Envision the Magic

Перевод
PG-13
Завершён
330
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
My Chemical Romance, Frank Iero, Gerard Way (кроссовер)
Размер:
125 страниц, 51 466 слов, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
330 Нравится 80 Отзывы 115 В сборник

Часть 2

Настройки
Перед сном Фрэнк обычно мысленно прогуливался по кораблю. Парень проходил мимо залов и кают, но не столько для собственного удовольствия, сколько из-за необходимости. Гость мог подойти к нему в любую секунду и спросить, где находится гостиная или бар, и он обязан знать ответ — это было указано в контракте. Сотрудники должны быть всегда готовы к тому, что клиенты ничерта не знают о планировке корабля. Конечно, этот пункт был написан не такими словами, но именно так Фрэнк его понял. Парень неплохо справлялся, зная дорогу к главным развлечениям судна — бассейну, кинотеатру и магазинам. Сложнее всего было отличить многочисленные бары, каждый из которых был по-своему привлекательным, например, бар-казино «Зеленый бриллиант». Фрэнк надеялся, что ему удастся вскоре там поработать. Парень всегда хотел узнать, как казино выглядит с точки зрения бармена, и похоже ли оно на то, что показывали в фильмах. Также на корабле были бары под названием «Супер-диско», «Клуб любителей потанцевать допоздна» и «Спорт для всех», и прекрасный атриум «Искра», оформленный в голубых и фиолетовых цветах. Фрэнк безумно хотел взглянуть на эти заведения поближе. Парень видел их лишь снаружи, а существовала огромная разница между тем, чтобы смотреть на бар издалека, и тем, чтобы провести рукой по барной стойке. Он хотел побывать внутри, почувствовать атмосферу каждого из них. Однако пока ему предстояло работать в «Исполине», главном месте для представлений, где они и оказались этим днем. Фрэнк не возражал — само помещение, оформленное в пурпурных тонах, сочетающихся со сверкающими золотыми деталями, можно было считать достопримечательностью. Парень пытался предположить, кто будет выступать на этой сцене, чем они смогут поразить своих зрителей, и будет ли у него возможность посмотреть на представление хоть одним глазком. Из мыслей его вырвал стакан, выпавший у него из рук и разбившийся на тысячи осколков при столкновении с полом. Проведя рукой по волосам, Фрэнк посмотрел на стекло, разбросанное у ног, чувствуя разочарование. Этот бокал был вторым за день, значит, в общем он разбил семь штук, если прибавить те, которые пострадали вчера. — Серьезно, я когда-нибудь перестану их ронять? Кроме сотрудников в помещении не было никого, но представление приближалось с каждым часом, и все должно было быть готово к его началу. Фрэнка радовало, что рядом не было гостей. — Ты работаешь второй день, — ободряюще ответила Джилл, которая полностью успокоилась после вчерашнего. — Поначалу у всех все валится из рук. Поверь, я тоже была на твоем месте. Ты привыкнешь. — Тебе легко говорить, ты уже бармен, — нахмурившись, пробормотал парень и взял совок для мусора, чтобы смести в него осколки. Они встретились с пластиком с легким позвякивающим звуком. — Кроме того, ты занимаешься этим целую вечность, так что ты не считаешься. Его слова были недалеки от истины. Профессии бармена Джилл научил еще ее отец, и к семнадцати годам девушка уже ловко смешивала напитки. Некоторое время она принимала участие в соревнованиях барменов, большинство из которых выигрывала, а потом ее внимание привлек круизный бизнес. Джилл работала на разных кораблях с девятнадцати лет и в двадцать два получила постоянное место в барах «Судьбы». Девушка получила повышение всего год назад, но, несмотря на ее возраст, казалось, что она работает в этом бизнесе десятилетиями. Фрэнк пытался уговорить ее показать ему несколько трюков, но Джилл отказывалась, так как подобные вещи считались неподходящими для этого судна. — Готова поспорить, что через пару дней ты престанешь ронять стаканы, — рассмеялась девушка. — Лучшее лекарство для недотеп вроде тебя — это выйти в зал с подносом, полным напитков, и попытаться никого не облить. Звучит ужасно, да, но срабатывает безотказно. — Спасибо, что вообще пустила меня за стойку, — Фрэнк криво улыбнулся, глядя на совок для мусора, полный осколков. — Я очень это ценю, потому что знаю, что мне здесь не место. — Не за что, — пожала плечами Джилл. — Ты — мой стажер, так что это мой долг, так ведь? Думаю, будет обидно, если пребывание на корабле сразу же будет ассоциироваться у тебя с работой официанта. И, кто знает, может, через полгода ты будешь стоять здесь, смешивая коктейли. — Ну, пока не похоже, — пошутил парень. — Учитывая, что я не могу взять гребаный стакан, не разбив его. Я буду в вечном долгу перед компанией за испорченную посуду. — Хорошо, тогда у меня есть для тебя задание, — Джилл подняла бровь, — которое невозможно провалить. Иди туда, — она указала пальцем в сторону зала, — и убедись, что на всех столиках стоят новые свечи. «Исполин» был огромным залом с высокой крышей в форме купола. Перила у покрытой ковром лестницы и перед сиденьями второго класса мерцали золотом, все помещение играло малиновыми и фиолетовыми цветами. Балкон, идущий по кругу, был богато украшен. Когда вы смотрели на фиолетовую крышу с роскошной хрустальной люстрой, создавалось впечатление, что вы находитесь в Королевском театре. Идя к первому ряду, Фрэнк смотрел на тяжелые красные шторы на сцене, думая, что сегодня предстоит увидеть гостям. Быстро закончив, парень направился к бару, мысленно отметив два столика, на которых отсутствовали свечи. — Готовишь бар специально для меня, дорогая? Услышав незнакомый голос, Фрэнк остановился, как вкопанный. Парень не знал, что именно его насторожило, но решил остаться у двери, скрывшись за большой пальмой. Незнакомый мужчина стоял, оперевшись на барную стойку и разговаривая с Джилл. У него были темные взъерошенные волосы, слегка поношенная кожаная куртка и вытертые черные джинсы, которые практически рвались на коленях. Фрэнк, не видевший лица незнакомца, нахмурился — он не был похож на завсегдатая шикарного судна. Парень хотел было присоединиться к ним, на случай, если этот мужчина нарывался на неприятности, но вскоре передумал. То, как он говорил с Джилл, подсказало ему, что они были знакомы. Фрэнк этого мужчину не помнил. Он точно не относился к сотрудникам. Но не был и гостем. — Как дела, Джилл? — поинтересовался таинственный незнакомец. Его голос был мягким и тягучим, словно человек скучал, словно вокруг него не было ничего интересного. — Хорошо, спасибо, — Фрэнк с удивлением заметил, что на щеках девушки распустились две красных розы смущения. — Скажи, — продолжил мужчина, — тебе сегодня давали чаевые? — Пока нет, нет… Резко ее прервав, незнакомец ловко подался вперед, словно увидел что-то, доступное только ему, и попытался это поймать. Его рука приблизилась к уху Джилл, и в ней неожиданно появилась десятидолларовая купюра, которая словно возникла из воздуха. Он протянул ее девушки, чье лицо раскраснелось еще сильней: — А теперь да, — мужчина пожал плечами, словно то, что он только что сделал, было совершенно обычным действием. Ничего особенного. — Просто хотел напомнить тебе о моем ежедневном «Манхэттене», милая. Ты знаешь, каким я его люблю. Пусть его доставят в мой номер за пару часов до того, как я начну, хорошо? — Да, хм, — дыхание Джилл слегка сбилось. — Две вишенки вместо одной, верно? Да. Конечно. Ага. Без проблем, — девушка яростно закивала. — Хорошая девочка, — ответил незнакомец с легкой улыбкой. — Спасибо. Когда мужчина выходил из зала, Фрэнк шагнул в тень еще немного, быстро взглянув на его лицо. Брюнету, наверное, было около тридцати лет, и парню не понадобилось много времени, чтобы понять, что он очень красивый. В то же время вид у него был такой же скучающий, как и голос, может, даже чуть больше. Мужчина надел солнечные очки и исчез за углом. — Кто это был? — спросил Фрэнк, решив, что можно покинуть безопасную тень и подойти к бару. — Ты о ком? — взволнованно спросила раскрасневшаяся Джилл, возясь со льдом. — А, ты про Джерарда? — Джерарда? Парень не смог сдержать смешок. Этот человек не был похож на Джерарда. Это имя подошло бы ему в последнюю очередь. Фрэнк попытался как-то связать имя с лицом незнакомца, но у него ничего не вышло. — Да, его зовут Джерард Уэй. Он фокусник, вернее, иллюзионист. С кучей премий и все такое. У него было собственное шоу в Вегасе, пока его не наняла эта компания. Его представления — одно из самых популярных развлечений круиза, которое привлекает кучу гостей. Он тут большая знаменитость. Теперь стало ясно, как деньги могли появиться из ниоткуда. Это было довольно милым трюком… чтобы впечатлить девушку. Фрэнку не казалось, что подобные фокусы заслуживают премии. Теперь парень вспомнил, что фотография и имя этого человека располагались в буклете, но он не обратил на них внимание, так как был слишком занят запоминанием баров. Теперь же образ фокусника в кожаной куртке, его тягучий голос и слегка неопрятный внешний вид не покидали голову Фрэнка. Парень неодобрительно нахмурился. Джерард совсем не подходил под его представления о фокусниках. Фрэнк никогда не судил других людей, так как его самого судили неоднократно, но этот человек был просто воплощением высокомерия. Многие обладали этой чертой характера, но Джерард знал о своем высокомерии, более того, оно ему нравилось. Смазливая внешность только ухудшала положение. Фрэнк фыркнул. Он ненавидел таких людей. — Даже так? — парень не смог скрыть презрения в голосе. — Я о нем никогда не слышал. Как он себя называет во время представлений? Джерардо Великолепный? — Нет, — рассмеялась Джилл, явно не заметив его тона. — Он не такой. Он не выступает на детских днях рождения. — Ну, мне он кажется мудаком, — выпалил Фрэнк, не в силах сдержаться. — Ага… Честно говоря, ты не первый, кто это говорит. Многие считают его мудаком. Думаю, это часть его образа. Одна из вещей, которая делает его популярным. Джерард очень интригует наших гостей, им кажется, что он пришел из совершенно другого мира, — девушка пожала плечами. — Может он и правда бывает мудаком. Иногда. — Ты на него запала? — О, нет. Боже, блять, мой, нет, — быстро ответила девушка, почти не хихикая. — Он мне нравится, да, но не так. Ходят слухи, что он спит с кем попало, и думаю, что это недалеко от истины. Я из-за него всегда краснею, как ненормальная, сама не знаю, почему.

***

В этот же день, примерно в пять часов, фокусник в кожаной куртке неожиданно вернулся: — Планы поменялись, Джиллиан, — сказал он небрежно. — У меня будет компания, поэтому мне нужен еще и «Космо». Любой. Просто сделай его вкусным, хорошо? Джерард ударил руками по прилавку, словно это было признаком того, что заказ окончен. Фрэнк, который сосредоточенно вытирал бокалы, стараясь ничего не разбить, стоял рядом с ним. Парень сильно вздрогнул от неожиданного хлопка. Его рука дернулась, два бокала столкнулись, и вот — один из них взорвался, осыпав дождем сверкающих осколков миску с кубиками льда. Фрэнк открыл рот, чтобы извиниться, его лицо полыхало от смеси смущения и разочарования. — Ничего страшного, Фрэнк, — быстро сказала Джилл, прервав его. Ей почти удалось скрыть раздражение в голосе. — Стекло всегда так разлетается от ударов. Мы просто выкинем этот лед и возьмем новый, на складе его куча. Услышав смешок, парень поднял голову, его лицо мгновенно стало пунцово-красным от унижения. Джерард стоял, прислонившись к прилавку и подперев голову рукой, в его карих глазах сияла неподдельная веселость. — Так, Джилл, — начал мужчина, покачав головой в притворном неодобрении. Губы скривились в язвительной улыбке, — что это за новичок, с которым тебе приходится справляться? Несмотря на переполнявшее его раздражение, Фрэнк заметил, что правый уголок губ Джерарда слегка опускался на определенных словах. Однако это выглядело совершенно нормально. Парень уставился на его губы, но быстро отвел взгляд, прежде чем мужчина понял, куда он смотрит. Чертовы странности. Фрэнк всегда их замечал и не мог ничего с этим поделать. Парень нахмурился, сжав зубы и вцепившись в совок для мусора так крепко, что тот слегка задрожал. Он злился, злился на себя и Джерарда, который вдруг решил, что нет ничего страшного в том, чтобы стоять здесь и высмеивать его. — Не груби, Джерард, — сказала Джилл, убирая испорченный лед и не в силах сдержать улыбку. — Пожалуйста. Он здесь только второй день. — Неужели? — ответил он с поддельным удивлением в голосе. — Он так хорошо справляется, я бы никогда не догадался. — Джерард! — слегка шокировано воскликнула девушка. — Нет необходимости быть таким заносчивым, — она пристально посмотрела на мужчину. Одарив ее полуулыбкой, Джерард склонился над стойкой и прищурился, пытаясь прочитать, что написано на бейджике Фрэнка. — Фрэнк, — медленно сказал он, намеренно протянув буквы так, что имя прозвучало как «Ф-ф-р-р-э-энк». — Не пойдет, ты слишком молод для этого имени. Не против, если я буду звать тебя «Фрэнки»? — мужчина вопросительно поднял брови, не переставая ухмыляться, словно неловкость парня доставляла ему удовольствие. Возможно, так оно и было. — Это тебе больше подходит. Фрэнк не смог заставить себя ответить. Он боялся, что этот человек беспощадно вывернет любые его слова для собственного развлечения. Парень одарил его сердитым взглядом и продолжил сметать осколки. — Ладно, приму это за согласие, — пожал плечами Джерард, проигнорировав его взгляд. — Неуклюжий и тихий, очень мило. Удачи с ним, Джилл… И не забудь про мои напитки, — добавил он, направляясь к выходу. — Увидимся, Фрэнки, — усмехнулся мужчина и исчез за дверью. — Извини за это, — искренне сказала Джилл, робко похлопав Фрэнка по плечу. —Только, пожалуйста, не принимай его слова близко к сердцу. Все сотрудники прошли через это. Один Джерард считает, что это весело. — Ты не виновата, — пробормотал парень, вернувшись к расстановке бокалов. — Это лишь доказывает, что он — гребаный мудак.
330 Нравится 80 Отзывы 115 В сборник
Отзывы (1)