ID работы: 3305038

Таймлесс. Зарождение истории

Гет
PG-13
Завершён
150
автор
MaryNaidgells бета
Размер:
174 страницы, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
150 Нравится 131 Отзывы 51 В сборник Скачать

Глава 9. У нас есть завтра

Настройки текста

1992 год. Осень

      Хорошая погода радовала недолго, и старый Лондон вернулся в свое прежнее состояние унылости и серости. Через полчаса небо затянуло тучами, которые пресекли всякие попытки пробиться солнечным лучам. Улицы наполнились фигурами с зонтиками, а транспорт наполнялся людьми, нежелающими мокнуть под дождем. Хотя, несмотря на смену погоды, настроение ребят было на высоте, ведь для них выдался особенный день.       — Сейчас я поймаю такси, пока совсем не промокли, — заботливо произнес Пол и выбежал на дорогу.       Правда, проезжающие мимо машины уже везли кого-нибудь куда-нибудь. После десяти минут интенсивного ливня, дождь стих и лишь моросил.       — Пойдем пешком, а то такси будто сговорились против нас, — предложила Люси.       — Мы можем опоздать на элапсацию, не хотелось бы оказаться внезапно в прошлом.       — Такси не останавливаются, время идет, кажется, мы дойдем быстрее, чем доедем по этим пробкам.       В этом была своя доля правды. Люси расплела свои промокшие волосы, взмахнула поникшими прядями да собрала их в пучок. Вода перестала капать с волос, отчего дискомфорт тоже прошел. А то казалось, что кофта больше мокла от косы, нежели от капель с неба. По прибытие в Ложу молодые люди поспешили к хронографу, пока никто не заметил их задержки. Однако Фальк уже ожидал молодых людей в комнате.       — Опаздываем! — строго отметил он.       — Задерживаемся, брат, не начинай, — в своей типичной манере общения со всеми из Ложи ответил Пол.       Отдав каплю крови хронографу, мисс Монтроуз и мистер де Виллер очутились в комнате в прошлом. Аппарат сегодня переместили обратно наверх, причин снова не объясняли. По крайней мере, ребята находились в куда более удобном месте, нежели сырые подвалы.       — Люси, ты никогда не задумывалась, насколько много нам рассказывает Ложа на самом деле, — завел разговор Пол.       Юная мисс Монтроуз озадаченно посмотрела на кавалера, не понимая причин для подобного вопроса. Казалось, что они с детства знали буквально все: кто, что, куда, зачем и почему происходит. Но как гласит одна индийская мудрость:

«Не рассказывай о том, что задумал: не бывает успеха у замысла, что открыт другому».

      Они и предполагать не могли, сколько утаивал от них Граф Сен-Жермен.       — Пол, зачем им что-то от нас скрывать? — принялась она бороться с подозрениями парня. — Ведь мы все лишь хотим добыть великое лекарство, которое излечит весь мир.       — Какое лекарство? О котором нам ничего, кроме его «волшебства», не рассказывают?       Правда, подозрения Пола оказались не без причины: в период разлуки с Люси он снова проводил много времени в архивах без ведома брата и других членов Ложи. Иногда его замечал Томас Джордж, но не мешал его любопытству. Секретность Ложи высока, но порой они забывали, насколько дети могут быть проницательными, и не придавали значения документам, валяющимися в архиве. В один из дней Пол разбирал очередную свалку выцветших бумаг и наткнулся на документы. Один листок, на котором почти ничего не было видно, озадачил парня. Почерк неразборчив, еще и старая запыленная годами бумага.

Солнце умрёт, лишь тогда всё сменится, Ворона смертью круг завершится.

      — Люси, кто-то из твоих будущих родственников будет Рубином, но…       — Но что значит смерть Ворона, то есть кто-то должен погибнуть, ради всеобщего блага?       Возможно для всего мира это цена и мала, но для их семьи это может стать настоящим ударом. Идеальные представления о намерениях Ложи вдруг рухнули на глазах: в голове сплошная каша и никакой ясности.       — Мы должны все узнать наверняка, — решительно заявила Люси. — Тогда у меня появится возможность защитить будущую родственницу.       Новости, не переставая, ходили по кругу в голове, сложно было их просто взять и переварить. Когда они закончили элапсировать и подъехали к дому Монтроуз, расставаться совсем не хотелось. Пол пообещал, что они обязательно все выяснят, чего бы ему это не стоило, и обнял девушку на прощание. Люси улыбнулась в ответ. Упрямство развито на генетическом уровне у обоих, ничего другого бы и не следовало ожидать.       Выходные еще не закончились, поэтому вся семья все еще в отъезде. Заприметив свет на кухне, она догадалась, что мистеру Бернхарду по обыкновению не спится. Спокойно поднимаясь наверх, Люси вскрикнула от неожиданности. На подоконнике в комнате сидела озадаченная Грейс. Она и глазом не моргнула от внезапных эмоций племянницы и продолжила спокойно сидеть дальше, будто ничего и не произошло.       — Что ты делаешь дома? — поинтересовалась Люси. — И почему ты не испугалась моих криков?       — Потому что видела тебе внизу с юным де Виллером, — сказала Грейс, после чего снова замолчала.       Однако на другой вопрос ответ так и не последовал. Люси поспешила в свою комнату и, быстро нацепив на себя домашнюю одежду, переместилась на кухню. Правда, мистер Бернхард опередил юную леди и успел уже заварить свежий ромашковый чай. Любимый аромат напитка наполнил кухню, отчего Люси сделала несколько глубоких вдохов. Насладившись запахом, она подхватила поднос и направилась выяснять, что же приключилось с ее тетушкой.       — Ты можешь и дальше молчаливо смотреть в окно, но я все равно не уйду, пока не узнаю причины твоего состояния.       Грейс бросила взгляд на Люси, молча взяла чашку с подноса и продолжила любоваться улицей. Правда, спустя пару минут целебные свойства чая подействовали на нее: она расслабилась и попыталась начать разговор снова.       — Ты когда-нибудь задумывалась, что будет, если Пол выберет интересы Ложи превыше своих и твоих?       — Знаешь, глупо говорить, что мы уже обжигались о тайны друг друга в свои-то шестнадцать лет, но это так, — не задумываясь, ответила Люси.       На самом деле, Люси Монтроуз и Пол де Виллер рано повзрослели. В душе у них детское ребячество смешивается со взрослыми реалиями. Их лишили детства, отчего они привыкли обдумывать многое наперед, жить в этой суровой реальности и помнить, что у них есть предназначение. Люси и Пол с юных лет прошли некоторые стадии отношений, которые многие и за всю жизнь так и не сумели. Встречались непонимания, обиды и даже предательства, но все это, по правде говоря, лишь сближало их. Поначалу один дурной парнишка хотел поиграть с новой девочкой, но потом они узнали друг друга, подружились и прониклись чувствами.       — Почему ты спросила это? — задала вопрос Люси, когда закончила свой длинный монолог.       — В поездке я познакомилась с одним человеком по имени Николас…       Интересный мужчина, которого привлекло очарование Грейс. Однако мисс Монтроуз боялась снова обжечься, ведь ее по-прежнему гложили чувства, которые она испытывала к Фальку.       — Может быть, стоит сначала рассказать, что все-таки приключилось у вас с Фальком?       Однако финальной ссоре предшествовала целая история тайных встреч, о которых долгое время знали лишь эти двое. Конечно, Люси периодически замечала нечто странное между Грейс и Фальком, но ей казалось, что это лишь легкий флирт, и она упустила тот момент, когда это все переросло в настоящие чувства.

1990 год. Зима

      Рождественское настроение парило в воздухе: улицы наполнялись горящими огоньками, елки добавляли зеленый оттенок городу, а Санта-Клаусы вовсю уже готовились творить волшебство. Снег украшал все деревья вокруг каждый день, ложась на хвою и оголенные со временем ветки. С такой красотой ощущение праздника возникало даже у скептиков. Фальк договорился об очередной встрече с Грейс на Кливер стрит. Закупившись зефиром, он ждал ее с нетерпением в назначенном месте.       — Прости, я задержалась, но сбежать из дома оказалось сложнее, чем я предполагала, — протараторила она и крепко обняла Фалька.       — Куда пойдем?       — Когда мы с тобой строим планы, то кто-нибудь их обязательно рушит, поэтому давай просто погуляем, посмотри на волшебство, окружающее нас.       Фальк не сопротивлялся желанию девушки, лишь взял ее за руку, отправляясь в путь. Сие действие заставило улыбнуться Грейс, она словно еще сильнее ощутила ту связь, которая витала между ними.       Во время прогулки девушка то и дело тормозила Фалька, дабы обратить внимание на какую-нибудь замеченную ею деталь. Будь то эльф, развлекающий детей у новогодней елки, или пожилая пара, чьи чувства выглядели, будто им по восемнадцать, или озорная собака, испытывающая истинное удовольствие, катаясь в только что выпавшем снегу. Что Грейс, что Люси умели замечать особенное там, где другой прошел бы мимо. Именно это, в первую очередь, и привлекло молодых де Виллеров в юных мисс Монтроуз.       — Ты замерзла? — беспокойно спросил Фальк, глядя на чуть дрожащую девушку.       — Немножко.       Осмотревшись вокруг, они приметили кафе неподалеку и приняли решение заглянуть туда. Здание сливалось с магазинами, находящимися на этой же улице, что невооруженным глазом можно и не увидеть даже. Поднявшись по ступенькам, Грейс стряхнула с себя излишки снега и последовала внутрь за Фальком.       Пред ними предстало помещение в классическом стиле. Стены отдавали сапфировым оттенком, а белые вставки придавали яркости интерьеру. В дальнем углу стоял старый шкаф с книгами, и каждый посетитель мог себя занять увлекательной историей. Небольшие столики явно указывали на то, что тут не хватило бы места для шумной компании. Кафе явно предназначалось для скромных посиделок и уютных вечеров. Интерьер дополняли старые фотографии, на которых можно было пронаблюдать историю этого места в разные года.       — Добрый вечер, что будете заказывать? — подошел к ним официант.       — Горячий шоколад и чашку кофе, — ответил Фальк, обменявшись взглядами с Грейс.       — А здесь очень уютно.       Правда, и без слов было понятно, что мисс Монтроуз приглянулось это место: искорки в глазах так и не исчезали.       — Почему ты не хочешь рассказать своей семье? Все сложнее скрывать наши отношения.       — Моя мать и так недолюбливает партнеров своих детей, не хочу давать ей поводов обсуждать и осуждать еще и мою личную жизнь.       На самом деле, леди Ариста — женщина вежливая и лишний раз не показывала свое неодобрение, но избранников Гарри и Гленды она не принимала. По ее мнению, Чарльз был из тех, кто не способен ни на что, другими словами, мямля. К мнению матери подключилась и сама Гленда, так что он получал немало. Джейн же казалась скучной особой, которая не умела поддержать разговор со свекровью. Несмотря на это, именно от матери Люси унаследовала отзывчивость и решительность. Де Виллеры и вовсе выглядели высокомерными личностями в ее глазах. Причин и примеров скрывать свои чувства у Грейс было предостаточно.              — Я попробую это исправить.       — К сожалению, консервативные взгляды матери ничем уже не изменишь.       — Хотел заявить о своих серьезных намерениях перед всей семьей, но раз ты решила иначе, так тому и быть.       Слова так, самую малость, заинтриговали Грейс, словно в них подразумевалось что-то большее. Однако Фальк не подавал и виду. Молча попивая напитки, они любовались друг другом и наслаждались моментом.       — Грейс, я хотел бы тебе кое-что вручить…       — Так и знала, что здесь что-то не так! — перебила она Фалька. — Извини, пожалуйста.       Молодой человек потянул руку в карман и достал оттуда маленький мешочек. Сразу и не предугадать, что там могло быть. Ощущалось, что он волнуется и не может подобрать нужных слов. За это короткое время Грейс стала очень дорога ему, глупо было отрицать. Фальк никогда прежде не ощущал подобного: мысли заполнялись другим человеком, впервые Ложа отошла на второй план, каждый день казался особенным. Грейс взяла его за руку, дабы придать храбрости и поддержать.       — Это кольцо досталось мне за первые заслуги в Ложе, оно как олицетворение чего-то необычного, — собрался он с мыслями. — Такое необычное, как и твое появление в моей жизни.       От волнения в горле все пересохло. Грейс протянула ему остатки остывшего шоколада и ждала продолжения его слов. Тяжело сглотнув остатки напитка, Фальк посмотрел на девушку и снова заговорил:       — Именно поэтому я хотел бы подарить это кольцо тебе, чтобы мы всегда были связаны.       — Но я не смогу носить его на пальце, — с досадой произнесла Грейс.       — И не надо, здесь есть цепочка, так оно будет ближе к сердцу, — улыбнулся ей Фальк.       — Позволишь?       Грейс забрала волосы в пучок, дабы у парня была возможность надеть украшение на шею. Когда дело было сделано, де Виллер вернулся обратно за стол.       — Фальк, это… Слишком неожиданный поступок, — запинаясь, говорила юная леди. Я обещаю, что буду беречь его.       Кафе стало их особым местом. Они уже не искали места, где бы посидеть, а просто спешили именно сюда, дабы снова окунуться в атмосферу своего маленького мира. Они просто проводили время вместе, ведь здесь не было лишних глаз.

1992 год. Осень

      Вытащив цепочку из-под кофты, Грейс зажала кольцо между пальцами и прислонила руку к сердцу. Слезы бесконтрольно покатились по щекам.       — Хватит на сегодня, Люси, я очень устала.       — Конечно, спокойной ночи, — пожелала ей племянница и поцеловала на ночь.       Проводив ее взглядом, Люси перебралась на нагретое место, прижала к себе коленки и уставилась в окно. Подозрения Пола, переживания Грейс и пустой дом явно предвещали бессонную ночь для юной леди.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.