ID работы: 3325763

Игры на грани, или каково жить на Олухе

Джен
NC-21
Завершён
26
автор
Размер:
211 страниц, 40 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 63 Отзывы 15 В сборник Скачать

Глава 9. Пора платить по счетам

Настройки текста
— И что, ты правда смог подняться до сюда? — я с удивлением уставился на Кори. — Вот так вот просто?! — Да, и ты не поверишь — я был удивлен не меньше. Буквально одно задание, вроде, даже обыкновенный наемник справился бы, но я в процессе выполнения получил в разы больше, чем обещали за задание! Я перепродал товара более чем на несколько тысяч монет! — собеседник развел руками, обрисовывая эту несметную гору сокровищ. — Это называется удача, парень! — он ударил меня по плечу, и мы рассмеялись. — А теперь я торгую почти всем, чем можно. Начиная от безделушек и заканчивая украшениями и эксклюзивным оружием. — Да, это то, чего мне всегда так не хватало, — кивнул я. — Так как тебя угораздило попасть в место за десятки миль от дома? — Легко и просто. Ты знаешь, кто там сейчас находится, наверху? — я кивнул в сторону дворца. Кори помотал головой. — А там сидит тот, кто меня отправил в это самое место, весьма далекое отсюда. — А как же твоя дружба с Альфом? — спросил Кори. Альфред был знаком с ним, но не очень хорошо. Однако за глаза Кори не стеснялся, а я не противился тому, что он называл его Альфом. — Нет его больше, — ответил я. После стольких раз, когда я это произносил, все уже приелось, и никаких почти чувств в душе у меня не возникло. — Убили его. По приказу того, кто сидит теперь на троне, — Кори шмякнулся на стул. — Твою мать, — только лишь тихо прошептал он. — И как давно это случилось? — Примерно тогда, когда ты меня последний раз видел — два года назад. — Теперь понятно, какие у тебя были причины... — Я мог отправиться следом за Альфом, но я знал, что это было бы бесполезно. Я пытался помешать им, — я пожал плечами, — но у меня, единый хер, ничего не получилось. Даже моя смерть мало что решала, — наш разговор начал переходить в депрессивное русло, и я решил сменить тему. — Слушай, а у тебя на Иккинга, — я кивнул на своего спутника, — нормальной одежды, а лучше брони, не найдется? — Ох, ну и задачка. Дай подумать... — Кори застыл на минуту, — есть. Пойдем со мной, — он встал со стула, махнул Иккингу рукой, и они вдвоем удалились в соседнюю комнату.       Мы сидели в доме Кори. Снаружи он выглядел таким огромным, что у меня не хватало взгляда осмотреть его всего — окна тут и там торчали из стен, а внутри я понял, что и комнат здесь не так уж и мало. Дом его находился прямо у четвертой стены, которая отделяла нас от аристократии Люнденвика.       Я огляделся — кругом стояли шкафы, резные ставни и двери просто поражали глаз. Убранство дома было просто невероятным, такой роскоши я не видел практически нигде. Даже когда я жил во дворце, я жил лаконичнее и проще.       Видимо, он действительно неплохо нажился за время моего отсутствия. А знал я его простым работягой, который подрабатывал в городе время от времени — из деревни он давно ушел, семьи не осталось, вот он и остался здесь. Хватало ему только на еду и крышу, и то еле-еле. Я тогда хотел ему помочь и иногда у меня получалось дать ему пару монет, но он вообще упорно отказывался от моей помощи. Говорил, что он и так хорошо живет на свои кровные. Когда ему было действительно плохо, он не просил — я сам видел и покупал все необходимое. В нем был стержень и до сих пор остался — это был мужик слова. Потому и стал купцом — там уважают не количество золота в кармане и не твою красивую одежку, а твое слово и репутацию. Если ты одет красиво, но сам ты ноль — никто с тобой дела иметь даже не будет. Но если твое слово имеет вес, о тебе говорят, как о надежном человеке, пусть ты даже одет хуже нищего, то к тебе будут приходить люди.       Через пятнадцать минут они вышли — Иккинг был одет в хорошую легкую кирасу. Довольно мобильная, очень универсальная — множество петель и креплений для инструментов и оружия, прочные легкие стальные пластины не мешали движениям и довольно подвижно перемещались, не открывая ни сантиметра тела. Штаны Иккинг тоже заменил — теперь вместо его холщовых штанов, выданных Джефом, на нем красовались новые кожаные обтертые штаны. Почему обтертые, было понятно — никто не будет брать новую кожу, только если щеголи. Иначе чревато затертыми в кровь ногами. Обувь — простые сапоги. Теперь Иккинг стал похож на матерого наемника, коих здесь сотни. Вот и отлично. — Ну что? — спросил он, глядя на меня. — Неплохо, очень неплохо, — я оглядел его еще раз с ног до головы. Определенно неплохо. — В общем, Ривенс, по старой дружбе я отдаю тебе это даром. Ведь немалых денег стоит, — сказал Кори в ответ на мою недовольную гримасу. — Может, выпьем? — Почему бы и нет. Но нам надо разрулить еще один вопрос, — я заглянул в глаза товарищу. — Нам надо где-то пожить пару дней. — Ну, с этим тоже вопросов нет, но взамен на маленькую услугу, — хитро прищурился Кори. — Это какую же? — его просьбы меня всегда настораживали. Этот хрен был настолько пронырливым, что можно было незаметно нацепить себе на хвост неприятностей, но при этом же умении так же незаметно их сбросить. — Один парень, Конрад Пирсон, мне должен крупную сумму. Но достать я его не могу — засранец ходит с телохранителем. Но я знаю, где он не будет мешать. — И где же? — спросил у него из-за спины Иккинг. — Загляните к нему в лавку. Она находится через два квартала от моего дома. Я думаю, вы его заметите — сам он жирный и необъятный, а лавка настолько большая, что не перепутаешь. У него там две комнаты — самая первая предназначена для показа товара, а вторая — для заключения сделок. Туда он пускает не всех, только если сделка действительно крупная. Охранник стоит в первой комнате, во вторую ему доступа нет, если есть клиенты. — Он торговец, что ли? — поинтересовался я. Черт, это будет проблемой, но небольшой. — Нам деньги самим принести, или он сам занесет? — шутливо спросил Иккинг. — Вы сами их принесете. Мне не нужны неприятности — он же наверняка не один придет. Поэтому не сильно там шумите. — А сколько вообще он должен? — спросил я. Кори озвучил. Мы вдвоем с Иккингом присвистнули. — Эм-м-м, а поменьше суммы нет? Мы столько не утащим. — Утащите, не так это и много. — Ладно, это не столь важно. Черный ход есть? — осведомился Иккинг. — Должен быть. Я не знаю, но товары доставляют точно не через основной вход. — А какие есть еще варианты? В том кабинете окна есть? Лестница на второй этаж? — Окон точно нет, про лестницу не знаю. Можно проверить, — пожал плечами Кори. — Ну вот как обычно, придется все самим делать, — заворчал я. — Не ворчи. Давайте, парни, мне надо идти. Если что, — Кори снял ключ со стены, — вот второй ключ от двери. Если придете раньше меня, что более вероятно — откроете. До скорого, — помахал он рукой и удалился. Как будто мы обсуждали поездку на берег реки. — Ну что, пошли? — спросил Иккинг. В интонации читалась доля безысходности, сожаления, немного интереса и столько же азарта. Жажда приключений — вот что это. — Двинули.       Закрыв дверь, встали у дороги. А в каком направлении, собственно, идти? — Вон она, — Иккинг указал направо. Даже здесь были видны прилавки магазина. Пройдя по оживленной улице положенные два квартала, мы вошли внутрь.       Помещение было просто огромным. Даже больше, чем я мог себе представить. Я не мог на глаз определить площадь, но десятки подпорок для потолка говорили сами за себя. Мы уже хотели пойти дальше, но нас остановил тот самый охранник. — Оружие при себе есть? — спросил он, оглядев нас с ног до головы. — Что это? — он потянулся к мечу Иккинга, как тот схватил его за запястье. — Это на продажу, не трожь, — резко осадил мой спутник. — Только рискни достать его — живым не выйдешь. Я предупредил, — напоследок сказал охранник и пропустил нас.       Мы не стали спрашивать охранника о том, где тут найти его работодателя, чтобы не привлекать внимания. Но долго плутать не пришлось — комната была не очень большой, но все равно выделялась на фоне стены. Она была в самом углу, и мы прошли сквозь небольшое скопление людей. Здесь было довольно людно, но сейчас уже был день — могло быть и хуже. Постучавшись, мы стали ждать ответа. — Да? Кто вы такие? — спросил хозяин магазина, выглянув в окошко в двери. — Мы тут принесли вам вещички на продажу, — ответил Иккинг. — Мне это не интересно, у меня навалом всяких безделушек, — сказал он и решил уже нас оставить. — Нет, у нас очень эксклюзивные вещички. Которые больше нигде не достать, — настойчиво произнес Иккинг. — И какие же? — Например, горящий меч, — ответил я. Глаза торговца округлились. — Проходите, только быстрее, — мы вошли, и он запер за нами дверь, а потом сел за свой стол. — Ну, показывайте, — Иккинг достал меч и зажег его. Теперь торговец распахнул челюсть, которая грозилась проломить стол и пол вместе с ним. Я тем временем медленно зашел за спину барыге и достал из голенища сапога нож. — Вот этот меч. Неплох, да? — заманивал торговца Иккинг. — Он... он стоит бешеных денег. Вы еще кому-то предлагали его? — поинтересовался барыга. — Только одному человеку, Конрад, — произнес я. — А откуда вы знаете... — только и успел произнести он, как я приставил нож к его горлу.

***

— А теперь давай начистоту, — сказал Ривенс. — Ты должен одному человеку очень круглую сумму. Такую же круглую, как и ты сам, кусок сала. Попробуешь закричать — не проживешь и трех минут. Я понятно объяснил? — Да, поэтому мой... — сказал я и глянул на Ривенса, — наш тебе совет, Конрад — не рыпайся, и все будет хорошо. Ты всего лишь сейчас вываливаешь на стол десять тысяч монет, и мы тихо, без лишнего шума уходим. А если ты не послушаешь, — я поднес меч к горлу пленника и приблизился сам, — то ты прекрасно знаешь, что с тобой случится. Смекаешь? — Угу, — сдавленно промычал Конрад. — Но вы же понимаете, что вы сами отсюда не выйдете... — Почему же? У тебя за спиной, — я кивнул на стену напротив, — дверь, ведущая на улицу. Черный ход, я так понимаю. Тогда ты сейчас показываешь, где лежит ключ от нее. Ну, и где же он? — но Конрад молчал. — Где он? — Ривенс не любил ждать, и потому сильнее надавил на горло жертвы. — Ай, ладно, ладно, он в нижнем ящике стола. — Вот это другое дело, — сказал я и достал ключ. — А от сундука где? Только не тяни — Ривенс сюсюкаться не будет. — У меня в кармане, — обреченно произнес торговец. — Отлично. Подержи его еще немного, — я кивнул Ривенсу, убрал меч и пошел к сундуку. Открыв его, я загорелся жаждой денег. Тут было несколько мешков, которые соблазняли своими внутренностями. Но мы не грабители, а услужливые посланники кредитора. — Сколько здесь? — жестко спросил я. — В каждом мешке по две с половиной тысячи. Забирайте и проваливайте. — Ну, ну, не стоит так грубить, Конрад. Мы же не злые дяди, которые хотят тебя убить, правда? — насмешливо спросил я, держа в руках четыре мешка. Ух, ну и тяжелые. — Погнали, мне кажется, мы пропалились, — произнес Ривенс. — Заметано, — ответил я и достал ключ от двери. — Только попробуй заорать, — сказал мой компаньон, убирая нож. Собственно, зачем было говорить. — Помогите! Спасите! — завизжал торговец. — Валим.       Мы схватили в охапку по два мешка и ринулись на улицу. Тут было как назло пустынно — задний двор, почти безлюдный переулок. Мы пробежали несколько шагов, как за нами уже выбежали два охранника. Откуда они взялись? Мы понеслись вперед, но дорогу перерезал еще один. Это была не помеха — я разогнался, вскочил на повозку с сеном одной ногой, оттолкнулся другой от ставни и прыгнул точно на голову. Удар протезом — довольно больно, и охранник не стал исключением, схватившись за голову и упав на колени. Ривенс перемахнул через него. — Налево! — крикнул спутник. Мне осталось только слушаться. — Направо! Еще раз налево! — мы блуждали по переулкам, пытаясь оторваться от преследователей. — Давай сюда! — крикнул я и завернул за угол. Здесь была оживленная улица, на которой мы могли оторваться. Я завернул еще раз, и мы уткнулись в еще один переулок. — Стой, — уже на издыхании произнес я. Мы остановились, и я услышал приближающийся топот. — Где они? — через уличный шум я различил голос охранника. — Не знаю. Как сквозь землю провалились, — ответил второй. — Давай ты туда, а я туда! — сказал он, и они разбежались. Я выглянул из-за угла через несколько секунд, но шаги отдалялись. — Оторвались, — выдохнул я. — Пронесло, блять. — Не то слово, — Ривенс тоже сдох. — Давай до дома.       Отдышавшись, мы прошли дальше по переулку, свернули по дороге и вышли к дому Кори. Заперев крепко дверь, мы бросили мешки к хоромы хозяина и отправились на второй этаж, где завалились на кровати. Будь все так просто, я бы больше ничего не сказал. Но все гораздо сложнее...
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.