям, двигаясь зигзагами — из леса все летели почти бесшумные пули, пролетая совсем рядом с членами группы. Абрахам, вновь отпрыгнув в сторону, крикнул Дэрилу: — Внутрь давай! Я прикрою! – и, быстро перерядившись, возобновил стрельбу.       Подоспевший Гленн уже оттаскивал упрямого Диксона за куртку — этот бой они явно проигрывали. Кэрол, добежав до Форда, успела выпалить: — А как же доктор? — Нет времени! — отрезал Абрахам на пороге храма, шмальнув по движению в кустах.       Кэрол повернулась вполоборота, глядя на тело Роберта — и тут что-то ударило ее в грудь; стоявший за ней Абрахам скосил взгляд и выдохнул: — Ох, епт…       По спине Кэрол побежали мурашки — она опустила глаза и увидела оперение стрелы, торчащей у нее из груди с правой стороны. У женщины перехватило дыхание. — Закройте двери! — Абрахам, швырнув внутрь храма автомат, подхватил левой рукой Кэрол сзади и поволок ее в укрытие; как только они переступили порог, Дэрил и Гленн захлопнули тяжелые створки.

* * *

— Не подходить к окнам! Раненым уйти из зала! Забаррикадировать вход! — командовал Абрахам, передав ослабевшую Кэрол на руки Дэрилу.       Гленн и выбежавшая из комнаты с Риком Мишонн кинулись исполнять последнее распоряжения; встрепенувшаяся Андреа, не слушая Форда, все же осторожно высунулась, выглядывая в окно; напуганный до чертиков Юджин распластался на полу, закрыв голову руками; Мэгги прижимала к себе растерянную Синтию.       Дэрил же, подняв Кэрол на руки, чуть ли не бегом бросился к Розите: — Сделай что-нибудь! Спаси ей жизнь! — проорал ошеломленный мужик.       Девушка была растеряна не меньше: — Но стрела… я не могу… а где же доктор? — Доктора только что убили нахрен! — зло выпалил Диксон.       Несколько мгновений глаза девушки испуганно бегали туда-сюда — а потом она торопливо ответила, явно волнуясь: — Хорошо. Неси ее туда же, где вчера оперировали Рика. Я попробую извлечь стрелу.

* * *

      Похоже, стрельба никак не сказалась на Рике — тот по прежнему оставался в отключке, лежа на спальном мешке. Дэрил как можно мягче положил Кэрол на стол — но та все равно жалобно застонала, сцепив зубы. Розита уже спешно искала необходимое в чемоданчике доктора, попутно вспоминая все полученные знания: — Черт, черт, черт… Нужен еще кто-то, чтобы удерживать ее, пока стрела не извлечена! — Эй, сюда! — Дэрилу не надо было объяснять дважды.       Через несколько секунд в комнату ворвалась тяжело дышавшая Мишонн — поняв все сразу, она крепко схватила Кэрол за одно плечо. Дерил взялся за другое: — Давай же! — крикнул он девушке.       По лицу Кэрол было видно, что она испытывает мучительную боль; мелко дыша, она прошептала: — Синтия… как она? — Мэгги с ней, — заверила ее Мишонн. — Главное, сама держись. — Так, сначала оголить рану… — напомнила сама себе жутко взволнованная Розита, взявшись за ножницы. – Фух, поехали…       Ловко сделав вырез в кофте и блузке под ней, мексиканка в растерянности остановилась. — Да что там?! — до крови закусив губу, взмолилась Кэрол. — Прямо… в сиську попали… — выдохнула девушка. — Ну так вытаскивай – что, раньше груди не видела?! — рявкнул на нее взбешенный Дерил.       Подгоняемая Дэрилом Розита быстро обтерла кожу вокруг стрелы, сделала небольшой надрез у входного отверстия: — Santa Maria… — прошептала девушка и осторожно взялась за древко.       Кэрол пронзительно закричала, и Дэрилу с Мишонн едва удалось удержать женщину на столе. — Да что ж ты делаешь! — заорал на свежеиспеченного врача Диксон, видя, как дрожат руки мексиканки. — Пусти!       Заняв место Розиты, Дэрил посмотрел в глаза раненой. — В глаза мне смотри, Кэрол — и не смей терять сознание! — строго выпалил он и крепко схватился за стрелу.       Следующие мгновения были тяжким испытанием для всех в комнате (за исключением Рика, бывшего в бессознательном состоянии)  — но Дэрил, не теряя зрительного контакта с Кэрол, продолжал медленно тянуть, стараясь не нанести еще больших повреждений женщине.       Наконец злосчастная палочка вышла из тела Кэрол – та, взмокшая от пота, облегченно выдохнула. Розита, рванув индивидуальный перевязочный пакет, тут же прижала его к ране, останавливая кровь; Мишонн ловко помогала ей в перевязке. А Дэрил, сам испытавший не меньший шок, чем Кэрол, на качающихся ногах сделал пару шагов в сторону, с мутным взглядом опустившись на пол. — Все хорошо, Кэрол — кровь останавливается. Ты выживешь, — ободряющие слова Розиты были музыкой для истерзанного сердца Дэрила. Хоть кого-то на сей раз он спас.

* * *

      Пока во временном лазарете проводили операцию на скорую руку, Абрахам распоряжался оставшимися в его распоряжении. — Юджин! Помоги Мэгги подняться и отведи ее с Синтией в одну из комнат! — крикнул он перепуганному ученому. — И что теперь, Абрахам? — спросил его совета явно растерянный Гленн, вооружившись автоматом. — Пока что — ничего, — хмуро отозвался мужик. — Для начало надо понять, с чем мы имеем дело; необдуманные решения могут нас только погубить.       Тем временем Андреа, отвернувшись от окна, уселась на пол и с горечью пробормотала, обращаясь непонятно к кому: — Почему с каждым днем все становится только хуже?       И правда, было от чего впасть в отчаяние.

* * *

      Пока Мишонн и Розита хлопотали над Кэрол, Дэрил с грустью смотрел на неподвижного Рика — решительности Граймса сейчас явно не хватало остальным. А что он сам, деревенщина, может сделать? Осерчать, бежать, рубить – да. А вот рассуждать с холодной головой, принимать непростые решения, составлять хитроумные планы — тут он мало чем может помочь, особенно сейчас.       «Блядь, да очнись же, Рик!» — с некоторой обидой подумал Диксон. Взгляд охотника упал на извлеченную из Кэрол стрелу, валяющуюся подле шерифа. Внезапно Дэрила словно мешком по голове шарахнули — прерывисто дыша, он буквально подполз к штуке, едва не отнявшей жизнь еще одного близкого ему человека.       Он смотрел — и не мог поверить: памятный скол на остром конце, три тонких зарубки ножом близ оперения… Это была не стрела — арбалетный болт. Болт, который использовал сам Дэрил при стрельбе. При стрельбе из арбалета, который он считал навсегда для себя потерянным. Арбалета, что у него отняли в Терминусе каннибалы.       Глаза Дэрила расширились — вместе с этим откровением пришла разгадка их текущего положения. Трусливый запуганный священник… поход за Кэрол… церковь, пустая к их возвращению… запутанные следы похитителя и его жертв… наблюдение из леса… коварный удар… проклятый болт… — Вот черт… — побледнев, вымолвил Дэрил.       Каннибалы снова приставили нож к их горлу.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.