Пряная диковатая горечь.
18 июня 2015 г., 18:05
* * *
Таким текстом будут отмечены цитаты из тетрадки Снейпа.
* * *
Гарри пробирался по мясным рядам. На небольшом рынке под Глазгоу был хороший выбор телятины. Снейп плохого посоветовать не мог. На прилавках лежали кусочки мяса. Гарри воспроизвел в голове любимый голос.
"Хорошая телятина должна быть сливочно-розового цвета, с небольшими вкраплениями жировых прослоек, светлых, без пожелтений, и пахнуть она должна сладко, молоком. Тогда можно предположить, что бычку было не больше шести месяцев, и его еще не кормили зерном. Блюдо из такого мяса будет нежным.
Поттер читал только по одной странице в несколько дней, растягивая удовольствие. По его подсчетам их должно хватить как минимум на полгода. Каждый рецепт он готовил, каждый совет, будь то место покупки, правила выбора или обработки, он выполнял с точностью до слова. Прошла всего лишь неделя, а Гарри уже и забыл, как он жил раньше. Жизнь для него стала кулинарным квестом с бархатной хрипловатой озвучкой.
Когда же он так помешался на этом невзрачном, на первый взгляд, человеке? Сразу, как посмотрел воспоминания? Когда понял, что единственный, кому было до него дело, ушел навсегда и больше не будет с ним рядом? Гарри было гораздо легче, когда он слепо ненавидел Снейпа, а теперь как же ему было плохо от той ненависти. Страшное темное чувство, которое не испытывал ни к кому другому. Даже к Волдеморту он не чувствовал столь сильного отвращения. Придумав за это время миллион оправданий, Гарри решил, что Темный Лорд для него был скорее эфемерным персонажем, и нелюбовь к нему тоже была немного отстраненная. А Снейп был рядом, его можно было потрогать, он делал гадости лично Поттеру, убил дорогого ему человека на глазах у героя. Ненависть и презрение расцветали в душе Гарри при постоянном и качественном уходе.
И вот в один миг все, во что верил парень, рухнуло. Сразу и безвозвратно, бросив его одного с огромной пустой, ничем и никем не заполненной дырой. Все постоянное в жизни сначала было растерзано зубами огромной змеи, а потом сгорело в адском пламени, оставив после себя лишь слабый магический след, немного пепла с печатью крови и совершенно разбитое сердце…
Гарри выбирал мясо, принюхиваясь и внимательно рассматривая аккуратно нарезанные брусочки. Он попросил взвесить ему три четверти фунта вырезки и, аккуратно завернув его в льняную ткань, отправился за вишнями в супермаркет.
Вишни лучше всего купить замороженные и без косточек, они будут более нежными, и сок, смешанный с талой водой, очень хорошо впишется в блюдо.
На кухне Гарри разложил приобретенные продукты и принялся за новое блюдо. Это была его четвертая попытка исполнить рецепт Снейпа. После арабского салата Гарри приготовил «Нифла кэвэс в собственном соку», что означало баранина в двадцати семи травах, и «Сибас по-мароккански». Такой вкусной пищи Поттер не ел никогда. Больше всего радовало, что все это он сделал сам.
На столе стоял черный ворон, а в специальной подставке была зажата тетрадка, открытая на странице с рецептом. Гарри вымыл руки, разорвал пакет и высыпал около четверти фунта замороженных вишен в мисочку с гиацинтом. Красненькие ледышки ударились о фарфоровые бока, закрасив цветок потеками кровавого сока. Он поставил их на разогрев в микроволновку и взялся за мясо. Ополоснув розовый брусочек холодной водой, он положил его на доску и, взяв в руки острый нож, разрезал его на две части вдоль.
Мясо я режу, чтобы волокна были перпендикулярны столу, когда оно будет готовиться, пары должны свободно проходить сквозь них и напитывать телятину соком.
Поставив большую сковороду на огонь, он еще раз посмотрел в тетрадь, достал подсолнечное масло из специального ящика и щедро налил его в нагретую сковороду. Очень быстро нарезал розмарин, поднес к носу щепотку мягких иголочек и процитировал строчку из тетрадки:
Сильный, древесно-камфорный с ноткой эвкалипта, запах впитывается в масло, отдавая весь букет мясу…
Гарри высыпал травы в закипающее масло. По кухне разлился терпкий аромат. Маленький пучок шалфея был измельчен и последовал за розмарином. Резкий, слегка тревожный аромат степных растений, которым свойственна пряная диковатая горечь, смешался с мягким масляным запахом и заиграл несколькими экзотическими оттенками.
Гарри помешал лопаточкой кипящие в масле травки и добавил туда черный перец и немного соли. Положил кусочки парной телятины, которые все это время были завернуты в вафельное полотенце, и вдохнул полной грудью вкусный запах первого мясного сока, вкипающего в пряное масло.
Если мясо опустить сразу в раскаленное масло, то его края схватятся, образуя корочку и не давая жидкости выйти. Я держу его всего сорок секунд и с помощью лопатки резко переворачиваю, чтобы не расплескать мясной сок.
Мясные куски кипели в ароматом масле, булькая и шипя. Сок с розовой кровью пузырился между нежными волокнами. Перевернув мясо, Поттер увидел коричневую корочку, обтекающую маслом, с приставшими веточками розмарина. Ровно через сорок секунд Гарри залил в сковороду стакан красного сухого вина, накрыл крышкой, дождался кипения и поставил в разогретую духовку на пятнадцать минут.
Поттер достал вишни из микроволновки. Отжав ягоды от сока, влил его в небольшое количество муки и быстрыми движениями вилки размешал в однородную смесь. Получилось около стакана жидкого красного теста.
До конца запекания было еще десять минут. Гарри услышал шуршание в гостиной и повернулся к двери, как раз тогда, когда в нее просунулась голова подруги. Она вдохнула потрясающий запах и расплылась в улыбке.
— Гермиона, хорошо, что ты зашла, а я как раз думал, куда мне девать вторую порцию, проходи и садись, через шесть минут будет готово. Только ты ничего не говори пока. Хочу, чтобы первые твои слова были адресованы не мне, а этому блюду.
Гарри быстро закрыл тетрадь и положил ее вместе с вороном в верхний ящик стола. Гермиона посмотрела на него широко раскрытыми удивленными глазами, юркнула на стул и сложила руки, как школьница. Гарри достал две совершенно белые большие плоские тарелки и поставил их у плиты. Как раз в эту секунду щелкнул таймер на духовке, и он извлек оттуда сковородку, прикрепив к ней ручку. Как настоящий эквилибрист, он держал в одной руке кипящую посудину, а второй ловко открыл крышку. По кухне поплыл необыкновенно вкусный запах.
Гермиона застонала, но сумела промолчать и остаться на месте.
Длинной вилкой с двумя зубцами Поттер подцепил мясо и разложил на тарелки. Поставив сковороду на огонь, он влил тонкой струйкой вишневое тесто, постоянно помешивая его. Кипящее вино с маслом и приправами сразу же загустело, и Гарри выключил огонь. Он полил прямо из сковородки оба кусочка мяса соусом и поставил ее в раковину. На тарелки Поттер выложил вишни и, украсив оба блюда веточками свежего розмарина, поставил деликатес перед подругой, вручив ей вилку и нож. Потом радушный хозяин вернулся к столу с двумя бокалами. Он разлил остатки красного вина, снял фартук, сел напротив своей гостьи, поднял бокал и, отсалютовав им, произнес:
— Гермиона, я хочу выпить за искусство кулинарии!
Девушка не могла произнести ни слова, она дышала густым, неимоверно аппетитным запахом и смотрела на то, что сделал Гарри минуту назад вот этими самыми руками, которые сейчас ловко орудуют приборами. Он отрезал кусочек мяса, обмакнул его в розовый соус, подхватил бордовую ягодку и положил этот шедевр в рот. Гермиона наблюдала, как ее лучший друг закрыл глаза, чуть-чуть пожевал и замер. Через несколько секунд на его лице расплылась довольная улыбка, он с чувством прожевал, проглотил и открыл глаза. Гермиона повторила действия Гарри. Сочное нежное мясо растаяло на языке, обдавая небо насыщенным вкусом с еле заметной пряно-хвойной ноткой и ярким образом сладко-кислой вишни.
— О Мерлин, ты — гений! Это — шедеврально!