ID работы: 3321455

Too Close to Holmes

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
145
переводчик
профессор хХх бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 54 страницы, 14 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
145 Нравится 29 Отзывы 40 В сборник Скачать

Искупление

Настройки текста
      Шерлок лежал настолько неподвижно, насколько он мог. Плотно сжав глаза, готовясь принять пулю. В любой момент она могла вылететь, и его жизнь уже не имела бы смысла.       Секунды, одна за другой, тикали в его голове, и Шерлок ждал. Время, кажется, идет невыносимо медленно, когда ты ждешь смерти. Он слышал звук выстрела, хоть и не сводил глаз с пистолета, приставленного четко к его голове, будучи абсолютно уверенным, что пуля вот-вот настигнет его.       И затем он услышал это. Где-то справа, Шерлок услышал, как кто-то кричит. Шаги, гулко отдающиеся от бетонного пола. Кто-то схватил его за плечи.       Шерлок начал биться, отчаянно пытаясь освободиться от этих рук. Он не хотел, только не снова. Всё должно быть уже кончено, он должен быть мертв.       Майкрофт. Почему здесь нет Майкрофта? Шерлок из последних сил попытался закричать, зовя своего брата, даже не задумываясь о том, насколько умоляющим и сломленным звучит его голос.       - Майкрофт! – чей-то голос пробился сквозь шум в голове Шерлока. – Майкрофт, скорее сюда!       Наконец, человек убрал от него руки, и ещё один голос появился на поле.       - Он в порядке?       - Определенно нет, - ответил первый голос. – Он звал вас. Я лучше найду ключи от наручников.       Из ниоткуда, кто-то холодными руками прикоснулся к лицу и повернул его к себе.       - Шерлок? Шерлок, открой глаза.       Шерлок колебался, борясь с желанием узнать, кого он увидит теперь. Голос был таким знакомым, хотя паника и страх, звучащие в нем, казались до боли неприемлемыми. Медленно, почти через не могу, Шерлок открыл глаза.       - Майкрофт?       Майкрофт немного улыбнулся, снимая пиджак и заботливо набрасывая его на Шерлока, прикрывая ягодицы и бедра, осторожно избегая контакта с раной на спине.       - Верно, Шерлок, - мягко произнес он, пробегая рукой по волосам брата. – Я здесь. Я с тобой.       Шерлок попытался сесть, истошно вскрикнув, осознавая, что наручники до сих пор сдерживают его.       - Доктор Ватсон ищет ключи, - произнес Майкрофт, спокойно гладя брата по плечам.       - Где он? – с непонятной паникой в голосе спросил Шерлок, широко глядя на Майкрофта.       - Я только что сказал, - обеспокоившись, ответил Майкрофт. – Он пытается найти ключи от наручников.       - Нет, - произнес Шерлок, мотая головой. – Не Джон. Он. Где он?       - О, - Майкрофт кинул взгляд, полный отвращения, оборачиваясь направо. – Он здесь. Доктор Ватсон выстрелил ему в руку, и я отключил его. Мне следует остаться здесь, по крайней мере, до приезда полиции.       Шерлок, успокоившись, кивнул.       - Майкрофт, - тихо произнес он, вглядываясь в лицо брата. – Там есть топор в углу около гаражной двери. Просто убери это с меня.       - Джон? – начал Майкрофт, останавливая доктора. – Мы не можем ждать. Он хочет освободиться. Я думаю, лучше, если это сделаете вы.       Джон колебался, но как только его глаза упали на топор, протягиваемый ему Майкрофтом, он заметил сильное, ранее не виданное действо – руки Майкрофта тряслись. Доктор кивнул, принимая топор.       Джон присел на колени рядом с головой Шерлока, наблюдая за тем, как и Майкрофт подходит и садится рядом с братом.       - Шерлок? – медленно, с заботой произнес Майкрофт. – Ты должен держать руки в полностью неподвижном состоянии.       Он быстро взглянул на руки брата.       - Ты слишком сильно трясешься, так что я помогу тебе. Я буду придерживать твои руки, чтобы минимизировать движение. Хорошо?       Шерлок медленно кивнул, смотря за тем, как Майкрофт наклоняется вперед, с невероятным усилием прижимая его плечи к матрасу.       - Закрой глаза, - посоветовал Джон, видя, что Шерлок не отрывает взгляда от цепи между наручниками. Доктор посильнее взялся за рукоятку топора, чтобы избежать нарушения траектории.       - На всякий случай – когда я ударю, может отлететь небольшой кусочек металла.       Шерлок плотно сжал глаза. Ожидание, как казалось, длиною в жизнь. Резкий рывок на запястьях и хруст металла, соприкасающегося с топором, а затем – с бетоном. И, наконец, свобода.       Шерлок резко сел, сбрасывая пиджак Майкрофта ниже, прикрывая наготу настолько, насколько это было возможно.       - Посмотрите, есть ли там его одежда. Она должна быть где-то здесь, раз GPS его телефона привела нас сюда, - сказал Майкрофт Джону, не отрывая взгляда от Шерлока. – Если нет, то возьмите какое-нибудь одеяло. Или плед. В доме.       - Нет! – с яростью крикнул Шерлок, сверкая глазами. – Моя одежда или вовсе ничего. Я могу подождать до приезда скорой.       - Шерлок, - обеспокоенно произнес Джон. – Тебе нужно укрыться. Ты был здесь, по меньшей мере, пять часов. Ты замерз.       - Мне плевать! – огрызнулся Шерлок. – Мне и в пиджаке Майкрофта отлично. Это его дом. Я не могу… я не хочу, чтобы что-то из его вещей касалось меня.       На минуту повисшая в комнате тишина. Наконец, Майкрофт кивнул, слегка, почти невидимо, и Джон ушел в дом в поисках одежды Шерлока.       Майкрофт пристально смотрел на брата, постоянно открывая и закрывая рот, не понимая, с чего начать, чтобы поддержать его.       - Я думал о тебе, - начал Шерлок до того, как Майкрофт нашелся - одинокая слеза стекала по щеке детектива. – Когда он… я думал о том, когда мне было шесть, и Роберт Форман толкнул меня. Я тогда поцарапал колено. Знаешь, у меня до сих пор есть маленький шрам. – Взгляды и Майкрофта, и Шерлока на секунду упали на колено, которое ‘украшал’ неясный, уже побелевший шрам. – Я думал о том, как же я хочу, чтобы ты спас меня. Снова.       Шерлок продолжал, безучастно глядя на дверь, ведущую в дом.       - Я просто думал “где Майкрофт, я хочу, чтобы мой старший брат был рядом”.       - О Боже, - задыхаясь, произнес Майкрофт, обнимая Шерлока руками и крепко прижимая его к своей груди. – Боже, Шерлок, мне так жаль. Прости, мне так жаль. Если бы мы поняли, что это вот-вот случится. Если бы мы смогли быстрее найти тебя… я должен был лучше оберегать тебя. Я должен был спасти тебя, но я провалился. Опять. Опять подвел тебя.       Шерлок немного отклонился, всматриваясь в лицо Майкрофта.       - Ты спас меня, - пусто произнес он перед тем, как снова зарыться лицом в груди брата. – На несколько минут, тогда, я подумал, что хочу, чтобы он убил меня, - продолжал Шерлок подавленным голосом. – Но потом, когда пришли ты и Джон… я действительно хотел умереть. Но когда меня спасли, я понял – я освобожден, и я хочу жить. Думаю, я просто хотел понять, каково это – жить без вопросов “кто он” и “как ему всё это сходило с рук”. Можешь называть это экспериментом. Видишь. Ты спас меня. Ты спас меня от смерти и спас от жажды смерти.       Майкрофт вздохнул, мягко целуя макушку брата, думая о том, что, наконец, Шерлок сможет жить спокойно, и что он, в конце концов, заслужил его прощение. Он лишь ещё посильнее сжал руки, обнимая Шерлока, и вдруг услышал, как его младший брат тихо пробормотал:       - Но тебе всё ещё не помешало бы отказаться от Jammy Dodgers.* *Jammy Dodgers – популярный в Великобритании бисквит, приготовленный из песочного печенья и джема с малиновым вкусом.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.