ID работы: 3372391

В Хогвартсе.

Джен
R
В процессе
51
автор
Размер:
планируется Макси, написано 95 страниц, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 45 Отзывы 17 В сборник Скачать

Глава 19

Настройки текста
— Ты не должна доверять Дамблдору, — Регулус пристально смотрел на меня, желая убедиться, что я воспринимаю его слова серьёзно. — Есть кое-что, о чём он не говорит. У Тёмного Лорда были крестражи. Это тёмная магия. Очень тёмная. Когда-то я был Пожирателем, но потом узнал, увидел его темнейшую сторону и решил бороться. Медальон Салазара Слизерина, лежащий в гостиной, я погиб из-за него. А ещё есть пророчество. Не знаю, о чём оно, но оно как-то связано с тобой и Лордом. Он обсуждал это с Сириусом. Не говори никому об этом разговоре, а я буду следить для тебя. Береги себя. Он говорил быстро и сбивчиво, а когда закончил, исчез. Я позвала Кричера и попросила снять чары, чтобы не привлекать лишнего внимания. За ужином мы с Сириусом разговаривали о маме. Он рассказывал об Ордене Феникса, о том, какой удивительной волшебницей она была, и избегал темы похода на её могилу. Было не сложно догадаться, что он не смог убедить Дамблдора. А потом тема внезапно изменилась. — Тебе придётся вновь пройти распределение, — у меня есть шанс попасть не на Слизерин! — Дамблдор сказал, что за этим проследят люди из министерства, а его палочку отнимут, чтобы он не смог повлиять. Он попросил, чтобы ты приложила все усилия, чтобы попасть на нужный факультет. Я не успела ничего ответить, так как пришёл Кричер. — Маленькая госпожа получила письмо, — домовик держал в руках конверт, пряча так, чтобы Сириус не мог увидеть подпись. — Наверно, от Гарри. Если ты закончила, то поспеши написать ответ, — я кивнула крёстному и вышла из-за стола. В комнате я наконец посмотрела на подпись. Седрик! Быстро развернув конверт, я прочитала письмо. Парень делился новостями и расспрашивал о моём переводе, о котором узнал от отца. Наспех описав всё, что можно было безопасно рассказать в письме, я перевернула пергамент и подробно описала всё остальное, наложив на пергамент чары, которые не позволят прочитать это кому-либо, кроме Седрика. Аккуратно запечатав конверт, я попросила Кричера отправить его как можно быстрее и, если это возможно, так, чтобы его нельзя было отследить. Год назад шляпа была готова отправить меня на любой факультет, может быть, я смогу попасть на Пуффендуй. Учитывая, что Дамблдор изменил дату моего рождения, я буду учиться на одном курсе с Седриком и оказаться с ним на одном факультете было бы очень здорово. На следующий день, после завтрака и занятий с Годлумтакати, мы с Сириусом сидели в гостиной и обсуждали предстоящий приём. Шутки о том, как отреагирует миссис Малфой, если я и правда приду в маггловской или африканской одежде, прервал Кричер, принёсший почту. Там же было и письмо из Хогвартса. — Завтра идём за покупками? — крёстный заговорщически подмигнул мне, открывая газету. — Зайдём в магазин Фойерверкуса? — Надо будет ещё купить новую сову, Мика слишком заметная, — я с грустью посмотрела на птицу, спящую на карнизе. — Можно будет сказать, что ты подружилась с… Собой? И сову решили оставить в Британии, — Сириус тоже взглянул на птицу, а потом посмотрел на меня. — Это даже разумно, ведь нужно получить целую кучу разрешений и документов, чтобы провезти животное за границу. Сириус начал читать какую-то статью, а я вскрыла письмо из школы. Приветственная речь, в которой несколько раз упоминается мой перевод, была удивительно родной. Всё письмо было выдержано в лучших традициях профессора МакГонагалл и напоминало мне о первом курсе. Пока я не дошла до списка литературы, я испытывала странную ностальгию. — Мерлиновы подштанники! Похоже, у нас будет вести ЗОТИ этот шарлатан Локхарт! — я читала часть его книг о победе над различными тварями и все они были написаны так, словно всё, о чём он хотел рассказать, это об уходе за волосами и своей восхитительности. — Локхарт? Этот пижон в блестящей мантии? — Сириус усмехнулся, а потом вернулся к газете. — Гляди-ка, в среду твой новый преподаватель устраивает автограф-сессию во Флориш и Блоттс. Может пойдём за покупками в среду? Посмотришь на его, как тут пишут, «изысканную золотую шевелюру и идеальное лицо». — Спорим на десять сиклей, что статья либо заказана им, либо написана его фанаткой? — я подняла взгляд на крёстного, изображающего полное безразличие. — Да тут и спорить бессмысленно! Статья-то Скиттер. — Главной сплетницы Пророка? Да они же идеальная пара! Мы рассмеялись, но веселье было недолгим. Спустя мгновение в гостиной появилась миссис Малфой. — Здравствуйте, тётушка Нарцисса, — я внутренне поморщилась от слащавости своего голоса, но натянула на лицо приветливую улыбку. — Доброе утро, Нарцисса, — Сириус, видимо, разделял мои эмоции. — Здравствуй Сириус, — леди Малфой щёлкнула пальцами, призывая нескольких домовиков, держащих множество свёртков и красиво упакованных коробок. — С днём рождения, милая! Я знаю, что праздновать вы будете в «Il giardino magico», но мне не терпелось тебя поздравить. Я принесла немного подарков, но основной, конечно, будет вечером. Она кивнула домовикам, которые незамедлительно передали мне всё, что принесли, а потом с тихим хлопком исчезли. Как же я им завидую. — Мой Драко так много о тебе говорил после приёма! — женщина, казалось, не беспокоилась о том, что по «официальным» данным, я на два года старше её сына, так что мне оставалось только смириться. — Сириус, ты же не против, что я украду твою дочь? Нам так много нужно сделать к приёму! Ты уже выбрала платье? — Я попросила Кричера помочь, — Нарцисса с грустью посмотрела на меня, а потом негодующе уставилась на Сириуса. — Вот поэтому каждой девочке нужна мать, Сириус! Но не волнуйся, дорогая, тётушка Нарцисса здесь. Я помогу тебе подготовиться. Когда женщина потянула меня из гостиной, я смотрела с выражением полнейшего ужаса на беззвучно смеявшегося крёстного. Ну ничего, я натравлю на него Кричера, чтобы и его заставили надеть парадную мантию. Подарки «тётушки» плыли за нами по воздуху, а я в очередной раз удивилась искусности волшебницы. — Ты уже такая взрослая, — Нарцисса мягко расчёсывала мои волосы, очевидно, продумывая во что меня нарядить. — Покажи, что подготовил для тебя домовик, может, хоть что-то мы оставим. Достав одежду, я даже обрадовалась приходу женщины, ведь Кричер подготовил для меня вещи в стиле Вальбурги… — Ну нет, это совершенно не подходит юной волшебнице, — миссис Малфой критически осмотрела платье и мантию, после чего взмахнула палочкой, распаковывая всё принесённое. Она быстро перебила вещи, в поисках чего-то, а потом торжественно подняла серебристое платье. — То, что нужно, — ещё один взмах палочки и платье уже на мне. — Тут не хватает украшений. У тебя есть любимые? Я достала из шкатулки браслет, подаренный крёстным на Рождество, и кулон, подаренный вчера. — Просто идеально! Сдержанно, но со вкусом. Подарки отца? Он, конечно, оступался на своём пути, но правильное воспитание даёт о себе знать, — ненадолго отвернувшись, женщина достала серебряную тиару. — А вот с этим будет ещё лучше. Сейчас соберём твои волосы и займёмся макияжем. Покорно усевшись на стул, я стала ждать окончания пытки. Женщина много раз переделывала причёску, стремясь добиться известного только ей идеала, а потом пробовала разные варианты макияжа, чтобы образ выглядел «утончённо и изысканно». Прошло несколько часов, прежде чем я смогла посмотреть в зеркало. Девушка в зеркале могла сойти за принцессу из маггловской сказки, но я чувствовала к ней лишь отвращение. С каждым приходом леди Малфой я всё меньше ощущала себя собой. — Ты само совершенство, дорогая, — женщина мягко обняла меня, и это простое действие выбило меня из колеи. Только сейчас я в полной мере осознала, как давно не испытывала материнских объятий. — Как бы я хотела иметь такую прекрасную дочку, как ты, Персефона. Ну полно, тебе уже скоро на свой приём, увидимся там, милая. Хлопок трансгрессии и я осталась одна. Разбитая, скорбящая, охваченная отчаянием. Погрузиться в омут печали мне помешал появившийся Кричер. — Вам пришло письмо от мальчика Диггори, маленькая госпожа, — домовик отдал мне конверт и исчез так же внезапно, как появился. В письме парень описывал свои эмоции от того, что я ему рассказала. Казалось, он был возмущён происходящим даже сильнее, чем я. Седрик обещал, что мы сможем поговорить на приёме, так как они тоже были приглашены. Каждая строчка была пропитана такими искренними чувствами беспокойства и поддержки, что я не сдержалась и заплакала. Как бы сильно на меня не давило одиночество, я была не одна. Даже если мне казалось, что нет никого, кто был бы на моей стороне, у меня был он. У меня был Седрик. А от последней строчки, я вновь ощутила странное чувство в животе. «Куда бы ты ни попала, я буду рядом. Седрик.» Я ещё сильнее захотела попасть на Пуффендуй, чтобы мы могли больше времени проводить в Хогвартсе. Я едва успела убрать письмо, когда в комнату вошёл Сириус. — Я совсем забыл, тебе же должно было прийти разрешение, — крёстный стоял в дверях и, казалось, он был удивлён своей забывчивостью. — Давай я подпишу. А ещё нам уже пора. Когда с разрешением было покончено, мы трансгрессировали в ресторан. Нас там уже ждали, так что наше появление никого не удивило. — Мистер Блек, гости уже начали прибывать, — швейцар вежливо поклонился, а я только в этот момент заметила, что крёстный надел парадную мантию, хоть и обещал нарядиться в маггловский спортивный костюм. Когда мы вошли в зал, я удивилась количеству пришедших людей, было чувство, словно все приглашённые пришли заранее. Я глубоко вздохнула и приготовилась приветствовать гостей. Среди пришедших был даже Дамблдор, который тихо беседовал с профессором МакГонагалл, тайком таская со стола кексы. После, наверное, сотни приветственных речей и благодарностей, Сириус громко поблагодарил собравшихся и вечер официально начался. Крёстный практически сразу ушёл к Джеймсу, а я стала искать Седрика. Поиски были не долгими. — Привет, Бел… Персефона, — парень сам нашёл меня, и слегка поклонился, приглашая на танец. — Прекрасно выглядишь — Спасибо, Седрик, — я улыбнулась и взялась за протянутую руку. — Хотя раньше ты выглядела ещё лучше, — он тихо рассмеялся, а потом серьёзным тоном продолжил. — Указание Дамблдора? — Да, — когда мы начали танцевать, я заметила изменения в парне. — Ты немного вырос? — Всего четыре дюйма, а вот ты сильно изменилась. Если бы не взгляд, я бы посчитал, что в письме ты меня разыгрывала, — я рассмеялась от слов парня. — Я бы на твоём месте, вообще себе не поверила, — Седрик посмотрел мне в глаза, а потом широко улыбнулся. — За прошлый год с тобой произошло столько странностей, что я бы поверил, скажи ты мне, что Дамблдор, является твоим дедушкой. Весь танец мы шутили и смеялись, а когда музыка кончилась, подошли к столу с напитками. — А как теперь к тебе обращаться? Есть какое-то прозвище для такого имени? — парень заинтересованно изучал напитки, выискивая апельсиновую шипучку, найдя которую протянул мне бокал. — Не знаю, Сириус обращается ко мне как раньше, Дамблдор всё время говорит «моя девочка» или обращается по этому имени, а остальные ничего не знают, — я пожала плечами и посмотрела в зал. Столкнувшись взглядом с Нарциссой, я улыбнулась ей, а потом вновь повернулась к собеседнику. — Может, придумаешь что-нибудь? — Перси? — мы замолчали на секунду, а потом дружно засмеялись, вспомнив старосту Гриффиндора. Успооившись, он продолжил. — Может быть, Фона? — Мне нравится, — я аккуратно указала бокалом на леди Малфой. — Кажется, меня ждёт серьёзный разговор на тему мальчиков. Седрик как бы ненароком посмотрел на женщину, пристально глядящую на нас. — Как насчёт подойти к ней? Было бы интересно посмотреть на её реакцию. Как только он закончил говорить, Нарцисса направилась к нам, ловко лавируя между танцующих пар. — Персефона, дорогая, — оказавшись рядом, женщина приобняла меня. — Не познакомишь меня с этим прекрасным молодым человеком? — Конечно, тётушка, — я мило улыбнулась ей, стараясь придумать, как представить ей Седрика. — Это Седрик Диггори, сын мистера Амоса Диггори. Седрик, это моя тётя, Нарцисса Малфой. — Ваш отец работает в отделе регулирования магических популяций, не так ли? — женщина сдержанно улыбнулась, продолжая мягко, но крепко удерживать меня. — Мой муж, Люциус, знаком с вашим отцом. Крайне приятный человек, как я слышала. Милая, я украду тебя на минутку? — Конечно, тётушка, — я попросила Седрика подождать меня, и пошла за женщиной. — Милая, мистер Диггори, разумеется, очень перспективный молодой человек из хорошей семьи, но не очаровывайся им так быстро, — Нарцисса казалась очень обеспокоенной. — Он привлекательный, но не забывай, что ты Блек. Вы скоро окажетесь в одной школе, и такая прекрасная леди быстро обзаведётся множеством поклонников, не зацикливайся на первом встречном, хорошо? — Да, тётушка Нарцисса, — я улыбнулась ей и решила использовать её беспокойство в свою пользу. — Но мы с Седриком раньше общались по переписке, ещё когда я была не в Британии. Он умный, обходительный, добрый… — Правда? — она с подозрением посмотрела на меня, а потом по-матерински улыбнулась. — Я общалась с его родителями на министерских приёмах, они очень хорошие люди… — Тётушка, можно вам кое-что рассказать? — осталось немного дожать и мы обе останемся в выигрыше. Я получу женщину, с которой можно всё обсудить, а она получит свою игру в дочки-матери. Дождавшись короткого кивка я продолжила. — Когда я читаю его письма, у меня появляется странное чувство в животе, и мне не терпится написать ответ, чтобы поскорее получить новое письмо. А когда мы танцевали у меня дрожали руки и подкашивались колени… Со мной что-то не так? Беспокойство в её взгляде быстро сменилось пониманием и теплом. — Ох, дорогая, всё хорошо, — она погладила меня по спине и грустно улыбнулась. — Это чудесное чувство просто говорит о том, что ты уже совсем взрослая и этот юноша тебе нравится. Надеюсь, он и правда такой, как ты говоришь. Я понимаю, тебе не с кем было это обсудить, но теперь у тебя есть я, даже когда ты будешь в Хогвартсе, если ты захочешь о чём-то поговорить, я с радостью помогу тебе разобраться. Мы ещё немного поговорили, после чего женщина, мягко улыбаясь, отправила меня к Седрику. — Ну и как? Была лекция о мальчиках? — парень тихо посмеялся, когда я поморщилась от его воспитательного тона. — Не совсем, но теперь она, кажется, собирается найти твоих родителей, — от неожиданности шатен поперхнулся пирожным. — Боже, если она с ними поговорит, меня ждёт лекция о девочках! — он состроил гримасу ужаса, вызвав у меня смешок. Мерлин, почему я всё время смеюсь рядом с ним? Может, миссис Малфой права? — А я боюсь, что она теперь пойдёт со мной в Косую Аллею, чтобы купить косметику, духи и ещё Моргана знает что! — я испугалась, представив поход с Нарциссой по магазинам. Она ведь наверняка решит купить ещё и повседневной одежды для походов Хогсмид. — Ох, чуть не забыла! Я сказала ей, что мы друзья по переписке, чтобы избежать лекции. — Ну, это почти правда, — парень вновь рассмеялся и протянул мне пирожное. — Хочешь? В них потрясающий крем! — Нет, спасибо, — я состроила печальную гримасу. — На этом платье корсетные чары, так что, если поем, я просто не смогу дышать. — Корсетные чары? Я думал их уже пару сотен лет не используют! — Диггори откусил кусок от десерта и простонал от наслаждения. Надеюсь, сильно переигрывая. — Я тоже так думала, но, как оказалось, некоторые портные всё ещё к ним прибегают. Зато, если я прохожу в нём остаток лета, оголодаю настолько, что на приветственном ужине в Хогвартсе опустошу весь стол. — Представляю себе эту картину! — широкая улыбка парня была настолько прекрасна, что я на миг забыла обо всём на свете. Миссис Малфой определённо права. И с этим что-то надо делать. — Кстати о Хогвартсе, я ведь писала тебе, что Дамблдор кое-что сделал, из-за чего мы будем однокурсниками? — если я продолжу его удивлять, то Седрик может и задохнуться из-за куска кекса… — Ты писала только о предстоящем распределении, — парень сделал небольшую паузу, а потом воодушевлённо продолжил. — Но это значит, если шляпа отправит тебя на Пуффендуй, мы будем вместе посещать занятия! Помнишь, я говорил, что ты была бы незаменимым игроком? У нас будет отбор охотников, понимаю, ты бы, наверно, хотела стать ловцом… — Если повезёт, я с радостью стану охотником Пуффендуя, — мне пришлось перебить его, ведь Седрик начал чувствовать себя неловко, зная, что я была ловцом. — Но, раз ты теперь четверокурсница, я в любом случае проведу тебе экскурсию по Хогсмиду в первое же воскресенье! Как насчёт кафе мадам Паддифут? — я на секунду задумалась, вспомнив перешёптывания старшекурсниц об этом месте для свиданий. — Я слышала, там всё розовое и в кружевах… — я замялась, не желая обидеть парня. — Говорят, в Трёх Мётлах отличное сливочное пиво. Услышав мой ответ, Седрик с облегчением выдохнул. — Отличная идея. Я однажды был у Паддифут, там всё настолько сахарно-воздушное, что пряничный домик показался бы каменной тюрьмой, — он нервно взъерошил волосы, и я на мгновение засмотрелась на медовые переливы света в его каштановых прядях.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.