ID работы: 3331209

The Journey of Flower/Путешествие цветка

Гет
Перевод
R
В процессе
68
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 893 страницы, 145 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 52 Отзывы 45 В сборник Скачать

Глава 1 Утопленница преграждает путь

Настройки текста

      Там не было никаких звезд или луны в небе, полная темнота, как в бездонной черной дыре; трудно понять, где верх и низ; казалось, сделай ты неверный шаг - и можешь упасть в яму. - Намо Амитабха, Намо Амитабха...- Девочка около 13 лет быстро шла по дороге, ее правая рука перебирала четки, пока она беспрерывно скандировала слова, а ее левая рука держала фонарь, сделанный из промасленной бумаги. Ее ходьба все более походила на бег, и вещи, которые прежде находились далеко впереди неё, становились слишком близко. Была кромешная тьма, только свет от фонаря и маленькие светлячки освещали ей путь. Повсюду было жуткое молчание, даже звуки протекающей воды или стрекот насекомых не был слышен. Деревня была рядом, девочка продолжала говорить себе, что она будет в безопасности, как только окажется в деревне, хотя ее лицо было бледным, а тело покрылось холодным потом. Ее правая рука постоянно придерживала край плаща, сделанного из шкур восьми черных собак, который не давал аромату ее тела просачиваться наружу. Но на каменном мосту, который располагался перед самым входом в деревню, ребенок замер. На мостике, лицом к ней, стояла женщина. Она держала в руке бумажный зонтик с вышитым на нем ярко-красным цветком персика, такой же узор присутствовал и на ее белом халате. Женщина низко держала зонтик, из-за чего её лицо было скрыто. Было жарко, на мосту не ощущулось даже дуновение ветерка, но юбка продолжала приподниматься и опускаться. Ребенок испугался и не мог пошевелиться, ноги дрожали. Если это был конец, то злые духи, наконец, нашли ее. - Намо Амитабха ...- продолжала она шептать низким голосом, идя к другому концу моста, глядя вниз и делая вид, что не видит эту женщину. Однако женщина появилась перед ней в мгновение ока. Белые туфли, расшитые нежными цветами, были покрыты грязью и облеплены различным водорослями с ракушками. Теперь ребенок ясно видел, что цветок на юбке женщины был покрыт кровью. Мягкий желтый свет в фонаре загадочно посинел, а затем стал красным, как будто наполнился кровью. Атмосфера была наполнена едким запахом гнилой плоти и крови. - Намо Амитабха ...- Девочка выкинула руку с чётками вперёд, женщина отступила на два шага назад, ребенок сделал два шага вперёд. Когда она почти достигла другой стороны моста, ужасный смех раздался сзади. Лицо призрака-женщины покрылось трещинами, ее тело распалось на куски, как будто нарезанное, наполняя землю кровью и червями. Ребенок испугался, она почти готова была бросить четки и фонарь и убежать, но ноги дрожали. Она вдруг увидела круглый объект, выкатывающийся из-под зонтика, он был завернут в черные волосы, но при ближайшем рассмотрении можно было понять, что это голова призрака.Тело девочки сковал лед, она не могла двинуться. Голос в голове кричал "бежать, убегать", но ноги не могли сдвинуться с места. Голова, как мяч, бесцельно катилась, отскакивая назад, если ударялась о перила моста. Она быстро катилась к ногам ребенка, пугая ее; девочка от страха чуть не упала на землю. Замерев на мгновение, ребенок посмотрел на голову возле своих ног, сердце почти выскочило из груди. Голова неожиданно повернулась, теперь ребенок мог увидеть лицо женщины. Две большие темные дыры на месте, где должны были быть глаза. Кто знает, что случилось с одним из глазом, но второй глаз повис на кровеносных сосудах, нервах и тканях. Болтаясь, глазное яблоко было повёрнуто так, что смотрело на девочку. Губы женщины были изуродованы рыбой, которая пожирала из в реке. Они дрожали, как будто желали что-то сказать, но могли только шелестеть, как ветер, проходящей через щели в деревянной двери. Ребенок, сдерживал рвоту, побежал вперед по мосту, не обращая внимания под ноги. Внезапно ее правая нога была поймана рукой. Пальцы этой руки, которые находились слишком долго в холодной воде, опухли, сгнили и были белы. В некоторых местах, можно было рассмотреть торчащие кости. В ужасе ребенок заметил голову, которая открывала и закрывала свой рот, пытаясь укусить ее ногу. Боль от укуса смешалась с сильным морозом и мгновенно распространилась по всему телу. Ребенок, замахнувшись четками, ударил призрак женщины и услышал шипение, напоминающее сырое мясо на красных горячих углях; это заняло много времени, но голова неохотно откатилась. Девочка побежала, но тут она услышала треск, как будто она что-то раздавила. Когда ребенок поднял одну ногу, чтобы посмотреть, что под ней, он увидел второй глаз призрака; она нечаянно наступил на него, и теперь из глаза вытекал гной. Ребенок тяжело вздохнул, быстро покидая мост, рука все еще держала ее за лодыжку, а голова каталась по мосту, верхние и нижние зубы которой стучат друг об друга, выкрикивая: - Моя рука, моя рука, моя рука... - плач был несчастен и ужасен, но женщина не могла сойти с моста и броситься в погоню. Души людей, которые умерли в воде, навсегда остаются в водной ловушке. Ребенок отцепил руку от ноги и бросил её обратно на мост. Затем она повернулась и побежала. Ее испуганное лицо было лишено красок. Люди в деревне спали, было так тихо, что даже куры и собаки не были слышны. Ребенок побежал к дому аптекаря и дико застучал в дверь, но на звук не было никакой реакции. Казалось, вся деревня заснула вечным сном. Ребенок продолжал стучать в дверь, пока в доме не зажегся свет. - Кто это... - Врач Чжан, врач Чжан,это я - Сяо Гу! Быстрее, спасите моего отца, он умирает! - с тревогой кричала Сяо Гу. - О, Сяо Гу, не волнуйся, дай мне одеться и упаковать свои вещи. Это быстро, это быстро... Вскоре старик с головой на половину покрытой сединой и аптечкой вышел, бросаясь к ней. - Как вы могли выйти ночью! Ничего не случилось? - Как раз сейчас, на мосту...Но это единственная дорога к вам, моему отцу внезапно стало очень плохо... - Сяо Гу держалась за одежду врача Чжана, скрываясь за ним, прихрамывая, ее тело все еще дрожали. При приближении к мосту, она высунула голову из-за него, прогнившее тело и раздавленный глаз исчезли. Как будто ничего не произошло. Ее Ба Цзы [иероглифы способные предсказывать судьбу] слабо, ее Инь Ци слишком сильно, ее созвездие могло навредить близким людям, эта комбинация не появился уже сотни лет. Когда она родилась, ее мать умерла от осложненных родов, при этом мистический аромат покрыл деревню. Это было весной, но цветы завяли в момент ее рождения, таким образом, она была названа Хуа Цянь Гу [Тысяча Увядших Цветов]. Ее отец был ученым, который неоднократно пытался сдать экзамен, его жизнь была трудной, но он все равно заботился о ней. Его дочь легко привлекала злых духов, часто принося неприятности деревне, из-за чего они вынуждены были жить в деревянной хижине возле реки, за деревней. Ее отец пригласил странствующего монаха прийти для экзорцизма и изменения судьбы Хуа Цянь Гу. Но монах только покачал головой, давая Хуа Цянь Гу четки, что он носил в течение многих лет, и использовал кожу восьми черных собак, чтобы сделать плащ для скрытия мистического аромата, который злые духи могут обнаружить в ее тела. Он сказал после захода солнца Хуа Цянь Гу не выходить на улицу, благодаря чему ей удалось дожить до тринадцать лет. Врачу Чжану было жалко девочку, чья жизнь была наполнена таким количеством страхов и страданий. Он всегда заботился об отце и дочери. Он был врач, чьими руками определяется жизнь многих людей, выживание и гибели. Он обладал сильной энергией, из-за чего злые духи, как правило, не провоцировать его. Врач Чжан указал рукой Хуа Цянь Гу идти к хижине, на их пути не встретилось никаких неприятностей. Ученый Хуа был очень болен. Проводя эти годы с Хуа Цянь Гу, он не мог избежать последствия, которые пришли от злых духов. Он был моложе сорока лет, но выглядел на пятьдесят или шестьдесят. Врач Чжан продолжал качать головой, сомневаясь в том, что он доживет до завтра. Хуа Цянь Гу убежала вниз к реке, чтобы набрать и вскипятить воду и набрать лекарств, вернувшись, онавытирая пот ученого Хуа. Она боялась сесть и отдохнуть, ведь тогда бы ее нагнало чувство страха. Ее отец был для неё единственной семьей. Ученый Хуа понимал, что не доживёт до утра, но умирая, он волновался, что будет с Хуа Цянь Гу после его смерти. Врач Чжан утешал его и обещал заботиться о Хуа Цянь Гу, но Ученый Хуа не хотел его беспокоить, а также боялся, что он не сможет защищать Хуа Цянь Гу долго. Таким образом, он сказал Хуа Цянь Гу идти на гору Мао учиться мистическим искусствам. После чего, она больше не будет бояться злых духов. Хуа Цянь Гу провела по руке отца, которая постепенно становилась холодной, и почувствовала себя покинутой, ее отец ушел, она осталась одна в мире, так выглядит одиночество? Она заставила себя не плакать. Когда она была маленькой, единственное, что отец не позволял ей - слёзы. Она знала, что, если она заплачет, произойдут страшные вещи, к тому же ее отец, в любом случае, не смог бы навсегда остаться с ней, и ей пришлось бы учиться быть независимой и сильной. Врач Чжан занимался лечением травмы на ноге девочки, он выдавил чёрную кровь, применил крем, сделанный из животного жира, и перевязал ногу. В нее попало небольшое количество трупного яда, ничего страшного. На следующий день, врач Чжан и несколько желающих жителей помогли девочке организовать простые похороны. Врач Чжан думал, что она была слишком молодой, чтобы блуждать по свету, и желал взять ее к себе, по меньшей мере, до тех пор, пока ее нога не заживёт. Тем не менее, девочка решила оставить деревню как можно скорее, повинуясь желанию отца учиться в горах Мао. Врач Чжан не мог убедить ее остаться, поэтому помог ей продать ценные вещи из дома, а также дал ей немного серебряных лянев. Когда стемнело, Хуа Цянь Гу завернувшись в плащ из собак, прислушивалась к ветрам за домом, лежа на деревянной доске в пустом хижине с широко открытыми глазами. Ее голова была наполнена горем и мыслями о собственном будущем. Ранним утром следующего дня, она попрощалась с деревней и отправилась в путешествие к горе Мао.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.