***
Придя в себя после оглушающего потрясения, Анри подобрал кольцо, решив воспользоваться советом вора. Спустившись на пролёт ниже, дворянин кликнул гвардейцев. Тем пришлось вытащить из ниши обмякшего виконта, подхватить за руки мертвеца-лжеимперца и под герцогским присмотром отволочь обоих в казематы под королевским замком. Рядом с камерой мигом обосновались шестеро воинов для защиты «компромата». Младший ван Арглад Дас немедля кинулся в бальный зал. Его величество выделялся даже среди яркой толпы: богатая одежда отличалась контрастом чёрных и красных тонов, отражающих цвета государственного символа, но особенно привлекал внимание толстый обод короны, украшенный крупными сверкающими каменьями. Очутившись у группы беседующих, в которую входили правитель Гаррака, а также «зуб Дракона» с супругой, наследник рода набрал в грудь побольше воздуха и кратко, на одном дыхании, обрисовал ситуацию. Вольдемар помрачнел, однако суетиться не стал, лишь ледяным голосом распорядился тайно оцепить часть дворца, доступную для гостей, посматривать, как бы не случилось чего похожего на инцидент с Анри, цепко следить за теми, кто резко сподобится покинуть приём. Получив от племянника уведомление о том, какие личности знатного происхождения, приближённые к «Дракону», принимали участие в заговоре, гарракский владыка велел тому укрыться вместе с матушкой, чуть посеревшей лицом от навалившихся переживаний, в комнате для приватных встреч и быть готовым ко всему. Марлед моментально растворился среди разномастных посетителей бала; проводив взглядом короля, с суровым видом двинувшегося на поиски сына, молодой кронгерцог подал Оттавии руку и, сжав обтянутую шёлковой перчаткой ладонь, повёл к выходу из зала, заметив, как гвардеец, переодетый в «гражданку», под каким-то предлогом выманивает в галерею участницу группы мятежников — леди да Вейлин. Ближе к середине ночи празднование подошло к логическому завершению, и многие гости, полюбовавшись красочным магическим салютом, разъехались. Вскоре после этого в помещение, где были вынуждены провести столько времени члены семьи «зуба Дракона», ворвался Вольдемар, а затем — принц и Марлед, тут же метнувшийся обнять встревоженную жену. Неизбежность намечающегося разговора оказалась очевидна. Дабы привнести полную ясность в сложившуюся картину, младший ван Арглад Дас настойчиво отпросился дойти до своих апартаментов. Спустя четверть часа, вернувшись обратно в окружении выделенной ему восьмёрки королевский воинов, он выложил перед родственниками собранные с помощью мастера-вора доказательства: записную книжку убийцы-лучника, крошки яшмы из магической броши, пачку писем — переписку уже схваченной леди да Вейлин и виконта фон Дерби, «спешную» записку ван Гордона к ан Гарлейну, свитки. На пол, под стол, гвардейцы запихнули ящик с головой стрелка с тем расчётом, чтобы высокородная миледи не смогла лицезреть столь отвратную картину. Тем временем племянник короля приступил к своей проповеди: признал частичное нарушение приказа — продолжение расследования, хоть и не покидая дворца, при помощи наёмника; раскрыл почти все подробности получения каждого вещественного подтверждения практически поднятого бунта; объяснил образовавшийся во дворе и саду переполох посещением исполнителя, пришедшего предупредить о новом покушении; описал идентичную операцию бунтовщиков, подставивших его старшего брата, укрыв лишь правду о дальнейшей судьбе Улиса. Владыка Гаррака устало потёр переносицу, взглянув на кузена, еле сдерживающего рвущееся наружу бешенство. Несмотря на бушующий внутри ураган, он успокаивающе поглаживал по плечам рыдающую Оттавию, понимающую, что открывшаяся истина не вернёт ей сына, её первенца. — Почему именно Улис и Анри? Не я? Ведь цель заговорщиков — править, разве нет? — принц, будто две капли воды, похожий на отца за исключением коротко остриженных волос, а также несколько сглаженных черт лица, недоумевая, статуей застыл у окна. — Здесь написано, ты бы был следующим, Адриан, — король протянул наследнику один из свитков. — Змеёныши хотели лишить нашу династию преемников. Тогда на престол претендовали бы более дальние родственники. — Наверняка верх одержал бы ван Гордон, — рыкнул Марлед. Вольдемар хмуро склонил голову, соглашаясь. — Столько народу без страха пошло на предательство, веками воспитываясь под лозунгами верности королю... Это настораживает, — продолжил развивать мысль принц. Присутствующие погрузились в размышления. — Причину ещё предстоит выяснить, — наконец произнёс его величество. — Однако меня заинтересовал тот умелый специалист, которого нанял Анри. Мне необходимо с ним увидеться. Пригласи наёмника, племянник. Будущий «зуб Дракона», не упоминавший в своём рассказе о профессии Гаррета, почувствовал, как ступает на тонкий лёд. — Вряд ли он захочет прийти, — осторожно обмолвился младший ван Арглад Дас. — Мы с ним не сошлись во мнениях и теперь... в ссоре. Вольдемар едва заметно приподнял брови. — Я настаиваю. Леди Оттавия постаралась уберечь своё дитя от королевской немилости: — Позиция «Схватить и насильно притащить на ковёр пред очи правителя» вряд ли является достойной платой за немалые заслуги того человека, — сипло проговорила герцогиня. Властитель смерил помалкивающего племянника пронзительным взглядом, не отступаясь от своего. — Подождём, — Адриан поддержал супругу «зуба Дракона». — Пусть простолюдин немного успокоится. Я уверен, позже Анри сможет заново найти с ним точки соприкосновения, пригласить на встречу. А там посмотрим, годен наёмник для службы или нет. Марлед, имея свой интерес в данном деле, придерживался мнения Второй Леди и принца, а потому скупо кивнул. — Хорошо, — сдался Вольдемар, недовольно поджав губы. — Да будет так. Возвращаясь к насущному: в наказание за неповиновение, вернее, использование «дыры» в моём указе, ты, Анри... — молодой гарракец приготовился к самым жутким вещам, — … удостаиваешься возможности публично лишить головы одного из мятежников на своё усмотрение. Вышеозначенная щедрость — исключительно из-за выдающегося результата, — сухо пояснил король несостоявшейся жертве заговора. — Но впредь я не допущу неповиновения. Младший ван Арглад Дас низко поклонился — практически зажившая рана позволяла ему более свободно владеть своим телом, чем прежде. — Стража! Вынесете, кто-нибудь, останки убийцы, пахнут премерзко, — отвлекаясь от темы, прикрикнул его величество.***
Вор не появлялся почти две недели. За обозначенный срок Анри «остыл», поразмыслив над брошенными Гарретом словами, по крупицам перебрал собственные чувства и эмоции, устыдился своего неуместного порыва, а затем отослал работнику, теперь уже бывшему, с голубями три письма, ни на одно не получив ответа, хотя ему сразу докладывали о возвращении птиц. Другой на месте кронгерцога давно бы взорвался, цедя сквозь зубы нечто об унижении перед зазнавшимся ничтожеством, но только не будущий «зуб Дракона». Младшему наследнику рода ван Арглад Дас вспомнился совет матери: «Тот мужчина сам расскажет тебе то, о чём ты жаждешь узнать. Главное — не настаивай. Не спугни момент искренности». Гарракец искривил губы в неестественной улыбке, не прекращая «танцевать» с истинными клинками их семьи в тренировочном зале. Он, как и предполагал, действительно всё испортил — разговор мог пройти в гораздо более спокойных тонах. Насупившись, племянник Вольдемара с разворота перерубил воображаемому противнику шейные позвонки. Немного полегчало. «Благодарю, вор. Я этого не забуду. Того, что ты сделал для меня и моего рода», — признал Анри, прося Богов донести до Гаррета его благодарность, подозревая, что сам, скорее всего, не произнесёт этих фраз вслух. Поупражнявшись с мечами ещё с десяток минут, герцог понял: если он немедленно не предпримет каких-нибудь действий, гложущее чувство неправильности, приправленное специями из самообвинений, не даст ему и дальше жить бесстрастно, невозмутимо, словно ничего не было. «Брат» и «сестра» с шелестом заняли место в ножнах, и королевский племянник отправился на поиски двух Искателей, послуживших ему однажды.***
Безмятежный разговор за утренним завтраком прервал вежливый стук в дверь. Негромкий, с толикой настойчивости. — Я открою, — тут же вспорхнула со стула Милаисса. Щелчок замка, неслышимый скрип входной двери, потрясённое молчание Змейки. Спустя несколько секунд — хлопок, шаги по коридору. Эльфийка несколько настороженно вернулась к остывающему чаю, Фор наоборот выпустил из рук столовые приборы. С Гаррета, увидевшего гостя, застывшего на пороге кухни, мигом слетело благодушное настроение. — Доброго дня, — ровно пожелал Анри ван Арглад Дас, не безэмоционально, но и не выказывая внутреннего волнения. Он смотрел лишь в глаза Танцующего с тенями, однако акт вежливости вполне мог быть обращён ко всем окружающим. Молодой мастер-вор отрывисто мотнул головой, нехотя приветствуя; у него был бледноватый, но уже более или менее здоровый вид. Жрец Сагота и тёмная шаманка последовали его примеру в уважительной форме, Мила даже получила лёгкое прикосновение губ кронгерцога к тыльной стороне кисти. — Я бы хотел поговорить с тобой, — вновь обратился к партнёру гарракец. Любимец Бога Хитрости и Плутовства помедлил, после чего, не произнеся ни слова, взял из плошки на столе красное яблоко, вышел на задний дворик. Проследовавший туда же дворянин опустился на лавку без спинки, понаблюдав, как Гаррет скормил угощение миролюбиво поглядывающей на него Пчёлке и остался стоять рядом с ней, поглаживая лошадь по теплой шее. Так и не подобрав достойной фразы для начала беседы, Анри искренне выпалил вертевшееся на языке восклицание: — Прими моё восхищение! Танцующий оказался настолько удивлён, что совершенно забыл о собственной игре в равнодушие с налётом холодности. — Простите? Глядя на недоумённо хлопающего глазами вора, герцог, скрывая некую удовлетворённость, терпеливо пояснил: — Я... очарован. В какой-то мере. Твоей находчивостью, решимостью, верностью, честностью. Среди аристократии подобные качества ценятся не меньше, чем благородство, честь, достоинство и наличие совести. Мастер сконфуженно молчал, не представляя, как можно ответить. — Возможно, ты слышал: заговорщиков схватили в течение следующих двух дней после бала, а казнили неделю назад. Я лично отрубил голову графу Эрнесту ван Гордону. Благодаря тебе. Гаррет неопределённо повёл плечами. — А перед этим передал материалы королю. — Все? — глухо откликнулся мастер-вор. — Да. Кроме последних сведений об Улисе. Ведь ты не предоставил мне доказательств... жизни. Фаворит Сагота впервые за время приватного разговора посмотрел на будущего «зуба Дракона», якобы всё ещё верящего в пребывание своего старшего брата в свете. Едва дрогнувшие зрачки карих глаз вора отразили искру благодарности. Немного помявшись, Танцующий подсел к герцогу. Оба безмолвствовали, всматриваясь в спешащих куда-то людей за низким заборчиком. — Вы ведь неспроста затронули данную тему, милорд? — покосившись на собеседника, вор первым нарушил тишину. — Его величество рассчитывает тебя увидеть, — бесхитростно произнёс тот, не увиливая. — Похоже, дядя подумывает предложить тебе место в рядах Королевских Искателей. Гаррет выразительно-ехидно стрельнул глазами по лицу гарракца: — Я полностью выполнил Заказ? — вкрадчиво поинтересовался мастер, слыша в своём голосе интонации Курта. — Конечно, — чуть изумлённо повернулся к нему Анри. — А теперь вспомните, что именно обещали мне в качестве платы, — по физиономии Танцующего с тенями растеклось однажды появившееся в Храд Спайне выражение Гордого и Очень Довольного Своей Неподражаемо Гениальной Персоной Победителя. Младшего ван Арглад Даса точно обухом огрели по затылку. — Удачи вам, мой покровитель, — специально выделил обращение Гаррет. — Даже не представляю, ценой каких усилий вы отмажете меня от этого де... счастья. Дворянин озадаченно помассировал виски. Прыснув в кулак от смеха, фаворит Сагота отметил, как постепенно испаряется злость на сидящего рядом человека. — Ему там хорошо? — внезапно спросил племянник Вольдемара. Вор быстро смекнул, о ком идёт речь: — Да ничего. Воин в элитной части войск. Его уважают, у него есть близкие, хотя семьёй не обзавёлся. Насчёт личного дома не в курсе, вроде бы они живут в комнатах по несколько человек. Аристократ поразмыслил над полученной информацией. — Кем тебе приходится Улис? — Другом. Поэтому он и попросил меня передать вам клинки. — То есть десять лет они были при нём? — Угу. Гарракец цокнул языком, скопировав изредка проявляющуюся привычку мастера-вора. — Что? — полюбопытствовал Танцующий. — Если мы когда-нибудь с ним встретимся, — медленно, словно тщательно подбирая слова, заговорил Анри, — Улис окажется в несколько неприятной ситуации, совершая краткий полёт после отнюдь не равнодушного приёма. — Имеется ввиду тумак? — смеясь, спросил Гаррет. — Всего-навсего встреча моего колена с нижней частью его спины, — улыбнулся младший наследник рода ван Арглад Дас. — Однако, должен признать, без объятий всё же не обойдётся. Заключительная часть реплики утонула в задорном двухголосом хохоте. — Мир? — переведя дух, уточнил кронгерцог. — Да, — благодушно отозвался подопечный королевского племянника. — Тогда держи, — на ладонь Танцующего с тенями легло тяжёлое кольцо из белого золота. — Знак моей защиты. — Ваша светлость? — М? — Хотите обратно Чернослива, как символ уже моего расположения? — в ответ отшутился любимец Сагота, вновь засмеявшись, увидев на лице дворянина невысказанное ироничное: «Ты издеваешься?»