Восставший из мертвых

G
Завершён
256
автор
Фэндом:
Размер:
29 страниц, 12 530 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
256 Нравится 55 Отзывы 58 В сборник

Глава 2

Настройки
Утром весь город буквально гудел: весть о чудесном выздоровлении Его Величества облетела Камелот за считанные часы, а все потому, что едва оправившись, Утер поспешил занять свое законное место в тронном зале. Ходили слухи, что принц Артур просил помощи у друидов и колдунов, говорили даже, что Утер Пендрагон восстал из мертвых. Но ни одна из этих сплетен не была подтверждена, ибо принц заявил, что его отца спас не кто иной, как придворный лекарь, сумевший изготовить столь удивительную микстуру. — Прекрасно. Все шишки мне, а вся слава тебе. Это несправедливо, ты так не считаешь? — с иронией спросил Мерлин своего наставника. Гаюс с улыбкой посмотрел на ученика, поедающего свой завтрак, и похлопал его по плечу. — Ты можешь выказать свое недовольство принцу Артуру и потребовать, чтобы он во всеуслышание объявил, что его отца спас седовласый колдун. — Я понял, — усмехнулся Мерлин. — А если серьезно, то ты большой молодец, Мерлин. Я горжусь тобой, — с теплотой в голосе сказал Гаюс. Юный маг улыбнулся, но вдруг в его памяти шевельнулось что-то темное. — Знаешь, вчера ночью, когда я пытался вылечить короля, я кое-что нашел. Амулет, — пояснил Мерлин насторожившемуся лекарю. — Он висел на шее Утера и будто состоял из черной магии. Он мешал мне использовать мою силу. — Где он сейчас? — Кажется, остался у Артура. — Нам нужно немедленно исследовать эту вещь. Кто знает, кем и какие чары на нее наложены. — Кем? По мне, так ответ прост. Кто желает смерти короля сильнее всех? — Моргана? — Именно. — Мы это выясним. Раздобудь амулет. — Хорошо, только можно я сначала доем свой завтрак? — с улыбкой спросил Мерлин. Но тут комнату огласил до боли знакомый крик: — Мерлин! — Полагаю, нет, — отодвинув тарелку, пробурчал юный маг и поспешил к своему господину. Артур сидел за столом, подперев кулаком подбородок и недовольным взглядом взирал на вошедшего слугу. — Мерлин, слово пунктуальность тебе знакомо? — Это когда все нужно делать вовремя? — наивно улыбнулся Мерлин. Он заметил, что несмотря на усталый вид и несколько злобное выражение лица, Артур был в хорошем расположении духа. — Что-то вроде. Где мой завтрак? — Артур театрально развел руками, оглядывая стол, заваленный свитками, огарками свечей и даже одеждой. — Попробуй поискать его где-нибудь здесь. — Ответил Мерлин, вытаскивая из-под горы свитков сапог. — Я принесу лопату. — Давай сделаем вид, что я этого не слышал, — с наигранной улыбкой сказал Артур, — Сейчас ты принесешь мне завтрак, а потом начистишь мои сапоги, доспехи и, раз уж ты такой приверженец порядка, уберешь мою комнату, а вслед за ней — конюшни. — Как скажешь. На данный момент я вряд ли бы смог отличить одно от другого, — съехидничал Мерлин, выбегая из комнаты: в него летел сапог. — Как твой отец? — спросил Мерлин, помогая принцу одеться для королевской аудиенции. — Намного лучше, — ответил Артур после недолгой паузы. — Передай Гаюсу, что мы ему благодарны. В особенности, я. Если бы он не подсказал нам найти того мага… Мерлин усмехнулся. Интересно, что бы сказал Артур, если бы узнал, что за старец спас его отца от неминуемой смерти? А если признаться ему прямо сейчас? Мерлин представил, как принц медленно осмысляет услышанное, затем, вспоминая все недавние события, понимает, что шутки о спасении его жизни вовсе не были шутками, затем он жутко разозлится, почувствует себя преданным, сообщит отцу о том, что уже несколько лет при дворе живет маг, и… Нет, лучше унести эту тайну с собой в могилу. Может, однажды он и признается Артуру, но только не сейчас. — Он все еще переживает из-за… — Мерлин осекся, боясь произносить запретное имя. — Морганы? Да, думаю, боль от ее предательства не утихнет в нем еще долгое время, но сейчас он вспомнил, что он король Камелота. Королевство не может обходиться без правителя, а я еще не готов быть королем. — А я думаю, из Вас получился превосходный правитель, сир. Вас ожидают великие свершения. Камелот вступит в новую эпоху, когда Вы взойдете на трон, — ляпнул Мерлин. Артур недоуменно посмотрел на своего слугу. Их взгляды встретились, и на какое-то мгновение юный маг прочитал в глазах своего господина искреннюю благодарность, но… — Передай мне ремень и прекрати строить из себя великого мыслителя. Тебе не идет, — нахмурив брови, иронично бросил принц. Мерлин ухмыльнулся. Артур собственник, что тут поделать? За своими приказами и грубостью он прячет смущение… — Мерлин… Юный маг резко остановился и внимательно посмотрел на Артура. Они стояли у дверей в тронный зал, где принца уже ждал Утер Пендрагон, желавший узнать все, что произошло за последние несколько дней, к тому же, поговаривают, что короля чересчур заинтересовало его излечение… — Да? — Ни слова о колдуне и обо всем, что хоть как-то связано с магией, иначе и я, и ты, и, в особенности, Гаюс, можем поплатиться головой за свое решение прибегнуть к магии. Теперь после предательства Морганы он ненавидит магов еще сильнее. Мерлин понимающе кивнул. — Я дал колдуну слово… — вдруг вздохнул принц, — я обещал, что если он исцелит моего отца, я подарю всем магам свободу и прекращу гонения. И я сделаю это, но сейчас не самый подходящий момент. Дождавшись очередного понимающего кивка, Артур приказал стражникам отворить массивные двери в тронный зал. Король стоял у окна, наблюдая за войском на плацу. Он выглядел посвежевшим и бодрым, и любой человек при взгляде на Утера с трудом бы поверил в то, что буквально этой ночью Его Величество находился при смерти. Даже следы былой печали и разбитого предательством приемной дочери сердца стерлись с лица его царственной особы. — Артур… — король обернулся на звук шагов по плитам зала и увидел спешащего к нему принца. — Отец. Как ты себя чувствуешь? — сдержанно произнес Артур. — Лучше. Намного лучше. Гаюс великий лекарь. Рана была серьезной, и я уже начинал прощаться с жизнью. Мальчик, — король вдруг обратился к Мерлину, и юный маг от неожиданности вздрогнул, — что за чудодейственные средства использовал Гаюс? — Я… — Мерлин осекся, глядя на Артура, но тот лишь вопросительно поднял брови. — Я не знаю, сир. — Если бы я не знал Гаюса, то решил бы, что здесь не обошлось без магии… Мерлин затаил дыхание и посмотрел на принца: Артур сохранял спокойствие, а на его лице застыла маска полного безразличия. Мгновение король и волшебник смотрели друг на друга, а затем Утер засмеялся. Мерлин с облегчением выдохнул и улыбнулся в ответ, точно пытаясь показать, что оценил королевскую шутку. — Я непременно выражу нашему лекарю благодарность. Впрочем, — продолжил Утер, — сейчас меня больше волнуют те циркачи. Агравейн сообщил, что след этой шайки затерялся в землях Одина. Я думаю, они работали на него. Жаль, что мы не знаем наверняка, иначе я бы объявил Одину войну. — Один послал в Камелот наемных убийц…, — задумчиво проговорил Артур. — Их план почти удался. — Их план совсем не удался, — вдруг резко оборвал сына король. — Целью был не я, Артур, а ты. Поэтому я объявил за их головы награду в десять тысяч золотых — за каждую, отряды прочесывают леса и окрестности Камелота, патрулируют границы. А тебе опасно выходить за пределы Камелота. С этого дня ты будешь находиться под постоянной охраной. — Но отец… — попытался возмутиться Артур. Однако Утер не желал ничего слушать. — Я уже лишился дочери. Не хочу лишиться еще и сына. Я слишком долго скорбел по Моргане, но теперь я вижу последствия. Королевство не должно оставаться без короля. — Но кто-то ведь должен возглавить отряды, кто-то должен найти преступников! А если они снова проберутся в город? — Это сделаю я, — сказал Утер к изумлению сына. — Скоро я лично отправлюсь в земли Одина и буду говорить с ним. Языком меча и крови, если это потребуется. А ты останешься здесь под защитой верных мне людей. Принц внимательно посмотрел на отца. Спорить с Утером было бесполезно. — До тех пор, пока преступники не будут пойманы, рыцари должны неотступно следовать за тобой и охранять ценой собственной жизни. — Да, отец. Они говорили больше половины часа. Солнце уже стояло в зените, когда Его Величество, наконец, посчитал нужным отпустить сына. Они оба вышли из тронной залы в крайне дурном расположении духа, и каждый думал о том, что стоило избавиться от одних проблем, на их место тут же приходили другие. Это все равно, что бороться с многоголовым чудовищем. Мерлин знал, что теперь ему нужно быть еще осторожнее с использованием магии, кроме того, нужно предупредить Гаюса о странных подозрениях короля. Еще и этот проклятый медальон, который Артур оставил у себя… Как напомнить о нем принцу, не вызывая лишних вопросов? Ведь о том, что происходило у постели умирающего короля, знают лишь двое: Артур и седовласый маг… Или, может, просто выкрасть злой предмет из комнаты принца? Вероятно, так будет проще. «Не первый раз, в конце концов», — подумал Мерлин и мысленно усмехнулся. Взгляд юного мага упал на Артура: принц был мрачнее тучи. Его тоже многое заботило. Мерлин был уверен: Артур был готов сам возглавить отряд по поискам убийц, а решение отца запереть его в Камелоте стало для него настоящим ударом… — Ну и что ты собираешься делать все это время? — спросил Мерлин своего господина. — Не понимаю, о чем ты, — ответил Артур. — Твой отец запретил тебе покидать Камелот… Полагаю, у тебя появилось много свободного времени? — Хочешь, чтобы я провел его с тобой? — саркастично прищурил глаза Артур, остановившись у своих покоев. — Нет, спасибо. Ты и так уделяешь мне много внимания — я того не стою. На лице принца вновь застыла гримаса непонимания и удивления. — Хотя, ты бы мог помочь мне с уборкой, — улыбнулся маг, наблюдая за реакцией принца. — Иногда твоя наивность поражает меня, Мерлин. Или я путаю ее с тупостью? Мерлин не ответил, а лишь натянуто улыбнулся, опустив голову и раскачиваясь на пятках. Проще уступить Артуру в этой перепалке, чем потом надраивать до блеска щиты. — Помнится, у тебя была работа? Так ступай и выполни ее. — Что, опять перепалки? — ухмыльнулся проходящий мимо них Гвейн. — Все в порядке, Артур? Что говорит король? — Он намерен устроить охоту на убийц, — неуверенно проговорил Артур. — А мне приказано не покидать Камелот и обзавестись охраной. Гвейн присвистнул. — И что ты намереваешься делать? — Вы сговорились? — недовольно буркнул принц, но вздохнув, ответил: — Отец хочет сам возглавлять отряды. Кто-то должен будет следить за порядком в городе, пока его не будет. Хотя, мне кажется, это далеко не самая лучшая идея. Гвейн кивнул, и тут же его внимание переключилось на стайку прачек, несущих гору чистого белья. — Добрый вечер, сир, — смущенно проговорила последняя. Она держала в руках шелковые простыни, а сверху лежал маленький букетик полевых цветов. Артур изменился в лице и улыбнулся: — Здравствуй, Гвиневра. Мерлин шагал по направлению к конюшням и мысленно сетовал на Артура и его мальчишеское властное поведение. Конечно, Мерлин не собирался работать вилами и вычищать навоз — магия справится лучше, но иногда он был бы не прочь посмотреть, как бы наследник справился с такой работой. Представляя Артура в различных образах от конюха до повара, Мерлин дошел до ворот… Но в конюшнях он был не один. — Добрый вечер, господин, — не сказать, чтобы Мерлин обожал лорда Агравейна, но правил никто не отменял. Он слуга, а Агравейн — близкий родственник короля. Тот не обратил на Мерлина никакого внимания, а лишь бросил: — Оседлай моего коня. — Собираетесь на прогулку, сир? — прикинулся дурачком Мерлин. Время позднее, предполагается, что в округе бродят убийцы, а знатный лорд просит подготовить коня. — Не твое дело, мальчишка. Делай, что тебе велено и не задавай лишних вопросов. — Конечно, сир… Просто время неспокойное… Мерлин широко улыбнулся, чем вызвал у Агравейна гримасу раздражения. Когда конь был снаряжен, Мерлин вывел его из стойла и, отдав лорду, сделал вид, что занимается своими делами. Но стоило Агравейну отойти от конюшен, Мерлин решил незаметно проследовать за ним. Брат королевы выехал за ворота, направился на большой тракт и свернул налево. Эта тропа вела к лесу.
Примечания:
256 Нравится 55 Отзывы 58 В сборник
Отзывы (5)