ID работы: 3380946

Атака по правилам

Джен
R
Заморожен
181
Matsumoto Rise бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
44 страницы, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
181 Нравится 37 Отзывы 81 В сборник Скачать

Глава 2. Точка невозврата

Настройки текста
— Мне вот интересно, как долго ты собираешься делать вид, что этот день ничем не отличается от других и что особых планов на этот вечер у тебя нет? — с изрядной долей иронии спросил Стивен у Петуньи, решившей третий раз за прошедший час вымыть плиту. — Не знаю, как у тебя, но у меня особых планов на вечер совершенно точно нет, — твердо ответила женщина, с раздраженным вздохом откладывая в сторону губку. — Смотрю, стадия отрицания в самом разгаре? Может, сразу проскочим, что там еще осталось, и перейдем к принятию? — хмыкнул Стив. — Так уж и быть, я даже согласен потратить несколько минут своего, без сомнения, драгоценного времени на разговор. Максимум десять. Ну, может, двадцать, если Фортуна тебе сегодня благоволит. А вообще, больше чем о тридцати и речи быть не может. Правильно, братишка? — Угу, — мрачно буркнул Вернон, заранее предчуствуя месть своей жены за отсутствие поддержки. — Вот и ладненько, — довольно хлопнул в ладоши младший из братьев. — Я кажется уже сегодня упоминала, что не о чем здесь говорить. Ради тебя я даже готова повториться. Здесь. Не о чем. Говорить. Во-первых, Гарри ребенок, во-вторых, он МОЙ ребенок! И я не позволю тебе забрть его черт-те куда. В-третьих, у тебя на него нет никаких документов, в-четвертых... — Милая моя сестра-в-законе, я прекрасно знаю, что ты способна найти тысячу и один аргумент против, но, думаю, что, будучи знакомой со мной несколько десятков лет, ты уже успела понять, что я в свою очередь найду достаточно не менее весомых контраргументов. Предлагаю пропустить эту скучную часть. Я даже соизволю ответить на то, что ты успела вывалить. Во-первых, ребенком он будет не всегда, и я готов поставить все свое достаточно большое состояние на то, что ему не удастся остаться в стороне. Во-вторых, документы мне помогут оформить французики. Будет ваш племянник гражданином Франции. Им это выгодно, в конце-концов. Моя лояльность и бла-бла-бла... Кроме того, свинопотам ты мой дорогой, кто именно, ты или она, является официальным опекуном ребенка? — обратился к брату Стивен. Вернон как следует выругался про себя. Он-то уже успел понадеяться, что его не втянут в этот спор. И теперь он оказался меж двух огней. С одной стороны, он был целиком и полностью на стороне своего брата, с другой, он прекрасно знал, насколько мстительной может быть Петунья. И его переполняла уверенность, что просто так ему все это с рук не сойдет. — Я его опекун, — вздохнул он, изо всех сил избегая взгляда своей взбешенной второй половины. — Вот. А ты как думаешь, что будет лучше для твоего племянника? — вкрадчиво спросил Стивен. — Прости, Петти, но в этом вопросе я согласен со Стивом, — поморщившись, произнес Вернон. — Да вы!.. Да я... — женщина была настолько возмущена столь вероломным предательством, что растеряла все заранее заготовленные слова. В итоге она со всей дури залепила ладонью по столу. — Да делайте вы что хотите, ублюдки бесчувственные! — выдав еще парочку витиеватых, но нецензурных словесных конструкций, она разъяренной фурией вылетела из кухни. — Поздравляю с победой, — расхохотался Стивен. — Тебе смешно, а мне она еще устроит сладкую жизнь. Звони этим своим французам быстрее. Чем раньше мы доведем все до точки невозврата, тем меньше шансов, что Петунья выкинет что-нибудь из ряда вон выходящее. А так она просто смирится, поскольку уже нельзя будет ничего изменить. Стив согласно кивнул и вышел в коридор, на ходу доставая из кармана телефон. Сквозь неплотно прикрытую дверь до Вернона донеслась быстрая речь на французском. Знания этого языка у него были на уровне слов salut и bonjour*, так что не понимал он ровным счетом ничего. С тоской покосившись на непочатую бутылку виски в баре, он прогнал назойливую мысль, гласившую, что, в принципе, ситуация вполне располагает к тому, чтобы напиться. Тем временем Стив закончил трепаться и вернулся на кухню. — Так. Документы завтра будут готовы, мне их передадут прямо в лондонском аэропорту. Кроме того, завтра же у меня самолет, в два часа дня вылет. Так что зови свою супругу, пусть собирает пацану все самое необходимое. Все остальное мы с ним купим уже там. И, да, точка невозврата пройдена, как ты, думаю, уже понял. Довезешь до аэропорта? — выпалил Стивен на одном дыхании. — Куда я денусь, — вздохнул Вернон, — шел бы ты лучше спать, в девять выезжаем, а сейчас уже почти двенадцать. — Там, где я был, мы месяцами по три-четыре часа спали. И ничего, жив, как видишь, — равнодушно пожал плечами Стив. Вернон неодобрительно покачал головой и отправился на поиски своей жены. Впрочем, они не заняли много времени, так как Петунья не стала оригинальничать и просто засела в чулане вместе со своим малолетним племянником, осоловело хлопающим глазами и не понимающим, что надо этим взрослым от него посреди ночи. — Дорогая, завтра в девять я отвезу их в аэропорт. Надо собрать мальчику вещи, — тихо сказал Вернон. Петунья сидела и остекленевшими глазами смотрела в пустоту, поглаживая ошеломленного мальчика по голове. — Завтра? — прошептала она, переводя ставший более-менее осмысленным взгляд на мужа. Вернон виновато кивнул. — Хорошо. Пойду займусь делом, — дрожащим голосом сказала женщина и выскользнула из чулана. — Ну что, пацан. Давай прощаться, пока времени много, — сказал мужчина, садясь на корточки перед племянником. — Я уезжаю? — спросил Гарри, с трудом сдерживая зевок. — А куда? — Туда, где тепло, много интересных мест и новых людей, — грустно улыбнулся Вернон. — Здорово будет, — мечтательно вздохнул ребенок. — Да, здорово. Ты поедешь со Стивом. Он теперь твой опекун. В общем, пусть мы с тобой и не очень ладили иногда, но я все равно буду скучать. В конце концов, ты был единственным помощником Петуньи. Да и потом, пустовато как-то без тебя будет, — Вернон пожал плечами, — не умею красиво говорить. Ну и черт с ним. Спи давай, скоро уезжать. Спокойной ночи, — пожелал он, поднялся на ноги и вышел из чулана. — И вам хорошей ночи, дядя, — донеслось до него из-за закрытой двери. Мужчина снова печально улыбнулся и пошел на кухню. Его брат — это катастрофа, но его скучающий брат — это апокалипсис местного значения, так что надо бы предотвратить грядущий приступ жесткой скуки и меланхолии у Стивена. — Ну наконец-то! Я уже успел заскучать! — заявил Стив, стоило Вернону переступить порог кухни. — Я ни секунды в этом не сомневался, — усмехнулся старший из братьев, — поэтому, собственно я и появился здесь так быстро. Думаю, Петунья тоже осознает, насколько опасно оставлять тебя надолго в одиночестве. Только этим объясняется ее удивительное спокойствие. Честно говоря, когда я сообщал ей о грядущем отъезде, я расчитывал, по меньшей мере, на хорошую истерику. — Честно говоря? А что, обычно ты врешь? Терпеть не могу, когда кто-то использует подобные вводные конструкции, — хмыкнул Стивен. — Тебя же хлебом не корми, дай привязаться к чужим словам. И как я мог хоть на секунду об этом забыть? — вздохнул Вернон. — Впредь постарайся не допускать таких ошибок, — невозмутимо кивнул в ответ его младший брат, — а теперь я, пожалуй, попробую последовать твоему совету. В конце концов, не так часто ты говоришь что-то умное, чтобы я мог этим пренебречь. — Ты о чем сейчас? — не понял Вернон. — Вот и я говорю, не так уж часто. Спать, говорю, пойду. Полноценный сон — редкая роскошь для наемника моего уровня, — заявил Стив и потопал наверх, в гостевую комнату, где ему уже было постелено. Петунья не спала всю ночь. Она крутилась туда сюда под одеялом, пыталась прогнать из головы назойливые мысли и воспоминания о своей сестре и об их общем детстве. Лишь когда Вернон поднялся в комнату и забрался в кровать, она замерла, делая вид, что спит. Говорить с мужем сейчас совершенно не хотелось. Она заранее знала, что он согласится со своим младшим братом, но не ожидала, что это случится так быстро. И вообще, на ее вкус, все происходило слишком быстро. Перемены должны идти постепенно, размеренно, не мешая спокойному течению жизни. Впрочем, какая может быть спокойная жизнь, если в гости пожаловал сам Стивен Малфой? Сквиб, пользующийся уважением у крохотного числа волшебников, посвященных в тайну его происхождения. Не то чтобы это так уж скрывалось, но люди потрясающе умеют закрывать глаза на то, что их не устраивает. Если шляется по Косому переулку иногда блондинистый тип с серыми глазами и фамилией Малфой, ну что ж тут такого? Совпадение, не более того. Хотя если поставить рядом Люциуса и Стивена, даже слепой заметит явное семейное сходство. Даже Петунья, видевшая первого всего пару раз в жизни, и то мельком, удивлялась их удивительной похожести. Похоже, всем обитателям магического мира поголовно пора отправиться на прием к окулисту. Даже утро куда-то спешило. Не успела женщина и глазом моргнуть, как зазвенел будильник, прозрачно намекающий, что вроде как пора вставать и готовить завтрак. Было уже семь утра, а пока все приготовится, пока они попрощаются, там уже и Стивену с Гарри уезжать надо будет. Тяжело вздохнув, Петунья вылезла из-под теплого одеяла и поплелась на кухню — готовить пресловутый завтрак. Яйца пашшот, тосты, овсянка и чай — все как положено. Петунья отправила Гарри разбудить Стивена, а сама пошла за мужем и сыном. Мальчик вежливо постучал в дверь, как его учили и, дождавшись тихого, но твердого "войдите", прошел в комнату. — Хороший день, мелкий, — хмыкнул Стивен. К удивлению Гарри, тот уже был полностью одет, а постель была аккуратно заправлена, как будто мужчина и не ложился вовсе. — И вам доброго утра, — улыбнувшись пожелал он, — тетя просила передать, что завтрак уже готов. — Н-да? Ну, пойдем, посмотрим, чем она нас порадует. Ставлю что угодно, что у нас будет традиционный английский завтрак. Тосты, мерзкая склизкая каша, чай и еще какая-нибудь дребедень, — фыркнул мужчина, отходя от окна и направляясь вслед за мальчиком вниз. — Вы тоже не любите овсянку? — простодушно удивился Гарри. — А кто ж ее любит-то? Когда жрать хочется и нечего, можно и ее пожевать, но если есть выбор — зачем давиться? — пожал плечами Стив. Мальчик засмеялся. Почему-то ему очень понравилась подобная формулировка. Действительно, какой дурак будет давиться этой пакостью, когда есть много других, гораздо более вкусных и не менее полезных блюд. Завтрак прошел в почти полном молчании. Лишь изредка слышались фразы наподобие "передай, пожалуйста, соль, спасибо, пожалуйста". Петунья молчала, погруженная в свои невеселые мысли, Вернону просто нечего было сказать, а Дадли, похоже, молчал из солидарности с родителями. Гарри с аппетитом уплетал тосты, и ему было не до разговоров. А Стивену вообще было глубоко фиолетово на повисшее на кухне неуютное молчание. Часовая стрелка подползла к цифре девять. — Все, поехали, хватит рассиживать. Гарри, попрощайся с тетей и братом и топай в машину, твои вещи я еще ночью в багажник убрал, — заявил Вернон, поднимаясь из-за стола. — До свидания, тетя Петунья, пока Дадли, — дисциплинированно попрощался ребенок, — я буду по вам скучать. — Пока, Гарри, увидимся лет через шесть, — вздохнула женщина, потрепав племянника по голове. Дадли же просто кивнул и продолжил есть. — Петунья, Дадли, — Стивен издевательски поклонился, положил руку на плечо Гарри и вывел того из кухни. Через десять минут они были на пути в Лондон. Вернон включил радио, чтобы хоть чем-то заполнить вновь повисшую тишину, которая, похоже, стала хитом нынешнего сезона. Иначе как объяснить ее популярность? В одиннадцать часов Стив и Гарри попрощались с Верноном, решившим их не провожать, и вышли из машины, затормозившей у входа в аэропорт. До начала регистрации они успели и документы забрать, и еще раз поесть, и правила поведения обсудить, и даже заскучать. Но вскоре со всей бумажной волокитой было покончено, ручная кладь находилась в руках, багаж не был погружен лишь по причине своего отсутствия, а наша более чем странная парочка усаживалась на свои места в самолете. Инструкции розданы, экипаж представлен, ребенок удобно устроен. Самолет немного попетлял, разогнался и взлетел. "Вот этот момент и есть точка невозврата, мой глупый наивный братец, а не вчерашний вечер, когда я обо всем договорился с нужными людьми. До этой секунды от тебя еще хоть что-то зависело. А теперь уже все в моих руках. Ох уж мне эти социальные условности. Рано или поздно они нас всех погубят", — с легкой усмешкой подумал Стивен, подсовывая Гарри под голову подушку и устраиваясь поудобнее в комфортном кресле, готовясь поспать как следует те пару часов, что займет полет. * Salut (франц.) — привет Bonjour (франц.) — Добрый день, здравствуйте.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.