ID работы: 3331209

The Journey of Flower/Путешествие цветка

Гет
Перевод
R
В процессе
68
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 893 страницы, 145 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 52 Отзывы 45 В сборник Скачать

Глава 7 Случайное знакомство

Настройки текста
Когда у вас есть цель появляются силы идти вперед! Хуа Цянь Гу спустилась с горы Мао и стала спрашивать у проходящих мимо людей дорогу к горе Куньлунь. За два дня путешествия, к своему удивлению, она не встретила ни одного злого духа. Сложно сказать: это воздействие Тянь-шуй или крючка нефрита. Хотя до нее доходили слухи, что в округе появлялось все больше мелких бесов. Даже в встречных городах, полных жителей, она стала замечать странных существ. Обычные люди их не могли видеть, а Хуа Цянь Гу научилась их игнорировать, словно их не существовало. Лишь паре духов, особо понравившимся ее запах, удалась запрыгнуть ей на плечи, покрывая их миллионом мурашек. Но даже тогда девочка делая безразличный вид словно случайно скидывала их. Чувствуя себя невероятно грязной, идя через лес, она наткнулась на чистый ручей, в который с радостью запрыгнула. Ручеек протекал по гладким камням, впадая в изумрудное озеро. Стянув одежды и вымывая всю грязь с волос и тела Цянь Гу радостно плавала в нем. Вдруг она почувствовала, как Тянь-шуй начал слегка нагревать грудь и светиться, вызывая недоумение, но никакого дискомфорта подвеска не приносила, поэтому она решила не снимать его. Спокойно выйдя из воды нагишом и став натягивать высохшую на солнце одежду неожиданно она услышала: - О! Мертвец или кто-то еще? Но разве это не глухой лес... Схватив одежды Хуа Цянь Гу попыталась прикрыться. Возле ручья стоял ученый, спиной к ней. Вероятно, он увидел ее, когда пришел за водой. - Извини, извини... - Ученый с паникой извинялся. - Я не думал, что здесь кто-то будет... Хуа Цянь Гу молча и быстро оделась в свою мальчишескую одежду, хотя ее распущенные волосы и покрасневшее лицо выдавала, что она девочка. Она хотела немедленно уйти, но ученый неожиданно выхватил книгу из бамбуковой корзины на его спине, догоняя ее. - Конфуций сказал: на то, что не соответствует ритуалу, нельзя смотреть, то, что не соответствует ритуалу, нельзя слушать. Я правда не хотел подсматривать... Хуа Цянь Гу прежде никогда не слышала такого нежного и приятного голоса, сложно было удержаться от взгляда на говорящего. Однако, внешность ученого была неприглядная, но его миндалевидные глаза таили в себе легкую улыбку и светились незаурядным умом. А его превосходные манеры ослепительно сияли, наподобие осенней росы, которую не могло высушить солнце. В глаза бросалось спокойствие и элегантность, которое создавало о нём хорошее впечатление, так что рядом с ним было приятно находиться. - Неважно... - Рассеянно проговорила Хуа Цянь Гу продолжая стремительно идти вперед. Но человек все равно широким шагом следовал по пятам. Шаги Цянь Гу стали неуверенными, но было глупо останавливаться. - Как неважно? Я видел твое обнаженное тело. Только бессовестный мужчина не почитающий Будды не будет волноваться об этом. Кто ты и как тебя зовут? Когда я сдам экзамен на ученую степень цзиньши, то обязательно женюсь на тебе! Хуа Цянь Гу ничего не понимала, ей было всего двенадцать лет и ее тело еще не успело развиться, у не было ни груди, ни задницы, плоская как доска, и смотреть не на что. Но разве он этого не видит? Цянь Гу покрылась испариной... - Все в порядке, там не на что смотреть, забудь. Прости, но я спешу! - Зная что-либо, считай, что знаешь; не зная, считай, что не знаешь. Я хорошо разглядел тебя с головы до ног. Как мне теперь обманывать себя, говоря, что я ничего не видел? Девушка, не волнуйся, я обязательно женюсь на тебе! Стиснув зубы и прикусив язык Хуа Цянь Гу вышла из леса. Мужчина все также стоял на своем и продолжал цитировать священные писания, проповедуя вежливость, почитание родителей и добродетель женщин. его слова вводили в уныние. А если она не обращала на его слова внимание, то он начинал нести околесицу! Этот приятный голос и внешность так обманчивы! Когда они дошли до развилки терпение Хуа Цянь Гу лопнуло: - Разве тебе не нужно в столице на экзамен? Наши пути расходятся, до встречи! - Нет, это не такой важный экзамен. Ты - молодая девушка. Встретив дикого зверя или разбойника, что ты сможешь сделать? Ты моя невеста и я не могу тебя бросить. Сначала, я провожу тебя, а после отправлюсь в столицу, что бы сдать экзамен! А как только я его сдам, то сразу посмешу к тебе, и мы поженимся. О, Небеса! Когда она успела стать его невестой? Пристал как банный лист?! - Не ходи за мной! Прошу! Я приношу смерть, идя за мной тебя будут преследовать не только неудачи в жизни, но и злые демоны! - Не потому ли, что она держала путь на гору Мао, случилось несчастье, умер Цин Сюй? Но ученый радостно произнес: - Как говорится, несли днем не сделаешь ничего плохого, то и ночью не страшны демоны, стучащиеся в дверь. Меня зовут Донг Фанг Ю Цин и я не отступлюсь от того, что считаю правильным. и почему мне стоит бояться мелких бесов? Куда бы Хуа Цянь Гу не шла, он следовал за ней, и через полчаса она никак не могла от него избавиться. От него было невозможно отвязаться, ночью она разводила огонь и ела паровые булочки игнорируя его, перестав отвечать на его расспросы. Увы, она вспомнила о запеченной курочке братца Ланга! - Хочешь? - Донг Фанг Ю Цин вручил ей булочку, посмотрев на Хуа Цянь Гу тёплой улыбкой и вручив ей еду против воли. Трудно было отрицать, его улыбка была успокаивающая и исцеляющей, если бы он был немым, то был бы идеальным, о, как жаль... - Как тебя зовут? - Хуа Цянь Гу... - Она положила булочку в рот, недовольно бормоча. Она была настолько мягкой и сладкой! - Сколько тебе лет? - Двенадцать. - Ты обручена с кем-нибудь? - Нет. - Где твои родители? -...Осталась только я. Хуа Цянь Гу вдру почувствовала себя одинокой. Она думала, что если найдет учителя, то ей будет где жить. Она не ожидала, что все так обернется. - Ты одна? - Донг Фанг Ю Цин нахмурился. - Куда ты идешь в одиночку? Ты ищешь своих близких? - Нет, у меня нет семьи или друзей. Я пошла на гору Мао, что бы найти учителя, но не смогла. Теперь я должна идти к горе Куньлунь. Гора Куньлунь? Это очень далеко отсюда. Звучит опасно! - Я должна попасть на пир Бессмертных. - После этих слов Хуа Цянь Гу прикрыла рот, почему она говорит это ученому, который собирается в столицу, чтобы сдать экзамен? - Пир Бессмертных? Ты сказала, что собиралась учиться на горе Мао, но не смогла. Почему? Что случилось? - Гора Мао был разрушена, даосский священник Цин Сюй попросил меня пойти на праздник Цюнь Сянь и рассказать бессмертным, что случилось. - Хуа Цянь Гу посмотрела на Донг Фанг Ю Цина с удивлением, не то, что бы она была болтушкой, но по какой-то причине она невольно отвечала Донг Фанг Ю Цину. О небеса, это всё его голос? - Гора Мао уничтожена? Это правда? - Донг Фанг Ю Цин нахмурился и забормотал себе под нос, - даосский священник Цин Сюй сказал что-нибудь еще, прежде чем умереть? Хуа Цянь Гу закрыла рот и покачала головой. Она не должна так много говорить с незнакомцем! Донг Фанг Ю Цин скользнул ближе, с тревогой схватив ее руки: - Что произошло потом? Святой инструмент горы Мао, цепь Шуань Тянь, был ли он защищен? Хуа Цянь Гу был удивлена и вытащил свои руки, глядя на него с широко раскрытыми глазами: - Откуда ты это знаешь? Разве он не обычный ученый, который собирается в столицу, чтобы сдать экзамен? - Конечно, я знаю, я хорошо образован, я знаю историю шести царств. Ты думала, что я книжный червь, который читал только классику? - Ты хочешь стать бессмертным? - Нет, но я хорошо знаю некоторых бессмертных. Я с детства интересуюсь подобными вещами, так что я прочитал много книг по истории. Что случилось с цепью Шуань Тянь? - Она была украдена... - Хуа Цянь Гу склонила голову, в конце концов, что это за инструмент из-за которого так много людей умерло, защищая его? - Как жаль. - Донг Фанг Ю Цин беспомощно покачал головой, казалось, он проделал весь этот путь зря, он должен будет вернуться. - Хуа Цянь Гу, никто пока не заметил тебя, поэтому ты не должна быть в опасности, но твой специфический запах... ты должна быть более осторожной. Мне нужно вернуться домой, чтобы позаботиться о срочном вопросе, кажется, я не могу пойти с тобой на гору Куньлунь. - Кто захочет идти с тобой! Разве ты не должен идти в столицу, чтобы сдать экзамен? - Хуа Цянь Гу наклонила голову и пристально на него посмотрела, как он мог узнать о ее уникальном запахе? Кроме того, почему он так торопится домой, или святой инструментом в его доме и он боится, что демоны могут его украсть? - ... Это не важно, я позабочусь обо всем и опять отправлюсь в путь. - Какие последствия несет кража инструмента? Почему ты так нервничаешь? - Даосской священник Цин Сюй не говорил тебе? - Не было времени, он сказал немного, а затем дал мне руководство о шести мирах, чтобы я прочитала.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.