Теневая сторона королевского двора

R
Завершён
82
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
89 страниц, 36 696 слов, 20 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
82 Нравится 44 Отзывы 21 В сборник

Часть 5

Настройки
      Вернувшись в дом учителя, Гаррет, не раздеваясь, завалился в кровать. Таким уставшим он себя чувствовал разве что после прогулки по Запретной территории Авендума. Фор, собравшийся в Главный Собор, проводил фаворита Бога Хитрости и Плутовства понимающим взглядом и не стал приставать с расспросами. Успеет ещё. К тому же, не заметив среди вещей Гаррета парных мечей, жрец быстро смекнул, что к чему.       Ранним вечером, когда молодой мастер-вор, потягиваясь, заявился на кухне, Защитник Рук со смешком уточнил:       — Ну? Как твой благородный отпрыск?       — А? — спросонья не понял Танцующий с тенями.       — Как себя чувствует тот потомок уважаемого рода с верой в свою родословную? Анри, если не ошибаюсь? — жрец Сагота не упустил возможности напомнить о своём отношении к последнему масштабному делу ученика, в то же время усердно пытаясь замаскировать под усмешкой практически отеческую гордость за успехи приёмного сына.       — О! Милорд уже достаточно резво скачет, — вернул старику ухмылку вор и, подумав, добавил: — Мне он был особенно рад.       — Чего? — настала пора Фора удивляться, а затем слушать историю Некой-любящей-приключения-персоны.       Жрец помрачнел:       — Больше, чем уверен — ему от тебя что-то нужно, малыш.       — Да уж догадался, — буркнул Гаррет, протирая глаза. — И... Что? — тут же отреагировал Танцующий на громкий топот, донёсшийся с внутреннего дворика.

***

      Анри ван Арглад Дас небрежно вчитывался в содержание поступившего письма. Полстраницы лестных высказываний и всего две строки по существу указывали на мелкого барончика, чьи земли были удалены от Хозга настолько, насколько это вообще возможно. Отбросив отвратительно надушенный лист бумаги на край стола, герцог сцепил пальцы в замок и опустился на них подбородком, забывшись в воспоминаниях.       Внезапное появление родовых клинков отец воспринял очень эмоционально: сначала остолбенел, затем начал хватать ртом воздух, как выброшенная на берег рыба, и, в конце концов, от переизбытка чувств стукнув кулаком по столешнице, разразился такой изумлённо-восхищённой речью, что Анри даже стало страшно за здоровье «зуба Дракона». Через некоторое время, умерив пыл, глава семьи с трепетом вынул мечи из ножен. Конечно, их общий вид в определённой мере можно было счесть за оскорбление чистокровного вкуса, но Марлед (хоть и оказался слегка удручён внешним состоянием рукоятей и потёртостью метки королевского кузнеца) в целом чуть ли не пушил павлиний хвост. С гордостью взглянув на сына, старший ван Арглад Дас кратко бросил пару похвальных слов и, окрылённый, не слушая сбивчивые объяснения своего наследника, ушёл вместе с реликвией рода. Видимо, хотел отдать на правку или порадовать супругу.       «С одной стороны, хорошо, что отец не стал спрашивать, откуда появились «брат» и «сестра». Но, с другой, когда-нибудь он обязательно задаст этот вопрос. И мне нужно быть готовым», — подумал Анри.       Однако преимущественно мысли будущего «зуба Дракона» занимал ночной гость-альтруист. Похоже, сами Боги нашептали герцогу встать с лазаретной койки посреди ночи, дабы не пропустить неожиданную, но такую желанную встречу. К несчастью, знакомый незнакомец более не искал общества Анри, и тот взял инициативу на себя. Кое-какую задумку в этом ключе аристократ даже распорядился осуществить немедленно.       От размышлений герцога оторвал тихий, но твёрдый стук в дверь.       «Давно пора. Что-то Искатели запозднились».       — Войдите.       На пороге возникла Оттавия ван Арглад Дас. Анри сразу же встал.       «Если они нагрянут при матушке, не знаю, хватит ли мне красноречия, чтобы не солгать ей, но и не раскрыть всей правды».       — Полно, Анри, — ласково улыбнулась Вторая Леди и, подойдя к сыну почти вплотную, поманила того пальцем.       Дворянин послушно наклонился, и герцогиня нежно коснулась губами его лба, предварительно чуть отодвинув в сторону лезущую будущему «зубу Дракона» в глаза чёлку.       — Я уже вырос, — шутливо надулся младший ван Арглад Дас.       Издав приглушённый, тщательно задавливаемый, но всё же прорвавшийся смешок, леди Оттавия обхватила лицо наследника ладошками, обтянутыми короткими перчатками, и произнесла:       — Не засиживайся допоздна. Ты не фамильный призрак, и тебе нужен отдых, если не хочешь им стать, — после чего не спеша двинулась к выходу.       — Опять придворные дамы сплетничают? — фыркнул Анри, садясь.       — А кому ещё распускать во дворце подобные слухи? — обернулась герцогиня. — Говорят, будто бы этот призрак прошлой ночью вылетел из окна твоего кабинета.       На это гарракец не нашёл, что ответить.       — Спокойной ночи, Анри, — пожелала Оттавия, прежде чем выйти.       — Спокойной ночи, матушка.       Действительно есть вещи, которые не меняются со временем.       Через час, когда солнце почти полностью опустилось за линию горизонта, в покоях герцога разыгралась маленькая бурная сценка. Заранее предупреждённый гвардеец распахнул дверь, и двое воинов-разведчиков, специализирующихся на поиске и захвате, едва не на руках внесли в помещение извивающегося не хуже змеи, связанного мужчину, одетого во всё чёрное. Следом за означенной компанией вбежала пара холёных, огромных псов, поспособствовавших поимке.       — Вы припозднились.       — Да этот, ваша светлость, — чуть не сплюнул на пол Искатель, удерживающий верхнюю часть туловища пленника, — оказывал упорное сопротивление, даже умудрился сбежать. Ненадолго.       По указанию младшего ван Арглад Даса разведчики усадили человека на стул перед рабочим столом дворянина, а сами, поклонившись и заслуженно получив хвалёно-благодарный комментарий от Анри, вышли, оставив внутри обеих гончих.       — Польщён вашим... обходительным приглашением, — съязвил достаточно встрёпанный Гаррет, когда молодой герцог избавил его от кляпа во рту.       — На другое ты бы не откликнулся, — позволил себе слабую улыбку будущий «зуб Дракона», вновь занимая место напротив гостя.       Вор цыкнул и попытался пошевелить связанными за спиной руками. Один из псов у двери предупреждающе рыкнул. Пришлось прекратить.       — Хотелось бы начать с невыясненной в прошлый раз детали. Очевидно, ты знаешь, кто я. Но вот как зовут тебя?       Недоверчиво зыркнув на собеседника, Танцующий нехотя промямлил:       — Гаррет.       — Я примерно понимаю, каким путём ты, Гаррет, проник во дворец, так что он пока относительно свободен, — словно бы невзначай обронил Анри.       Какое-то время поразмышляв, мастер-вор уточнил:       — До меня верно дошла ваша мысль? У вас есть Заказ, милорд?       — Своеобразный, — кивнул тот, слегка прикрыв глаза.       — Насколько «своеобразный»?       — В первую очередь мне нужна информация, — перешёл к делу младший ван Арглад Дас. — Королевские Искатели перевернули столицу вверх дном, но второго стрелка так и не нашли. Только муравейник разбередили.       «Ясно. Похоже, один бедолага уже несколько дней находится в лапах дворян. Что они с ним делают, догадаться нетрудно», — смекнул Танцующий.       — Стрелявший в меня лучник рассказал о некой группе лиц, которая наняла его для моего устранения, — тем временем продолжил Анри. — «Поднять руку» на племянника короля осмелится не каждый, как ты понимаешь.       — Вы хотите, чтобы я узнал, что это за люди? — со вздохом поинтересовался Гаррет.       — Именно. Я уверен, ты сможешь решить эту проблему с... иной стороны и несколько деликатнее, чем ищейки, — герцог постучал пальцами по столу. — Если тебе представится возможность заполучить какие-либо весомые доказательства, а не только информацию, это зачтётся в виде моей отдельной благодарности.       Пленник-гость страдальчески вздохнул ещё раз, переживая яркое ощущение дежавю. Для полноты картины не хватало лишь представителей остальных рас и профессий в составе комиссии.       «Ох, уж эти обладатели королевской крови! Неужели нельзя сделать Заказ по-человечески? — мысленно закатил глаза Гаррет. — Да и я тоже хорош. Зарёкся ведь, что больше не вляпаюсь в подобное дерьмо. И вот, пожалуйста».       — Почему у тебя такой кислый вид, вор?       — Да так, кое-что вспомнил.       В задумчивости склонив голову к плечу, герцог полюбопытствовал:       — Так каков твой ответ?       — А у меня есть выбор?       — Конечно. Ты можешь отказаться и сыграть главную роль на утренней казни.       Гаррет возвёл очи горе. Какие же дворяне однотипные в своих угрозах.       — Что же я получу взамен? — мастер-вор примерно представлял цифру, которую назовёт младший ван Арглад Дас.       Но Анри сумел ошарашить потенциального работника:       — Моё покровительство.       Неслыханно!       — А? — не веря своим ушам, переспросил гость-пленник.       Будущий «зуб Дракона» лишь слегка приподнял уголки губ в улыбке. Он принципиально не стал повторять дважды.       Гаррет осоловело откинулся на спинку стула, пытаясь привести в порядок разбежавшиеся мысли. Герцог больше не торопил вора, видя, что тот колеблется.       — Ну, раз уж мы задели тему заговоров и покушений на жизнь, то мне однажды посчастливилось присутствовать на таком собрании.       Анри скептически вскинул бровь.       — Без участия в нём, — на всякий случай пояснил Танцующий с тенями и поведал аристократу, где и каким образом во второй раз раздобыл клинки рода ван Арглад Дас.       — А в первый?       Мастер-вор вновь промолчал. Помедлив, будущий «зуб Дракона» вернулся к прежней теме:       — Если я правильно понял, о каком особняке ты говоришь, то это нам не даёт абсолютно никакой ясности. В нём живёт виконт, славящийся тем, что ищет дружбы со всеми, кто имеет титул выше, чем у него. А что касается того приметного, низкорослого человека (Человека ли? Гнома? Карлика? Или просто ребёнка?), то могу твёрдо заявить, что при дворе короля такого точно нет. Разве только среди слуг. К тому же. Ты правильно понял, о чём говорили те люди?       Вор посмотрел на герцога, точно на последнего идиота:       — Я не ослышался, всё-таки стоял в шаге от них. Они рассуждали о том, что какой-то «прошлый способ» идеально сработал и даже превзошёл их самые смелые ожидания. Так что эта компания собирается повторить его, акцентировав особое внимание «здесь» и «здесь», когда подвернётся «подходящий случай».       — «Здесь» и «здесь»?       — Ну извините, я не смотрел, в какую часть карты или схемы тыкал некто, кого мне, кстати, не было видно.       Сын «зуба Дракона» вперился в вора долгим взглядом:       — Дерзишь. Тон сбавь.       Гость пожал плечами, мол, постараюсь, но ничего не обещаю. Анри глубоко задумался. Посидев в тишине какое-то время, Гаррет всё же не выдержал:       — Ваша светлость?       — Да? — встрепенулся младший брат Угря.       — Вы ничего не забыли?       Тот непонимающе нахмурился, но затем усмехнулся и достал кинжал из верхнего ящика.       — Я хочу быть уверенным в тебе, вор, — глядя собеседнику в глаза, сообщил молодой герцог, выйдя из-за стола и присев на его край перед гостем.       Гаррет не произнёс ни слова, но и взгляда не отвёл, размышляя о чём-то своём. Воспользовавшись этим, Анри продолжил:       — Ты принимаешь Заказ, Гаррет?       Танцующий сдержал желание застонать и побиться лбом о столешницу, ну, или о колени дворянина. Если б мог, мастер-вор даже всплеснул бы руками. Но за неимением более подходящих вариантов — невнятно, недовольно пробурчал нечто похожее на согласие. Племяннику короля этого было достаточно, поэтому он практически сразу зашёл ночному гостю за спину и разрезал путы на его запястьях.       Потирая зудящие отметины от верёвки, Гаррет проследил, как младший ван Арглад Дас занимает своё место, думая, что герцог действительно серьёзен в намерениях и обещаниях. Проведя ладонью по лицу, Танцующий с тенями приготовился к предстоящему обсуждению деталей.       «Здравствуй, бессонная ночь. Не смогу сомкнуть глаз после подобного», — констатировал факт Гаррет в дурацкой, но излюбленной человеческой привычке.
82 Нравится 44 Отзывы 21 В сборник
Отзывы (6)