ID работы: 3295457

Долгая дорога в Вашингтон

Гет
NC-17
В процессе
71
автор
Размер:
планируется Макси, написано 496 страниц, 50 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
71 Нравится 278 Отзывы 52 В сборник Скачать

Форс-мажор

Настройки текста
      Прошло еще два дня, двое суток тяжелейшей борьбы выживших с мертвецами, плохой погодой, постоянными заторами на дороге и собственными демонами. Временами людям казалось, что сил уже не осталось, что надежда утрачена, что только они еще сражаются в этом мире разрухи и отчаяния; но потом, видя стиснутые зубы и стальной блеск решимости в глазах Рика, остальные вдруг тоже находили в себе скрытые резервы – и вновь прорывались, совершая очередной подвиг. В такие моменты Абрахам, сам уже изнемогающий от напряжения, только удивленно присвистывал, искренне восхищаясь упорством товарищей – гвозди бы делать из этих людей! Голодные, усталые, промокшие – но они неуклонно приближались к Вашингтону и теперь уже были в Вирджинии. Сегодняшний день нисколько не отличался от предыдущих: обед из холодных консервов, дождь за окнами автобуса, мертвецы на обочинах, тишина в салоне. Однако на этот раз молчание было связано не с упадническими настроениями – чтобы хоть немного отвлечься, выжившие погрузились в чтение книг. Вчера они разграбили одну библиотеку, где каждый мог выбрать то, что душа пожелает; и теперь, до встречи с новым затором на трассе, люди морально отдыхали. Гленн листал «Хроники Амбера», хмурый Карл – «Сорвиголову»; Андреа вздыхала над «Унесенными ветром», а Мэгги и Розита, сидя рядом, запоем читали «Анжелику»; Юджин уткнулся в «Братьев Карамазовых», а Габриэль – в Священное Писание; Кэрол погрузилась в «Туман» Кинга, сидевшая подле нее Синтия увлеченно следила за сюжетом «Тома Сойера». Только Мишонн дремала на заднем сиденье, отсыпаясь после ночной вахты.       Абрахам и Рик также не присоединились к новому хобби – первый был за рулем, на малой скорости огибая препятствия на дороге, а второй постоянно был рядом, сверяясь с картой и тихо советуясь о чем-то с напарником; Дэрилу, следовавшему следом за ними в фургоне, было, очевидно, тоже не до чтения. - Что за чертовщина… - вдруг сердито пробормотал Эйб, не веря своим глазам; Рик только скрипнул зубами с досады, а потом обернулся к остальным: - Приехали, - с мрачным видом сообщил Граймс.       Народ, мигом позабыв о книгах, ломанулся вперед к лобовому стеклу – и тоже замер, пораженный зрелищем. Сзади из фургона бибикнул Дэрил, лишенный всякого обзора – но никто даже не отреагировал на него, с досадой и горечью разглядывая новую преграду на пути. Диксону скоро это надоело – под моросящим дождем он выскочил наружу и застучал по двери автобуса: - Эй, чего встали? До вечера еще… - и тут Дэрил сам увидел причину остановки.       Впереди протекала река, взбухшая от недавних дождей – ее бурное течение несло в океан потоки грязной воды. Но худшее было не в этом: прекрасный мост через нее с тремя полосами движения в каждую сторону был совершенно уничтожен мощнейшим взрывом – из воды, точно волнорезы, торчали лишь обломки опор конструкции. - Что тут случилось? – тревожно спросила Мэгги, опираясь на плечо мужа. - Армия и правительство, - зло процедил Абрахам. – Только у них на такое власти хватит. - Но зачем? – протянула расстроенная Розита. - Наверное, военные хотели перерезать пути в столицу для инфицированных, - спокойно предложил Юджин, протискиваясь к карте, что лежала на приборной панели между Риком и Абрахамом. - А другой путь есть? – спросила Андреа. - Два моста – один южнее, другой севернее. Оба совсем рядом, - ответил Рик, сверившись с картой. – Эту реку, Оккоквен, тяжело объехать – она впадает в океан, а выше по течению находится большое водохранилище, что тянется на много миль к северо-востоку. - Значит, к мостам? – подал голос Дэрил, наконец-то попавший в салон автобуса. - К мостам, - согласился Абрахам, поворачивая ключ зажигания. – Разворачиваемся!

* * *

- Сдается мне, что это, блядь, уже перебор, - угрюмо буркнул Дэрил, вылезая из фургона и присоединяясь к остальной группе, выбравшейся наружу.       Другие мосты тоже оказались уничтожены – Вашингтон, расположенный буквально в нескольких часах езды от реки, оказался недоступным для выживших. - Значит, поедем в объезд, - мрачно вымолвил Рик, оглядывая другой берег. - Надеюсь, ты шутишь, - презрительно отозвался Юджин из-за спин товарищей. – Нам придется вернуться назад миль на десять, потом ехать на северо-запад миль тридцать, и еще вдвое больше после поворота на восток. Это займет больше недели, с такими-то пробками. - А у нас есть выбор? – Рик недовольно прищурился, глядя на ученого. - Есть, - неожиданно ответил Абрахам. – Переправимся через Оккоквен и двинемся дальше пешком.       Мгновенно внимание публики обернулось к Эйбу – и взоры собравшихся отнюдь не выражали одобрения. - Без машин мы не прорвемся через орды мертвецов, - решительно возразила Кэрол. - Часть припасов и снаряжения придется бросить, все равно не унесем, - покачала головой Мишонн. - Пешком мы вообще никогда не доберемся до Вашингтона, - засомневалась Андреа.       Абрахам поднял руку, требуя тишины. - До Потомака осталось миль тридцать – мы легко преодолеем это расстояние за два дня. Запас на несколько дней мы можем унести на себе. Ходячие – не настолько серьезная угроза, если избегать встречи с большими группами; мы будем высылать вперед разведчиков, и в случае необходимости спрячемся или отступим. Будет непросто, но это самый быстрый способ покончить с нашей работой! - Годится, - согласился с Эйбом Рик спустя несколько секунд. – Значит, нам нужно как-то переправиться на ту сторону. - Кажется, тут прежде лодочная станция была – повсюду полузатопленные причалы, - заметил Гленн. – Может, где-нибудь еще осталась лодка? - Сомневаюсь, - наморщила лоб Мэгги, осматривая пустынный берег. – Кажется, все плавстредства еще до нас захватили, чтобы убраться куда подальше. - Дураки, - фыркнул Дэрил, - в море речные катера и часа не продержатся. Океан куда опаснее мертвецов. - Паника всему виной, - мрачно подвел итог Абрахам. - Из-за нее люди превращаются в скот, лишенный чувств и мозгов. Они-то сдохли – а нам теперь расхлебывать… - Ладно, сделаем так, - распорядился Рик. – Для автобуса и фургона надо найти какой-нибудь гараж; в нем же спрячем часть оружия и припасов. Гленн, Розита – обойдите весь берег, но отыщите хоть какую-нибудь посудину. Остальные – за мной.

* * *

      Уменьшившаяся в числе группа (в автобусе оставили Габриэля, Юджина, Мэгги и детей под охраной Мишонн) отправилась в расположенный у реки поселок, собираясь отыскать подходящую стоянку для транспорта. Через полчаса поисков (и попутного мародерства пустых домов) они наткнулись на крепкий сухой гараж – в аккурат под их фургон. Абрахам и Дэрил, навалившись подобранными тут же ломиками, оторвали несколько досок пола – в образовавшийся схрон было решено сложить все запасы, которые они не смогут взять с собой.       Вскоре подъехал и транспорт – настало время для сортировки вещей. По настоянию Абрахама оружия взяли немного (пистолет и основное оружие для каждого взрослого), зато патроны забрали почти все – просто на всякий случай, ведь каждый понимал опасность стрельбы в большом городе. Остальное свободное пространство рюкзаков забили продуктами – на случай, если путешествие несколько затянется. Топливо, большую часть запасной одежды, посуды, спальных принадлежностей и прочих вещей пришлось оставить в фургоне – перегружать себя было слишком рискованно.       Было и несколько других проблем, не менее важных. - Ты как, продержишься? – участливо спросила Кэрол у Мэгги. - Ничего, я смогу идти; надеюсь, никого не задержу, - отозвалась девушка, принимая из рук Дэрила палку, чтобы опираться на нее при ходьбе. - А с ним что делать? – напомнила остальным Андреа, указывая на беспомощного Габриэля, сидевшего на полу. - Ну не бросать же его здесь, верно? – хмыкнул Абрахам. – Ладно, я его на себе понесу до берега – а там, авось, что-нибудь сообразим или машину какую найдем.       Дэрил, Рик и Мишонн тем временем складывали в схрон сумки с оружием. - Решил все-таки оставить себе арбалет вместо лука? – чуть улыбнулась Мишонн, увидев прославленное оружие за спиной Диксона. - Ага, с ним привычнее просто. Хреновый лучник из меня, - кивнул тот. – Эй, Рик – давай сюда последнюю!       Граймс в паре шагов от них ненадолго задумался, держа в руке «Кольт Питон»; не найдя в себе сил насовсем расстаться с оружием, Рик все же убрал оружие в свой рюкзак. - Отдам его Карлу, когда он вырастет, - пожал плечами шериф, отдавая друзьям последнюю сумку. – Жалко, блин, револьвер тут бросать!       Дэрил и Мишонн понимающе кивнули (они же не оставили здесь арбалет и катану!) и стали обратно приколачивать доски пола; потом Кэрол припарковала на этом же месте фургон, скрыв от чужих глаз тайник, а Абрахам вытащил из-под капота аккумулятор и свечи, попортил провода – чтобы не дать другим мародерам угнать машину.       К моменту окончания работ вернулись Гленн с Розитой – мокрые и перемазанные в грязи, но довольные. - Мы нашли лодку, - улыбаясь, сообщила девушка.

* * *

- Когда вы сказали, что нашли лодку, я думала о чем-то более… - Андреа задумалась над окончанием фразы, глядя на находку. - Современном, - закончила за нее Мишонн, нахмурившись. - Какой-то «ботик Петра», - фыркнул Юджин, но его шутку никто не понял. - Ну простите – все лучшее уже разобрали до нас; как говорится – спасибо и на этом, - парировала недовольная Розита, ожидавшая, очевидно, более теплой реакции.       Наполовину утонув в прибрежной грязи, на боку лежала небольшая деревянная шлюпка-ялик. Ей с успехом можно было дать и пятьдесят, и сто лет – настолько она побурела от гнили и водорослей; пара весел, таких же старых и грязных, были прислонены к борту лодки – судя по виду, их только что отрыли из земли. - Потонем на ней, духом чую, - негромко сообщил Дэрил, сплевывая в сторону. - Пробоин и крупных щелей вроде нет, мы проверили, - не согласился с ним Гленн. - Ладно, уже что-то, - наконец вымолвил Абрахам. – Боюсь, испытания придется пропустить – вечер скоро. Кто хочет стать добровольцем? - Погоди-ка, - Рик остановил друга. – Не хочу рисковать – чем меньше сделаем на ней рейсов, тем лучше. Разом всех не перевезти, нужно распределить силы группы… - В первый раз стоит отправить бойцов – на случай, если на том берегу появятся ходячие, - посоветовала Мишонн. - Отлично, - кивнул Граймс. – Тогда отправишься ты, Дэрил, Гленн, Кэрол и Андреа; во второй рейс отплывут Юджин, Розита, Мэгги, Габриэль, Синтия и Карл с большей частью наших припасов; мы с Абрахамом будем последними. - Нет, пап – я тебя на этот раз не брошу, - вдруг заупрямился Карл. – Если ты остаешься, я тоже остаюсь. - А как же мы лодку назад вернем? – недоверчиво промолвил Абрахам. – Придется перетасовать составы – кому-то придется постоянно сидеть на веслах. - Можно веревку привязать к корме – думаю, течение позволит перетянуть лодку обратно на эту сторону, - предложил Дэрил, доставая моток бечевки из рюкзака. - Все согласны? – спросил товарищей Граймс, и больше возражений не поступило. – Ну тогда начинаем!

* * *

      Оставшиеся на берегу с замиранием сердца следили за усилиями партии «первопроходников»: Гленн и Дэрил налегали на весла, борясь с сильным течением, а женщины вовсю вычерпывали кружками и сковородками воду, которая все-таки поступала внутрь судна через мелкие трещины днища. Прошло минуты три, прежде чем экипаж достиг противоположного берега метров на двадцать ниже по течению, причалив к едва выступающей из воды пристани. Как только шлюпка ударилась бортом об дощатый настил, Дэрил тут же выпрыгнул наружу, пришвартовывая ее к невысокому столбику. Следом, нагруженные рюкзаками, на пристань вылезли и прочие члены команды. Отдыхать было некогда, по берегу к ним приближались ходячие – оставив Диксона при лодке, остальные бегом бросились по доскам к берегу, где быстро побросали ношу и кинулись в схватку. Полминуты спустя, когда все было кончено, Дэрил обернулся к друзьям на том берегу и крикнул: - Вы готовы? Тогда я отвязываю! - Давай! – рявкнул напрягшийся Абрахам, держась за трос – следом за ним выстроились все остальные члены группы, настроенные помочь мужику в возвращении судна.       Диксон развязал узел, и течение тут же подхватило лодку; трос мгновенно натянулся струной, и от неожиданного толчка Абрахама чуть не швырнуло в реку. Вены на руках солдата вздулись от натуги, ноги без крепкой опоры стали вязнуть в мягкой земле; вдохнув побольше воздуха в легкие, Эйб заорал что есть мочи: - Тяни, ребята! Нельзя ее отпускать!       Стоявшие у него за спиной Рик и Юджин только рычали и мычали, прилагая все свои силы; посильную помощь в перетягивании им оказывали Розита и Мэгги. Лодка замерла на стремнине, не двигаясь ни туда, ни сюда – но равновесие не могло держаться долго, ведь с каждой секундой «бурлаки» все быстрее выбивались из сил. Первая партия криками подбадривала друзей, но тем сейчас куда больше требовалась физическая помощь. И она пришла – на руках к концу веревки подполз Габриэль, принявшись наматывать трос на локоть; переглянувшись, бросились на подмогу взрослым Карл и Синтия, прилагая свои еще детские усилия. - И ррраз! И два! – командовал Эйб, и с каждым общим криком лодка приближалась к ним еще на фут-полтора. - Господи, помоги! - взмолился сзади Габриэль, вытягивая на себя канат. - Еще немного! У вас получается! Молодцы, ребята! – орали мокрым от пота и дождя их товарищи на другом берегу.       Наконец титанические усилия «бурлаков» увенчались успехом – после их мощного рывка шлюпка врезалась в илистый грунт. И тут же измотанные борьбой герои попадали на землю кто куда, пытаясь отдышаться.       Абрахам глянул на свои ладони – от веревки остались багровые следы, кое-где кожа совсем была стерта, и там выступали капли крови. Но они все же сделали это, черт возьми! - Ох, блин! – только и выдохнула Розита, увидев ободранные руки бойфренда. – Погоди, я сейчас перевяжу. - Не надо, сам справлюсь – только бинты оставь, - отмахнулся Эйб. – Нечего тянуть – садитесь в лодку, народ. - А как же вы? – нахмурившись, строго спросил Юджин. – Втроем вы лодку не вытащите, это точно. - Скажете там Дэрилу и Гленну, чтобы садились на весла и гребли к нам, - ответил Рик. - Ладно, сделаем, - согласилась Мэгги. – Берегите тут себя.       Кое-как вторая команда устроилась – на веслах оказались Юджин и Габриэль, девушки расселись по скамейкам. На сей раз они продвигались куда медленнее – и без того не отличавшиеся особой силой мужчины уже были были измотаны вызволением лодки, и еле продвигались к берегу. К счастью, на том берегу догадались помочь друзьям – Дэрил достал из рюкзака еще одну веревку и швырнул ее конец к лодке; Розита выудила бечевку из воды, и вскоре шлюпка была притянута первой командой к пристани.       Рик, Карл и Абрахам остались на своем берегу в одиночестве; меж тем по ту сторону пошла разгрузка припасов – выжившие выстроились цепочкой на узкой пристани и передавали рюкзаки на берег. Похоже, кто-то сообщил Дэрилу и Гленну о изменениях в плане; они уже оставили на пристани все лишнее и направились к шлюпке, как вдруг в дело вмешался форс-мажор. Уставший до предала Юджин еле передвигал ноги – выбираясь на пристань, он здорово качнул лодку, зацепившись ногой за швартовочный трос; от резкого рывка веревка не выдержала и развязалась, отпуская лодку вниз по течению. Но хуже всего оказалось то, что на корме лодки в тот момент оставалась Розита, взявшаяся за последний рюкзак – он внезапного движения девушка не устояла на ногах и с визгом ухнула в воду, увлекаемая бурным потоком.       Первые секунды выжившие молчали, потрясенные внезапным происшествием – а потом разом загомонили и закричали, рванувшись за девушкой по берегу. Абрахам мигом побледнел: - Бля, Роззи же плавать не умеет! – заорал мужик.       Наверное, он сам немедленно кинулся бы за ней в реку, если бы Рик вовремя не удержал солдата: - Нет! Сам потонешь, и ее уже не спасешь!       На другом берегу не стали медлить – Дэрил, сорвав с себя куртку, уже сиганул с пристани в реку, мощными гребками приближаясь к утопающей. Розита уже погрузилась в воду с головой, когда Диксон наконец настиг ее; поднырнув, охотник чуть приподнял голову девушки над водой и поплыл вместе с ней к берегу – ко всеобщему облегчению. Когда вымокшая до нитки парочка выбралась на тот берег, их мигом окружили самым участливым вниманием – завернули в плащи, всучили горячего чаю из термоса. Гленн тем временем с помощью оставшегося в его руках весла стал шарить по дну, надеясь выудить утонувший рюкзак – и вскоре его усилия тоже увенчались успехом. Часть продуктов погибла – но бесценные консервы уцелели, а одежду можно было со временем просушить. Можно сказать, природа на этот раз обошлась с выжившими очень мягко, и те отделались легким испугом. Правда, успех был неполным – Рик, Абрахам и Карл остались на противоположном берегу…

* * *

- Спасибо, Дэрил, - наконец слабо промолвила Розита, дрожа и кашляя после нежданного купания. - Мужик, где ты так плавать научился? – с восхищением спросил Диксона Гленн, пока Кэрол передавала охотнику еще не совсем мокрое полотенце. - Мерл в детстве научил, - коротко бросил Дэрил, глядя на противоположный берег. - Его тоже буду отныне благодарить перед сном, - выдохнула Розита, ведомая под руки Андреа и Мишонн.       Дерил сердито глянул на девушку, раздувая ноздри. - Не стоит, этот засранец тогда чуть меня не утопил, - проворчал Диксон. – Лучше скажите – что мы с Риком и Абрахамом делать будем? - Эй, на берегу! – заорал друзьям Гленн. – Что теперь?       Те посовещались, и скоро Абрахам гаркнул в ответ: - Мы пойдем вверх по течению, чтобы отыскать лодку и построить плот! Двигайтесь к магистрали, а потом найдите поблизости укрытие! Как переправимся, мы тоже двинемся туда! Встречаемся утром у главного взорванного моста! - Ладно! – прокричал Дэрил, а потом обернулся к товарищам – похоже, все собравшиеся здесь ждали его решения. Нежданный груз лидерства ошарашил охотника, но это длилось лишь несколько секунд. Придя в себя, Диксон протянул руку Габриэлю, помогая священнику подняться, а остальным глухо сообщил: - Вы слышали Абрахама – нам пора идти, - и первым двинулся по направлению к шоссе, взвалив одноногого святошу на спину.

* * *

      После ухода группы вниз по течению Оккоквена, по направлению к магистрали, оставшаяся на другом берегу троица двинулась в противоположном направлении – надежда отыскать хоть какое-то плавсредство еще не оставила мужчин. Абрахам, перебинтовавший ободранные ладони, бодро вышагивал во главе отряда, срубая своим топором немногочисленных встречных ходячих на берегу. Рик, не упуская из виду Карла с рюкзаком за плечами, торопился следом – вступать в схватку ему не приходилось, но шериф все равно часто проверял сохранность топорика на поясе.       Так они прошли с пару миль под моросящим дождиком, но лодки не обнаружили; решено было срубить небольшое дерево и построить плот, чтобы на нем переправиться на другой берег, пока окончательно не стемнело. Конечно, при таком бурном течении это был отчаянный ход, но других вариантов оба лидера уже не видели. - Эй, вон та рощица подойдет! – Рик указал товарищу на лесок молодых деревьев у берега; Абрахам согласно кивнул, и отряд заторопился туда. - Черт бы меня побрал! – ругнулся вдруг Абрахам, устремив свой взгляд вдаль. - Вот облом… - согласился с ним Карл. - Мы идиоты, - зло процедил Рик.       Река здесь делала крутой поворот: в паре сотен метров выше по течению высился крепкий пешеходный мост на бетонных опорах. Совершенно целый и неповрежденный! - Не вини себя, друже – на карте моста не было, я точно помню, - подбодрил Граймса-старшего Эйб. – Это все проклятая река – иначе мы его непременно увидели бы. - Из-за нашей небрежности едва Розита не погибла, - мрачно промолвил Рик, не успокоенный доводами друга. – Сколько сил впустую затратили! - Ладно, хорош тебе уже себя корить – главное, что все живы остались, - ухмыльнулся Абрахам, явно обрадованный внезапным появлением моста. – Пошли уже; может, еще своих нагоним!       В сумерках троица легко преодолела мост (Рик все же посетовал, что размеры переправы не позволяют проехать по ней их машинам); возможно, они и впрямь добрались бы за часок если не до лагеря друзей, то до магистрали – но тут в дело вмешались непредвиденные обстоятельства. Карл в темноте зацепился ногой об древесный корень и довольно болезненно упал, в падении зацепив лицом ствол дерева. Рик мигом подлетел к отпрыску: - Как ты, сынок? Все хорошо? - Я в порядке, - ответил мальчик, тыльной стороной ладони вытирая кровь с губы. – Можем идти дальше. - Не, нахер это, - вдруг воспротивился Абрахам. – Еще не хватало нам шею свернуть в такой темноте после сегодняшнего. Да и потом, группа наверняка отыщет себе убежище на ночь – мы же им сказали ждать нас к утру. Предлагаю заночевать тут – эти деревья ничуть не хуже разбитых тачек, как по мне. Я буду дежурить первым, так и быть.       Рик переглянулся с Карлом, обдумывая предложение; доводы казались вполне разумными, и поэтому Рик кивнул, сбрасывая на землю рюкзак: - Хорошо. До утра остаемся здесь.

* * *

      В миле от моста (и буквально у дороги) основная группа, ведомая Дэрилом, обнаружила небольшой торговый центр. Конечно, здание оказалось разграбленным – но сегодня героям был в первую очередь нужен кров, а не припасы. Разобравшись с немногочисленными мертвецами внутри, герои расположились в одном из небольших отделов, подперев изнутри двери и опустив жалюзи на окнах. Юджин, вымотанный вконец, даже не дождался ужина – буквально сразу по приходу в зал он постелил себе коврик на пол и тут же захрапел. Вскоре заснула и Розита, укутанная в спальный мешок – после пережитых потрясений отдых требовался девушке больше всего остального. Габриэль тоже не стал засиживаться после вечерней молитвы – тихо благословив всех, он мирно заснул в уголку; остальные же, поставив в центр большой фонарь, уселись кружком рядом с ним, прислушиваясь к шуму дождя снаружи и негромко общаясь между собой.       Дэрил, немного переведя дух после ужина, поднялся на ноги и перекинул за спину арбалет. - Ты куда это? – нахмурилась Мишонн. - Пройдусь до моста – может, Рик с Абрахамом уже переправились, - хрипло отозвался Диксон. - Не ходи – уже почти стемнело, - осторожно попросила охотника Кэрол, но тот не послушался и двинулся к выходу.       Фонариком освещая себе путь, Дэрил отправился назад к мосту. Скоро его одежда, только что слегка подсушенная в помещении, вновь промокла – но мужчина упрямо двигался дальше. Сегодня он был в своей стихии, и плевал Диксон на какой-то дождь! Абрахаму, Рику и Карлу сейчас, возможно, еще хуже – парням, если они переправились через реку, и обсохнуть негде; возможно, им и жрать-то нечего. Вот помочь бы ребятам – и на сердце, глядишь, полегчает…       Занятый размышлениями, Дэрил незаметно для себя подобрался к обломкам моста – вокруг не было ни следа пребывания отделившейся троицы. Вздохнув, охотник двинулся дальше, к мосткам причала. Диксон уже задумался, не сколотить ли из этих досок плот, чтобы переправиться в одиночку на тот берег, но здравый смысл в итоге взял верх. А что, если Рик с Абрахамом уже нашли способ переплыть реку, и теперь идут сюда? Тогда глупее ситуации и представить было нельзя – уже Дэрил оказывался бы в положении несчастного, которому требовалась помощь! - Ну нахрен, - буркнул Диксон, решив тут дожидаться товарищей; чтобы хоть как-то скоротать время, он принялся расхаживать по мосткам туда-сюда, считая дощечки под ногами.       Тридцать седьмая от берега неожиданно подломилась под его весом, и Дэрил шумно ухнул в воду, погрузившись с головой. Прошла почти минута, но охотник так и не вынырнул на поверхность – лишь несколько пузырьков воздуха всплыли из темных вод реки. Вокруг стало очень тихо, даже дождь почти перестал…

* * *

      Перед Риком стоял тот, знакомый еще по тюрьме телефон; мужчина долго сомневался, но потом все же взял трубку, отвечая на звонок. - Алло? – негромко позвал Граймс. - Я ничем не могу тебе помочь. Прости, - Рик узнал голос своей жены. - Лори, подожди! – отчаянно попросил мужчина. – Мне очень нужно услышать твой голос. Прошу, скажи… - Сказать что? – кажется, Лори на том конце провода понемногу распалялась. – Что все это не твоя вина?! Ты же сам знаешь, что это не так. Я вообще больше не хочу с тобой разговаривать. Никогда. - Что? – у Рика защемило сердце. - Посмотри, что случилось с Джудит! Я свою жизнь отдала, чтобы моя девочка появилась на свет; а ты не догадался об элементарной защите ребенка, спасая чужих тебе людей! - Кэрол мне не чужая, - еле слышно возразил Рик, но Лори уже не умолкала. - А Карл? Мой бедный мальчик стал калекой – и все из-за твоих благородных побуждений! Ты хоть представляешь, что плен сделал с его психикой? - Но я… я же руку дал себе отрезать, чтобы спасти сына от смерти! – Рик чувствовал, как по его щекам потекли слезы. – Я сделал все, что было в моих силах, Лори! - Да лучше бы тебя в куски изрубили и сожрали, а не Джудит! Мразь, слабак, трус – посмотри, что ты со всеми нами сделал! Только ты во всем этом виноват, ненавижу тебя!       Потрясенный Рик мелко трясся, слушая справедливые упреки в свой адрес; но вот гневные вопли жены прекратились, и вместо них пошли короткие гудки. - Лори? – тихо спросил Граймс, в глубине души надеясь услышать ответ – тщетно… - Ааагх! – пробудившись от кошмара, Рик резко присел, тяжело дыша. - Воу – полегче, друже! – тихо воскликнул Абрахам, повернувшись к Граймсу.       Шериф тревожно огляделся по сторонам – никаким телефоном и близко не пахло, они сами расположились под раскидистой елью на сухой хвое, Карл мирно посапывал между ним и Абрахамом, греясь о бока мужчин. - Фух… Кошмар, просто кошмар, - наконец вымолвил Рик, прислоняясь спиной к теплому стволу.       Абрахам понимающе кивнул и негромко спросил: - Бывает… После всего, через что мы прошли, это скорее норма, чем исключение. Каннибалы там присутствовали? - Ну… отчасти, - подумав, согласился Рик. – До сих пор дрожь пробирает, когда вспоминаю про ту ночь. - Непросто прийти в себя после такого, - вздохнув, пробормотал Абрахам. – После того, как ты держал в руках внутренности и обрубки конечностей человека, ты уже никогда не станешь прежним добрым папочкой. Не теперь. - Я попытаюсь притвориться, как уже делал раньше, - пожал плечами Рик. – С каждым таким разом, с каждым новым убийством я словно теряю кусочек своей души; уже и не знаю, сколько смогу еще потерять, прежде чем перестану чувствовать себя человеком. А знаешь что самое ужасное? Меня этот вопрос с недавних пор совершенно перестал волновать. Карл занимает все мои думы - и я ни перед чем уже не остановлюсь, чтобы защитить его. Это страшная мысль – и все-таки это правда. Если потребуется, тут же отдам вторую руку и саму жизнь ради сына…       Абрахам, внимательно слушая товарища, то и дело согласно кивал, а потом глухо промолвил, смотря на Рика с уважением и грустью: - Хотел бы я, чтобы судьба дала мне такой же шанс, что и тебе…

* * *

- Нашу часть подняли по тревоге и перебросили на мексиканскую границу – тогда мы еще ничего не знали о происходящих в мире событиях, о всей этой херотени с мертвецами, - тяжело дыша, начал свой рассказ Абрахам. – Вначале и у нас было тихо – первая волна заражений пошла на обеих побережьях, а в Аризоне и Нью-Мексико люди еще спокойно занимались своим делом и смотрели выпуски новостей. А потом началось…       Эйб чуть отдышался и продолжил: - Мы выстроили целые укрепления на границе, и вскоре они нам понадобились – из Мексики, где дерьмо случилось еще быстрее, чем у нас, повалили толпы беженцев. Их были десятки и сотни тысяч, Рик – огромная человеческая толпа испуганных и голодных людей. Но командование получило приказ сверху – никого не пускать за «забор», чтобы не принести заразу в еще чистые штаты. Тупые уебки еще не знали, что вирус сидит в каждом из нас; даже такая масса беженцев, при минимальной проверке на укусы, мало чем могла навредить населению. Но мы не пропускали их – а люди по ту сторону забора начинали понемногу сходить с ума; мы ели с горячей кухни – а они дрались за стакан мочи. Все изменилось, когда на север Мексики откатилась ее армия, прикрывавшая гражданских – потому что следом за ними пришли мертвецы. А вот последних, брат Рик, были уже миллионы. Было очевидно, что мексиканцы обречены, если останутся на границе – а мы в ответ на запросы получали только постоянные отказы из Белого Дома и Пентагона.       Несколько дней мы словно примеривались друг к дружке – они высылали к нам парламентеров, просили пропустить хотя бы женщин и детей, соглашались передать нашим войскам всю тяжелую технику, обещали вести себя тихо и не нарушать закон, лишь бы оказаться в безопасности. А мы им постоянно отказывали во всем. Обстановка накалялась, мы вновь и вновь обращались в Вашингтон – но нам повторяли все те же протокольные фразы о недопустимости незаконного пересечения границы, а вдобавок разрешили открывать огонь по всем мексиканцам, кто решит прорваться. Суки. Представляешь, что случилось потом?       Кому-то из наших показалось, что он увидел в толпе мертвеца – и этот дурак выстрелил по цели. Уж не знаю, был ли он прав или нет, но после этого все и началось. Беженцы бросились кто куда, и еще несколько наших постов открыли по ним огонь при попытке перебежать границу; а через пару часов в дело вступила мексиканская армия – и началась ебаная мясорубка, настоящая бойня. Я даже в Ираке такого не видел – это был чертов ад. Мы буквально перебили друг друга – но мексиканцев было больше, и эти озлобленные люди хлынули в нашу страну, мстя за наши преступные действия. Я сам тогда чудом уцелел и понял, что моей службе пришел конец; я бросил остатки нашего полка, и рванул домой, как и многие сослуживцы, что боялись за свои семьи. Дорога мертвецам была открыта…       Абрахам достал из рюкзака бутылку воды – отвинтив крышку, он в пару глотков опустошил почти половину емкости, передохнул малость и возобновил рассказ. - Моя жена была той еще стервой, поэтому мы уже несколько лет были в разводе – но своих детей, сына и дочь, ровесников твоего Карла, я любил всей душой. К счастью, у нас еще было тихо – поэтому я организовал соседей, и мы засели в одном из магазинчиков. Я был уверен во всех – каждого я знал много лет, мы бывали друг у друга на ужинах, а их сыновья и племянники выросли на моих глазах. Устроив дела, я отправился на свое бывшее место службы, чтобы достать побольше оружия; но пока меня не было…       Абрахам вдруг остановился. Одинокая слеза сбежала по щеке солдата – Форд с трудом сглотнул комок в горле и глухо выдавил: - Пока меня не было, эти люди изнасиловали мою жену и дочь.       Рик только охнул, потрясенный не меньше товарища; Эйб же продолжал дрогнувшим голосом, едва удерживая себя от плача: - Я даже не представлял, что люди могут ТАК измениться; у них словно сраный переключатель в голове сработал – вчера были милыми такими милыми, правильными ребятами, а на следующий день словно в диких животных превратились. Может, они думали, что я не вернусь – и решили использовать возможность переспать с женщиной – возможно, последний раз в своей жизни. Мой сын пытался сражаться – уебки избили его и заставили на все это смотреть. Снаружи бродили толпы гниющих хуесосов, но я и понятия не имел, что оставил семью наедине с чем-то еще более страшным.       Абрахам вдруг обернулся к Рику – теперь глаза Форда полыхали гневом и ненавистью, в них не было ни слезинки: - Но я вернулся и узнал, кто это сделал. А потом разобрался с ними – почти что голыми руками, потому что легкой смерти эти твари не заслуживали. Сам не знал, что на такое способен – даже на войне такого не было… Я разорвал на куски шестерых, совсем слетел нахуй с гребаных катушек. Помню паренька, что подстригал нам газон, когда был маленьким – я выпотрошил ему кишки и почти что вывернул наизнанку. Я наслаждался воплями этих уродов… но моя семья, увидев это, испугалась меня самого. В их глазах я уже перестал быть примерным мужем и заботливым отцом – вместо него было какое-то чудовище, безумно хохотавшее среди кучи трупов. И на следующее утро они убежали.       Здоровяк в бессилии уронил голову, словно заново разочаровываясь в себе. - Как только я это понял, то сразу же бросился в погоню; я всего лишь хотел, чтобы они оставались рядом – пусть бы и ненавидели меня дальше, но зато были бы в безопасности. Но было уже слишком поздно – ходячие добрались до них раньше. От жены и сына мало что осталось – их заживо сожрали; дочь была тоже мертва… но не совсем. Я прикончил всех мертвецов, кроме дочери – рука не поднималась на такое. Я просто пошел прочь, не разбирая дороги – а она шла за мной; я глядел ей в глаза – и казалось, она все помнит и винит меня в своей смерти. А вечером я застрелил ее. Я выстрелил своей маленькой девочке в лицо…       Абрахам уткнул лицо в ладони, сотрясаясь в рыданиях (впервые на памяти Рика); Граймс, впечатленный тяжелой историей (не слишком отличающейся от его собственной), ободряюще положил ладонь на плечо Форду: - У нас больше нет возможности выбирать, Абрахам. Мы делаем все возможное, чтобы выжить и помочь выжить окружающим. У тебя, у меня – да у всех нас тоже давно сработал этот чертов предохранитель. Я убил своего лучшего друга, который спал с моей женой и – подозреваю – был настоящим отцом Джудит. Я вырвал зубами глотку одному из бандитов, что угрожали мне и моему сыну – а второму, пытавшемуся изнасиловать Карла, выпустил наружу кишки. Я изрубил в куски Гарета, хладнокровно убившего мою дочь. Понимаешь, к чему я клоню? Те люди, которые не смогли в нужный момент «переключиться», сейчас обратились и ходят вокруг, пытаясь нас сожрать. Мы делаем то, что нужно сделать; и плевать, как мы с этим будем жить – лишь бы жили вообще. Но я помню каждого человека, что убил. Каждую каплю их крови, каждую сломанную кость, каждый предсмертный вопль. Мне уже плевать на муки своей совести – гораздо страшнее думать о том, как ко мне отнесется Карл, если все это узнает. Если он отвернется от меня, Абрахам… если он тоже возненавидит меня, как твоя семья тебя… то я уже не знаю, как буду жить дальше. Это единственная вещь на свете, которой я еще боюсь. - Я помню все это, папа, - Карл, только притворявшийся спящим, неожиданно поднял голову. – Я видел, как ты убиваешь тех бандитов и каннибалов, и даже не отвернулся. Мне не было страшно; я хотел, чтобы ты отомстил им за меня и Джудит. Если бы я мог, я бы тоже присоединился к вам тогда. Я давно хотел рассказать тебе это, но боялся…       Слезы брызнули из глаз мальчика. - Я боялся, что после этого, узнав мои мысли, ты станешь меня ненавидеть – и тоже бросишь, как Кэрол бросила Лиззи, потому что она была очень странной. А я очень боюсь тебя потерять, папка – больше у меня никого не осталось…       У Рика тоже навернулись слезы на глаза – он со всей нежностью обнял сына, притянув его к своей груди: - Ох, Карл… Чтобы с тобой не случилось, я ни за что не брошу тебя и всегда буду любить.       Абрахам только вздохнул, чуть отвернувшись – нужно было дать семье немного личного времени; да и потом, от такой грустной сцены у него самого защемило сердце – сложись все иначе, он бы сейчас тоже прижимал к себе своего сына…

* * *

      Он совсем не ждал внезапного купания в холодной воде; но еще неожиданней была ледяная рука, вдруг схватившая его за запястье.       «Ходячий!» - на инстинкте сообразил Дэрил, и тут его внезапно обволок липкий и скользкий страх, пробиравший до дрожи даже сильнее воды. В такой темноте коварные зубы было не разглядеть; это было все равно, что играть в наперстки с жуликом (ну, или с Мэрлом в карты) – "поцелуй смерти" мог прийти с любого направления. А тут еще и не вздохнуть было…       Диксон попытался вырваться из хватки и вынырнуть на поверхность – но клешня не отпускала, и охотник уже знал, что сейчас его непременно укусят, а он даже не может предотвратить это. Вдруг стало до горечи обидно – сдохнуть из-за своей глупости и зубов одного-единственного мертвеца, да еще и утонуть напоследок. Решение, как всегда, нахлынуло неожиданно – упираясь ногами в холодное тело (и тем самым рискуя сунуть лодыжку прямо в пасть твари), Дэрил откинулся на спину, делая вместе с мертвецом кувырок в воде. Левую ногу обволокло что-то холодное – но это были не зубы, поэтому Диксон даже внимания не обратил на эту мелочь. Во взбаламученной воде ни черта не было видно – но стоило Дэрилу оказаться под тварью, как он благодаря тусклому ночному свету с небес разглядел смутные очертания ходячего, уже нацелившемуся с раскрытой пастью на его шею. Дело решали доли секунды – схватив левой рукой мертвеца за шею, правой Дэрил выхватил с пояса нож и, преодолевая сопротивление воды, по самый кончик рукояти затолкал оружие в глазницу упыря.       Тварь сдохла, но это не принесло спасения мужчине – вынырнуть он не мог, находясь в каком-то полуметре от поверхности. Чувствуя острую нехватку кислорода, Дэрил сгруппировался, схватившись за обжигающую штуку вокруг своей ноги. Это была цепь, к которой был прикован убитый охотником ходячий – похоже, когда-то тот человек решил покончить с собой, решив утонуть. И теперь, словно по какой-то насмешке судьбы, эта же цепь отнимала жизнь еще одно человека, уже не желавшего погибать!       Железка не отпускала, намертво обмотавшись вокруг его ноги. От недостатка воздуха у Дэрила уже распирало легкие; он с неумолимой точностью знал, что сейчас умрет. Спасения ждать неоткуда – это конец.       Мужчина поднял голову вверх, собираясь последний разок взглянуть на тусклый свет. «Ну, вот и свидимся скоро, братец», - подумалось Дэрилу. В страдающем от кислородного голодания мозге охотника уже начались предсмертные галлюцинации – оставалось всего лишь выдохнуть спертый воздух из легких…       Спустя несколько мгновений он вырвался на поверхность воды, словно дикий зверь, оказавшийся вдруг на свободе после нескольких лет заточения в клетке. Жадно глотая воздух – такой живительный, такой приятный, что век бы им дышать! – Дэрил забарабанил руками по водной глади, подгребая к деревянным мосткам. Из последних сил Дэрил выкарабкался на пристань и несколько минут просто неподвижно лежал на досках, едва веря в свое спасение; чуть придя в себя, Дэрил на карачках двинулся к берегу. По пути он прополз мимо сломавшейся дощечки – на ее обломках плавал ремень арбалета; мужчина молча выловил свое оружие из воды и двинулся дальше, качаясь от усталости.       На берегу Дэрил кое-как поднялся; осмотревшись по сторонам, Диксон криво усмехнулся – и пошел к магазину, где отдыхала большая часть группы.       Он устал всех спасать. Да и просто устал.

* * *

      В магазине тем временем еще не все спали и искренне волновались за отсутствующих товарищей. - Надеюсь, Дэрил скоро вернется вместе с остальными, - прошептала Мэгги, наклонив голову на плечо Гленна. - Хорошо бы – хоть с чистой совестью заснем, - согласилась с ней Андреа.       Кэрол только вздохнула, присоединяясь к компании – только что она уложила спать Синтию; на лице женщины была написана подлинная тревога.       Мишонн, впрочем, сохраняла хладнокровие; более того, она даже решила занять себя сторонним делом – женщина невозмутимо достала из своей сумки клубок шерстяных ниток, пару спиц и едва начатую заготовку и принялась вязать.       Большего впечатления на друзей не смогло бы оказать даже появление президента страны на летающей тарелке. - Кхах, чтоб меня! – наконец воскликнул Гленн, хорошенько откашлявшись. – Мишонн, ты вяжешь? - Ну, и что? – спокойно отозвалась та.       Гленн неожиданно замялся. - Эээ… не знал, что у тебя есть какие-то увлечения. Ну, кроме как чистить катану…. или точить катану… или рубить катаной живых и мертвых… - Меня бабушка этому научила; я делаю это лишь для того, чтобы занять свои руки и мысли. Если у меня есть японский клинок, это еще не значит, что я всю жизнь была наемным убийцей или самураем, - с легкой усмешкой ответила женщина. - А что за проект? – поинтересовалась Мэгги. - Думаю, чехол для меча, - улыбнулась Андреа.       Мишонн ответила подруге не менее обворожительной улыбкой: - Знаешь, а спицами тоже можно кое-кого убить. - И все же, если серьезно – что ты задумала? Свитер? – предположила Кэрол. - Думаю, шарф, - Мишонн сосредоточенно делала новые петли. - Ого, - удивилась Кэрол. – Тогда он метра три в длину будет, судя по клубку ниток. Не думаю, что в Вашингтоне настолько холодно. - Он на те времена, когда мы закончим спасать мир, Кэрол, - ответила Мишонн. – Потом хочу поехать туда, где много снега – в Канаду или, может, даже Россию. - Хех, - мечтательно улыбнулась вдруг Мэгги, - а мне бы хоть куда, лишь бы от мертвецов подальше. - И от этого дождя, - с улыбкой добавила Андреа. - И от этой кучи оружия, - вторила им Кэрол. - Так и будет, друзья, - заверил всех полный оптимизма Гленн. – Главное – чуточку подождать…       Вдруг у входа в магазин послышался шум и скрежет – выжившие, переглянувшись, тут же схватились за оружие; спустя минуту дверь в их отдел чуть слышно отворилась, и внутрь зашел Дэрил, с которого ручьем стекали потоки воды – одна из его штанин укоротилась наполовину, а арбалет волоком тащился за хозяином. - Господи, что с тобой? – с тревогой спросила мужчину Кэрол.       Дэрил уставшим и немного растерянным взглядом осмотрел всех сидящих в зале, а потом негромко промолвил: - Они еще не приходили. Я… мне нужно отдохнуть.       Диксон бросил арбалет и повалился на пол, сделав шагов пять в сторону; остальные недоуменно переглянулись, а потом тихонько поднялись и укрыли Дэрила несколькими одеялами – тот на сей раз не сопротивлялся. Потом, оставив Кэрол дежурить, они тоже улеглись спать.

* * *

      Рик, Карл и Абрахам после тяжелого разговора не могли заснуть пару часов – внезапное появление ходячего из-за деревьев, казалось, только разбавляло грустную обстановку вокруг. - Я разберусь с ним, - хмурясь, вымолвил Абрахам и поднялся на ноги.       Но следом за первым мертвецом появился еще один, а следом – все новые десятки и сотни тварей. Стало ясно, что прямо на стоянку героев выбралось огромное стадо ходячих. - Нам нужно уходить к трассе. Немедленно, - холодно процедил Рик, присоединяясь к другу. - Нет, - вдруг тихо выдохнул Абрахам и обернулся к Граймсам. – Мы можем навести стадо прямо на лагерь наших товарищей. - Тогда примем бой здесь, - решительно ответил Карл, потянувшись к кобуре с пистолетом. - Нет, есть еще один выход, - промолвил Абрахам – и вдруг передал Рику свой автомат. – Бегите, я отвлеку их. - Не смей это делать, Эйб, - Граймс-старший покачал головой, прекрасно осознавая последствия такого шага – но Форда было уже остановить. - Ты хороший мужик, Рик, - сейчас солдат смотрел на него с искренней теплотой и участием. – Спасай сына, закончи мое дело; если к утру не вернусь – не ждите меня. А теперь идите.       Рик все еще не мог сделать первый шаг – именно сейчас неимоверно трудный. - Бегите, - попросил Абрахам. – Бегите же!       Карл первым сориентировался в обстановке – и потащил отца за рукав куртки. На глазах Рика Форд совершенно спокойно обернулся к приближающейся орде мертвецов, взвалил себе на плечо топор и неторопливо зашагал навстречу врагам и своей гибели, невзирая на мелкий дождик и грязь под ногами. Словно былинный богатырь, Абрахам шел один против тьмы врагов – и когда первая из тварей уже протянула к нему гниющие лапы, солдат одним мощным ударом снес с плеч мерзкую голову.       Рик отвернулся, не силах больше на это смотреть, и помчался прочь вместе с сыном; а позади них кричал Абрахам, рубясь с несокрушимой армадой и привлекая все внимание к себе (лишь парочка мертвецов направилась следом за Граймсами, но вскоре отстала). - Хаха! Ну, подходите ближе, уебки! Вот вам привет от дядюшки Сэма! Еще один славный день в армии США! Сюда, блядские упыри!       Громовой голос Форда доносился до Рика все тише и тише – видно, Абрахам и правда уводил стадо как можно дальше от дороги. А он меж тем ничем не мог помочь вояке…       Через полчаса сумасшедшего бега они с Карлом выбрались на трассу – вокруг не было ни души. Дрожа от произошедших только что событий, они забрались в какую-то фуру и захлопнули за собой двери. У Карла громко стучали зубы, и Рик молча прижал его к себе. - Пап, - наконец промолвил мальчик, - Абрахам ведь выживет, верно? - Я не знаю, - честно признался мужчина. – Постарайся немного поспать, сынок…       Одно Рик знал точно – этой ночью он глаз не сомкнет.             Вернуться бы назад             На миллионы миль             Я б выбрал путь другой,             Иначе жизнь прожил.*
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.