The Perfect Pumpkin. Идеальная тыква
30 июня 2015 г. в 11:31
Примечания:
[Тыква стала символом не только Хэллоуина, но и Харвэста. В связи с этим примерно с середины сентября и до конца августа многочисленные фермы устраивают своего рода игровые площадки и называют это pumpkin picking - сбор тыкв. – прим. переводчика]
Заголовок: The Perfect Pumpkin [Идеальная тыква]
Предупреждения: Отсутствуют
Описание: Альфред настаивает на том, чтобы затащить Артура на сбор тыкв.
- Альфред, серьёзно, куда ты меня тащишь?
Сейчас пара уже три часа ехала куда-то на машине, пересекая штаты уже несколько раз. День был просто испорчен, когда Альфред разбудил своего парня и потащил в свой внедорожник, обещая сюрприз.
- Увидишь! – тот же ответ, что Альфред всегда давал Артуру, когда тащил его куда-то. – Мы почти приехали.
Артур опёрся локтём на боковую дверь и посмотрел в окно. По крайней мере пейзаж был приятным; холмы и сельскохозяйственные земли. Они будто на несколько часов отдалились от цивилизации.
- Ах, мы на месте! – вдруг радостно известил Альфред и Артур повернулся к нему. Он посмотрел на него мгновение, а затем понял, на что тот смотрит. Не далее, чем на расстоянии полмили от них стоял знак – стилизованная стрелка, указывающая вниз, с какой-то надписью. Артур прочитал её и застонал.
- «Соберите тыквы»? Альфред, ты серьёзно? Не староват ли ты для этого?
Улыбка Альфреда только засияла ещё ярче, и он последовал указателю. Они ехали по стрелкам до тех пор, пока асфальт не превратился в гравий, а холмы – в оранжевое море тыквенных полей.
- Ав-в, ну же, Артур! Никто не может быть староват для сбора тыкв.
Но британец и сам уже начал менять своё мнение. Едва выйдя из машины, всё, что он заметил – это множество счастливых семей с маленькими детьми, и все они собирали тыквы. На мгновение он посмотрел на мальчика, который наклонился, пытаясь поднять тыкву, которая, очевидно, была слишком тяжела для него. Его отец наклонился и поднял мальчика вместе с тыквой. Ребёнок радостно засмеялся, и Артур не мог не улыбнуться при виде этого.
- Не беспокойся, если ты найдёшь тыкву, слишком тяжёлую для тебя, я обязательно помогу тебе поднять её, без проблем, - улыбнулся Альфред, проследив за тем, куда был направлен взгляд Артура и сжав его ладонь. Британец покраснел, но не оттолкнул его. – А теперь пойдём! Мы найдём огромнейшую, лучшую, самую идеальную тыкву на этом поле!
Артур только покачал головой и улыбнулся, когда Альфред потащил его через ряды запутанных трав.
По прошествии получаса пара всё ещё шла туда-обратно по полю апельсинового цвета. Артур легонько подталкивал небольшую красную тачку, полную тыкв всех форм и размеров, а Альфред шёл впереди с ножницами для тыкв. Они ходили кругами уже третий раз.
- Любовь моя, - шутливо начал он, - Мы проходим здесь уже третий раз. Думаю, у нас достаточно уже тыквы, или нет?
Альфред продолжил идти, не оглядываясь на него. Он напряжённо осматривал поле, будто хотел найти нечто особенное.
- Арти, я же говорил. Я не уйду, пока не найду лучшую тыкву на этом поле. Она уже близко, я это чувствую!
Артур вздохнул и тут же издал звук, похожий на «умпф», врезавшись в спину своего возлюбленного. Он не понял, когда Альфред остановился.
- Она уже близко, Артур. Я чувствую.
Альфред сделал шаг назад и нахмурился. Он повернулся вправо и нахмурился снова.
- Вот уж не думал, что у тебя есть «предчувствие тыквы», - сказал Артур, закатывая глаза, и это немного оскорбило Альфреда. Он опустил ножницы и обернулся. Улыбка сияла на его лице.
- Вот же она! – Альфред заключил Артура в объятия. Артур приглушённо вскрикнул, спотыкаясь и падая на землю вместе с Альфредом.
- Альфред, что за-
Но он был перебит поцелуем. Поцелуй не был жарким или интимным, но страстным и в большинстве своём сладким. Альфред отстранился и взглянул на своего парня с чувством, которое Артур мог описать лишь как крайнее восхищение.
- Что это было? – Артур, наконец, снова обрёл дар речи, его щёки покраснели, но улыбка расцвела на лице.
Альфред улыбнулся Артуру и высвободил его из своих объятий.
- Я только что нашёл свою самую драгоценную тыковку.