Теневая сторона королевского двора

R
Завершён
82
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
89 страниц, 36 696 слов, 20 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
82 Нравится 44 Отзывы 21 В сборник

Часть 15

Настройки
      Его разбудил тихий всплеск.       Ещё один.       Приподнявшись на локтях на широкой кровати, герцог прислушался — звуки доносились из ванной комнаты. Почти что невидимая щель между полом и прямоугольником двери подмигивала еле колеблющимся светом, выдавая нежеланного посетителя с потрохами. Впрочем, он и сам «постарался», издав восторженный смешок.       Переместившись к краю постели и аккуратно встав, Анри рывком натянул штаны, схватил прислонённых к прикроватной тумбе «брата» и «сестру» и, бесшумно оказавшись у деревянной преграды, скрывающей незваного гостя, распахнул её. Ни изогнутая ручка, ни смазанные петли не выдали появившегося хозяина апартаментов, однако тот не воспользовался случаем — застыл на пороге от неожиданности.       Слева от гарракца в шикарной ванной с позолоченной окантовкой плескался знакомый мастер-вор. На угловой полке ютился снятый с торшера-пантеры в спальне фонарь, в котором ровно горел огонёк; скинутая впопыхах одежда Танцующего лежала рядом, прямо на полу.       Отставив клинки за ненадобностью, младший ван Арглад Дас привалился голым плечом к косяку и сложил руки на груди, наблюдая за вором. Мужчина полулежал спиной к кронгерцогу в горячей воде, полностью укрытой покрывалом ароматной пышной пены, и, словно ребёнок, набирал её в ладони, после чего, выдыхая, отправлял в недолгий полёт белые пенные обрывки и крохотные мыльные пузыри.       — Я в свете, — хохотнул Гаррет, быстро поняв, кто едва ли не прожигает его тушку взглядом.       — Ты в моей ванной, — незло усмехнувшись, уточнил племянник короля.       — Ну, а я о чём? — абсолютно не чувствуя неловкости, представитель ночного братства повернулся и запустил в сторону дворянина особенно крупный прозрачный шар, лопнувший, не долетев до цели.       Анри иронично покачал головой, пытаясь за этим незамысловатым жестом спрятать улыбку — мало кто позволял себе искренне веселиться в присутствии герцога, в основном все подхалимничали.       — Ты знаешь сколько времени, убогий?       — Конечно, милорд. Иначе меня бы тут не было, — ответил любимец Сагота и, зажав пальцами нос, погрузился под воду целиком.       Не дожидаясь «возвращения» наглеца, будущий «зуб Дракона» вышел в спальную комнату. Накинув рубашку, не застёгиваясь, он прошествовал в кабинет, запер дверь, ведущую в покои, на защёлку и принялся за корректировку нового местоположения гвардейцев и расписания патрулей. В общем-то, гарракец уже претворил план в жизнь, но его всё же не удовлетворили некоторые перестановки, да и появилась необходимость удостоить вниманием устроившего купания работника — тот явно забрался в обитель правящей династии не просто так, а потому младший член королевской семьи попытался взбодриться.       — Вы такой... домашний, — благодушно заметил Танцующий с тенями, закончив водные процедуры и прошлёпав босыми ступнями в рабочую зону герцогских апартаментов. — Когда растрёпаны и неприлежно одеты, как сейчас.       — Да? — откликнулся наследник рода ван Арглад Дас и приподнял брови, увидев на исполнителе свой халат.       К счастью Гаррета, уроженец Гаррака вытерпел хамство и, вздохнув, подавил желание сделать мастеру замечание по данному поводу.       «В конце концов, он заслужил маленькую поблажку за результативный труд. Возможно, другой на месте вора предпринимал бы лишь слабые, незначительные потуги на тернистом пути», — уговаривал ворчащее самолюбие дворянин.       — Угу. Это делает вас чуть более человечным, ваша светлость. И напоминает, что вы не бездушный механизм, — отодвинув стопку бумаг, Гаррет присел на край стола, положив ногу на ногу.       Племянник короля покосился на гостя, взлохмачивающего влажные волосы, нечитаемым взглядом и изрёк:       — Тебе не следовало показываться во дворце, вор.       Собеседник недовольно засопел.       — На расстоянии некоторые вопросы было не решить, иначе я бы снова отправил вам письмо с Черносливом, — буркнул мужчина, огорчённый непрозорливостью герцога. Любимец Сагота мнил: не усечь настолько примитивную истину — верх невежества.       — Я тебя слушаю, — подобрался аристократ, откладывая план, и сцепил руки в замок, установив локти на столешнице. — Но предварительно ответь на вопрос: как ты пробрался ко мне, миновав все усиленные посты?       — Вот, — мастер-вор поднялся и, порывшись в своих вещах, продемонстрировал будущему «зубу Дракона» металлический шарик — «портал» Милаиссы. — Правда, перемещение происходило с огромной задержкой; ощущения, будто меня медленно, неохотно собирали по кусочкам, раздумывая, стоит ли оно вообще того. Могу предположить, так произошло из-за воздуха. Он здесь какой-то чересчур густой.       Анри мысленно восхвалил магов Ордена. Те предприняли попытку обезопасить королевский замок по-своему.       — Ты хотел о чём-то сообщить? — вернулся к прежней теме младший ван Арглад Дас.       — О! Мы с помощниками провернули небольшую аферу. Я только-только после посещения особо защищённого чужого дома, потому и прибег к услугам вашей ванной. А то чувствовал, будто из меня все соки выжали.       В былые времена племянника Вольдемара определённо перекорёжило бы от подобной новости, но он знал, на что шёл, нанимая вора, а потому сохранил хладнокровие.       — Поддержка моих компаньонов неоценима, — прервав повествование событий, сознался Гаррет. — Они заслужили плату. Как вы понимаете, ваша милость, я вновь вынужден просить вас...       Гарракец поднял раскрытую ладонь, призывая Танцующего замолчать, и указал на книжный стеллаж, безмолвно говоря: «Мог даже не заикаться о такой необходимости». Тот сконфуженным кивком поблагодарил нанимателя и продолжил:       — Несколько мелких дворян приобрели родонитовые безделицы. Мы с сообщниками посчитали их теми самыми, по словам совершившего на вас покушение убийцы, Плюшками. Потенциальными. Поэтому в течение четырёх ночей я хорошо поработал, настойчиво посетив особняки обозначенных господ.       Анри поймал себя на том, что уж слишком спокойно выслушивает историю незаконных проникновений.       — Реально в круг приближённых загадочного работодателя того лучника вошли только две Плюшки, — фаворит Сагота достал из холщовой сумки вещественные доказательства и, снова заняв место вполоборота к кронгерцогу, положил их на стол.       Прочитав скудную пачку поданных писем, молодой воин победно приосанился — леди да Вейлин и виконт фон Дерби обзавелись путёвками в королевские казематы, а там и до свидания с палачом недалеко. Этому способствовало однозначное, прямолинейное обсуждение затейливой идеи подкинуть сыну «зуба Дракона» магическую брошь, а также пожелание прибыть на встречу пораньше. На встречу в доме Севастьяна ан Гарлейна, откуда вор выкрал клинки рода ван Арглад Дас, принесённые туда неизвестной низкорослой фигурой.       — Полагаю, о главном ты хочешь рассказать в последнюю очередь?       Гаррет непринуждённо пожал плечами, не жалея, что его раскусили:       — Как раз собрался снимать с десерта сливки, милорд. Пирожок скупил крупные и дорогие родонитовые изделия, вдобавок похваставшись собственным. Пока приметами отмечен лишь он, но я ещё не успел побывать в гостях у сего достопочтенного человека. Больно народу там много топчется. И ночью практически никто не спит, вечно бродят, полуночники.       Известие насторожило герцога.       — Нужна помощь?       — Нет, — отрицательно мотнул головой вор. — Уж со своей работой я справлюсь сам. А то профессиональная гордость и упрямство задушат.       Дворянин насмешливо фыркнул, однако в полной мере осознал, что имел ввиду невольный работник, ведь не так давно гарракец на своей шкуре ощутил подобное. Забывшись, Анри дотронулся до раны. Она была обмотана меньшим количеством бинтов, чем раньше, но тем не менее иногда напоминала о себе.       — Ну, в общем, я закончил, а потому удаляюсь, — использовав заминку герцога, мастер-вор отправился переодеваться, давая нанимателю возможность спокойно поразмышлять в одиночестве.       Вернувшись в полной боеготовности и увидев отсутствующий, стеклянный взгляд племянника короля, Танцующий с тенями замер, решая, стоит ли беспокоить его светлость. Вспомнив кое о чём, начал действовать — достал из сумки с магическими цацками пузырёк с тёмно-вишнёвой жидкостью, в которой плавали золотистые искорки. Волшебное стекло звякнуло о столешницу из красного дерева, вспыхнуло алое зарево, и перед встрепенувшимся ван Арглад Дасом появился грубо обтёсанный ящик. Недоумённо моргнув, аристократ подозрительно уставился на Гаррета, вынимающего с книжной полки толстенные фолианты в попытке добраться до сундучка с деньгами.       — На всякий случай. Вдруг вам нужно, — пояснил любимец Бога Хитрости и Плутовства, не отрываясь от своего занятия.       Учуяв мерзостный запах разложения, идущий из нутра ящика, кронгерцог осторожно приоткрыл крышку. Завидев бескровное лицо, с отвращением отпрянул, скрипнув зубами, и с негодованием впился взглядом в вора, как ни в чём не бывало пересчитывающего золотые.       — Голова того стрелка, который вас ранил, — снизошёл до объяснения ночной гость.       Откинувшись на спинку кресла, Анри глубоко вдохнул, сведя брови к переносице, и в чувствах прищипнул пальцами аккуратную бородку. Приподняв руки в примирительном жесте, Гаррет нацепил на губы самую милую улыбку из своих бездонных запасов и помахал активированным «порталом», начинавшим потихоньку действовать. Проводив медленно растворяющегося в пространстве нахала слегка потемневшими от задавливаемого возмущения глазами, будущий «зуб Дракона» встал и брезгливо поднял со стола гнусное подношение.

***

      В кой-то веки Курт «загнул» работу и отдохнул. Разыскивая родонит, он не жалел сил, и это вылилось в тупые боли в груди, там, куда был нанесён частично заблокированный, но прямой удар молотом Давлета, оставивший мастеру-убийце на память пару трещин в рёбрах. Железное Правосудие — именно такое имя принадлежало оружию почившего охотника за головами — теперь висело на стене в комнате наёмника в качестве трофея.       Миновала середина ночи, и размеренный сон заместителя главы Гильдии оказался прерван самым наглым образом — неизвестный мужчина с тихим потрескиванием телепортировался точно в постель собирателя душ. Мгновенно распахнув глаза, Курт отточенным движением выхватил из-под подушки кинжал и, извернувшись ужом, приставил лезвие к горлу нарушителя спокойствия, начавшего подниматься с полуторной кровати, чем-то звякнув, но замершего, распластавшись под тяжестью навалившегося на него сверху подтянутого, тренированного тела. Проморгавшись, прогнав сонную завесу, Кнут наконец опознал внезапно появившегося человека, а потому не сдержал удивлённого возгласа:       — Клянусь драконом, Гаррет! Почти застал врасплох.       Когда угроза миновала, тот, извиняясь, улыбнулся, и его товарищ лёг обратно, убрав клинок на место и едва прикрыв собственную наготу.       — Я пришёл разобраться с насущным, — объяснившись, Танцующий сел, спустив ноги с разворошенной кровати, и досадливо цокнул языком, оглядев треснувший металлический шарик — охранные чары королевского замка отозвались явно неблагоприятным воздействием.       — Мда? — убийца потянулся и заинтересованно повернулся к визитёру. — Хотя «пришёл» — громко сказано.       Пропустив намёк мимо ушей, мастер-вор призывно похлопал ладонью, обтянутой чёрной перчаткой с обрезанными пальцами, по сумке с оплатой.       — Ишь какой, даже до утра не дотерпел, — миролюбиво произнёс Курт, смешливо прищурившись.       Отвечая на реплику сообщника, Гаррет виновато поскрёб пальцем подбородок.       Ни один из мужчин не спешил зажигать свет, довольствуясь дарами заглядывающей в окно луны. Впрочем, подобное обстоятельство не помешало любимцу Сагота убедиться в практичной обстановке помещения — ничего лишнего.       — Тьма с тобой, — задорный хмык. — Лучше скажи, почему ты напрямую не обратился к другим ворам? Мне льстит твоя вера в мои способности, но хотелось бы знать наверняка.       Некая скромная персона помолчала.       — А зачем? — собрался с мыслями незваный посетитель. — Рыбак рыбака видит издалека. Для воров Хозга я конкурент. Более того — «неподкованный» конкурент, не имеющий собственных информаторов и скупщиков. Чужеземец-выскочка, — Гаррет критично смотрел на складывающуюся ситуацию. — Из-за этого они, во-первых, заломили бы расценки. Во-вторых, кто-нибудь, особо ревностно относящийся к своему ремеслу, скорее всего, нанял бы кого-то из вашего племени убрать меня после первой же моей серьёзной кражи. Знаешь, насколько раздражает, когда невесть кто покушается на причитающийся тебе кусок? Я мог бы сделать себе имя и в столице Гаррака, но у меня нет столько времени. Жажду побыстрее разобраться со своим Заказом.       Курт, не проронив ни слова, принял точку зрения приятеля. Он решил подождать, понаблюдать.       «Если Гаррет справится с делом, посмотрим, может, мне удастся подсобить ему. При учёте, что он останется в Гарраке, естественно».       Установив на ближайшей поверхности столбики полновесных золотых, оба мастера по-доброму простились, и вор ушёл, не представляя, увидится в будущем с гарракским убийцей или нет.

***

      До жилища учителя Танцующий с тенями добрался своим ходом. Очутившись внутри с первыми лучами солнца, вор мгновенно почувствовал распространяющийся по зданию запах, который тут же охарактеризовал как «детскую неожиданность», учуянную им однажды. Прикрыв нос рукавом, мужчина проследовал на кухню.       Фор, всегда поднимающийся в страшную рань, отчаянно размахивал тряпкой над закопчённым котелком, пытаясь привести в божеский вид свой новый кулинарный шедевр. Буркнув нечто нечленораздельное, явно отсылающее в далёкие дали нелепую, неизвестно откуда взявшуюся стариковскую страсть к готовке, Гаррет уже собрался покинуть источник неприятного аромата, однако мужчину приобняли за пояс женские ладошки, придерживая.       — Не так быстро, — задорно заметила Милаисса. — Ты ещё не покончил с данным кошмаром, — тонкий пальчик указал в сторону очага.       — Меня будет ожидать приз? — мастер вскинул бровь, чуть повернув голову к стоящей позади Змейке.       Та сделала вид, будто задумалась.       — Помнится, ты говорил, что не имеешь привычки спать с эльфийками. Не изменил мнения? — даже аспиды с саркастичной издёвкой фыркнули, показав ядовитые зубы.       Невольный работник рода ван Арглад Дас оценил шутку.       — Сразу после того, как гарракский король спляшет на балу в театральном костюме огромной ромашки, — хмыкнул он.       — Могу устроить.       — Не дай Сагот! Герцог мне не простит, — замахал руками вор, слыша хихиканье шаманки и весёлое шипение татуировок-демонов.       Когда Милаисса оставила его, Гаррет подошёл к учителю:       — Не легче ли от этого просто избавиться и распахнуть окна, чем пытаться добиться непонятно чего, распространяя вонь по всему дому? — дружелюбно ляпнул молодой мастер.       Уязвлённый жрец повернулся, чтобы выдать ученику пару ласковых, но был прерван спикировавшим между ними Черносливом, развалившимся на полу, аки умирающий мученик. Танцующий не сдержал громкого хохота:       — Актёр! — сквозь смех и слёзы выдавил из себя мужчина, поднимая харизматичную птицу.       Едва сдерживая ухмылку, Защитник Рук честно пытался продолжить злиться, но вскоре бросил это дело, тоже начав посмеиваться.       — Тебе что-то нужно, малыш? — спросил Фор, вынося варево во двор.       — Да. Ряса.       Пожилой мастер-вор споткнулся и пролил часть жижи в корыто Пчёлки.       — Ты собираешься уйти? — округлил глаза тот, вернувшись. — Нет, это, конечно, твой выбор, да и служение Саготу — дело нужное и почитаемое в особых кругах... Я хочу сказать, не рано ли? В самом расцвете сил, и Заказ на шее...       Гаррет терпеливо дождался окончания речи своего старого учителя, несколько растерянного от такого известия, и рассеянно улыбнулся, рассуждая, насколько быстро выучит в Главном Соборе некоторые тексты молитв и проповедей.
82 Нравится 44 Отзывы 21 В сборник