ID работы: 3383928

Nightswimming

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
284
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 288 страниц, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
284 Нравится 80 Отзывы 122 В сборник Скачать

Суббота (1-ая часть).

Настройки текста
      Когда Фрэнк стучится в дверь чёрного входа, то открывает Рэй. Заметив маму Фрэнка, Рэй смущённо опускает голову и говорит: «Доброе утро, миссис Айеро». Рэю примерно столько же лет, как и Джерарду, но он постоянно смущается чужих родителей и ведёт себя с ними необыкновенно вежливо. Фрэнк подозревает, что Рэй действительно просто уважает старших.       — Здравствуй, Рэй, — отвечает мама Фрэнка. — Скажи Бобу позвонить нам на домашний, если Фрэнк ему надоест. Фрэнк, когда пойдёшь покупать себе поесть, то возьми нормальную еду, а не мармелад и колу.       Слышать подобные советы от мамы в кругу своих сверстников равносильно самоубийству, но Фрэнк заметил, что это совершенно перестало его волновать за последний год, который он провёл в компании взрослых парней и, самое главное, в компании Джи и Майки.       Он не знает, является ли причиной этому его взросление и прочая ерунда или всё дело в его друзьях: они настолько странные, что показаться «некрутым» в их глазах — всё равно что оказаться без трусов на нудистском пляже.       — Да, мам, — говорит Фрэнк и машет на неё рукой. Мама выгибает бровь, но всё-таки уходит, а Фрэнк наблюдает за тем, как её машина отъезжает от обочины и свет задних фар растворяется в субботней утренней пробке. Потом он делает глубокий вдох, чувствуя в прохладном воздухе запахи выхлопных газов и мусора, и резко наваливается на кирпичную стену. — Блять.       — Я тут слышал, тебя посадили на пожизненный домашний арест, — говорит Рэй, сочувственно покачивая головой. Его кудрявые волосы трясутся, как помпоны у черлидерш. — Вот засада.       — Ага, — отвечает Фрэнк. Он достаёт из кармана пачку сигарет и прикуривают. Его руки немного дрожат, но уже не так сильно, как вчера. Но теперь, когда он здесь, ему кажется, что он уже просто смирился с волей неизбежности. Будь, что будет, или как там говорят. Он пересчитает пластинки, покурит, поговорит с Бобом и Рэем. Этот день всё равно будет лучше предыдущего, даже если Джерард не появится. Фрэнк делает длинную, обжигающую лёгкие затяжку, а потом долго не выдыхает дым, словно курит косяк, отчего чуть ли не давится.       — Мама и курить тебе не разрешает? — интересуется Рэй.       — У кого-то была плохая неделя, — высказывается Боб из магазина.       — Можно мне покурить внутри? — просит Фрэнк.       Но Боб уже выходит наружу, вытаскивая собственные сигареты.       — Ну уж нет. Это музыкальный магазин, здесь тебе, блять, не клуб. К тому же, от этого сразу же взбесятся датчики дыма. — Боб прислоняется к стене рядом с Фрэнком и задумчиво наблюдает за тем, как голуби возятся на оконном карнизе. — Я уж знаю, испытал на собственном опыте. Было немного неловко.       — Ага, — подтверждает Рэй, — приезжали пожарные с сиренами и всё такое. Впечатляющее зрелище.       — Ещё, эм, — говорит Фрэнк, туша сигарету о стену, — я упоминал Майки Уэю, что мы будем здесь, так что сюда может прийти он. Или его брат, возможно, не знаю.       — У тебя какой-то подозрительный вид, Фрэнки, — замечает Боб. — В чём дело?       Фрэнк засовывает руки в карманы. Он буквально чувствует, как бешено и быстро стучит его сердце.       — Что? Ни в чём. Просто сообщаю вам.       Рэй наклоняется и поворачивает голову, чтобы смотреть Фрэнку прямо в лицо.       — Да, Фрэнк, в чём дело? Ты на самом деле выглядишь подозрительно.       — За что же ты оказался под домашним арестом, вот в чём вопрос, — говорит Боб, выпуская изо рта неровные кольца дыма и разгоняя их взмахом руки.       — Мы уже займёмся дисками или продолжим сплетничать, как старушки в церкви? — спрашивает Фрэнк.       — Как старушки в церкви или как подружки, собравшиеся для игры в покер. Что тебе больше нравится, — по-философски произносит Рэй. А потом до него внезапно доходит: он замирает, впивается во Фрэнка взглядом, затем с недоверием морщится. — Погоди-ка, зачем Джерарду сюда приходить?       — Да, он тут не появлялся уже вечность, — добавляет Боб. — Ты правда поговорил с ним о моей замечательной идее для вечеринки?       — О какой идее? — спрашивает Рэй, подпихивая Боба и напоминая своим видом Фрэнку рыжего и чрезмерно дружелюбного ньюфаундленда [прим. переводчика: порода собак]. — Ты хотел сказать, о нашей идее, да?       Фрэнк с облегчением смеётся и говорит:       — Я думал, вся идея была в том, чтобы просто собраться и повеселиться, а это не так уж и замечательно. Я не решился рассказывать об этом Джерарду, он вылезет из дома, только если пообещать ему ёбаную стриптизёршу, выпрыгивающую из торта.       — Да что ты можешь знать о стриптизёршах, выпрыгивающих из тортов, молокосос? — говорит Боб. — Видел фотографию у кого-нибудь на странице в MySpace, а?       — Отъебись. Сколько тебе, тридцать пять? — огрызается Фрэнк.       — Ну, мне не двенадцать, по крайней мере, — отвечает Боб, выкидывая окурок в урну. — Ладно, парни, давайте за работу.       Фрэнк с Рэем следуют за ним в магазин.       — Меня ни разу не сажали под домашний арест, — говорит Рэй, потирая шею и разминая плечи, словно сейчас будет не рыться в коробках с дисками, а делать что-то куда более тяжёлое. — Я почти никогда не попадал в неприятности, когда был ребёнком.       — Я думаю, на свете должны существовать разные дети, — отвечает Боб.

***

      К тому времени, как наступает полдень, Фрэнк успевает перевернуть стенд с плакатом «Metallica» три раза. Боб хватает его за шиворот и тащит в заднюю комнату.       — Сядь на задницу и уймись хоть на секунду, — говорит Боб. — Ты такой нервный, что у меня начинает болеть голова от одного твоего вида.       — Слушай, ну прости, — отвечает Фрэнк, но всё-таки садится. Он на самом деле нервничает. Его пульс начинает зашкаливать каждый раз, когда мимо магазина кто-то проходит. Он постоянно запинается о коробки, и у него на руках появилась куча порезов от острых картонных углов. — Та штука у стенда постоянно зацепляется за мой капюшон.       — Серьёзно, чувак, успокойся. Мама налила тебе слишком много кофе на завтрак?       Хлопает дверь чёрного входа, и Фрэнк тут же поворачивается на звук.       — Это всего лишь Торо, — говорит Боб. Он наблюдает за Фрэнком с бесстрастным выражением лица, означающим, что либо Бобу всё равно, либо он занят построением теорий насчёт происходящего в голове.       — Никогда не бывает «всего лишь» Торо, — отзывается Рэй из соседнего помещения. — Фрэнк, я так понял, что Майки должен был прийти и помочь нам. Где этот ленивый мудак?       Фрэнк пожимает плечами.       — Иди купи себе поесть, Фрэнк, — советует Боб.       Фрэнк качает головой.       — Да всё нормально. Я просто, знаешь, пойду снова подниму тот стенд.

***

      Около половины второго, когда Фрэнк с Рэем вместе страдают в секции лёгкой музыки, Рэй внезапно интересуется:       — Джерард сейчас вообще выходит, ну, из дома?       Фрэнку удавалось не думать о Джерарде целых три минуты, но вот он опять это делает. Он вспоминает, как они целовались через окно машины, и это приятная мысль, она напоминает сцену из какого-нибудь фильма, которую хочется перематывать и смотреть снова и снова, хоть в ней и нет ничего такого (в ней никому не отрывают голову и в ней никого не разрезают лазером при замедленной съёмке). Фрэнку тут же хочется закурить.       — Не так уж и часто, — отвечает он. — Ну, ты же его знаешь.       — Нет, не знаю, — говорит Рэй чуть ли не с раздражением. Он довольно спокойный человек, хоть он и постоянно покачивает головой, всё время часто моргает и разговаривает тонким голосом, и его сложно разозлить. Даже если он и сердится, то всё равно делает это как-то тихо.       — Серьёзно, чувак, — начинает Фрэнк. Он сочувствует Рэю, несмотря на то, что тот не льёт слёзы по своему бывшему лучшему другу. У Фрэнка никогда не было лучшего друга ни в средней школе, ни до неё, но если бы и был, то Фрэнк бы выяснил, в чём дело, и не позволял бы этому мудаку просто так прекратить общение. Но он понимает, что Рэй так не смог бы сделать. Поэтому ему явно нужен совет. — Если это тебя беспокоит, то просто позвони ему.       — Хватит строить из себя психолога, парень, — отвечает Рэй. Он начинает пересчитывать стопку дисков с лучшими хитами Шер, беззвучно шевеля губами. Потом он записывает их количество и добавляет:       — Мы не в каком-то фильме Норы Эфрон.       Фрэнк понятия не имеет, кто такая Нора Эфрон, но он уверен, что она снимает какие-нибудь романтические комедии для женщин. Фрэнк ничего не имеет против таких фильмов, особенно, если он под кайфом. Джерард обычно плачет над грустными моментами, а это ещё один их плюс.       — Я просто говорю. Он точно не сможет вдруг внезапно выбраться из… ну, знаешь, из того, что там с ним сейчас происходит. Из депрессии или чего-то такого. — Фрэнк слышит, как Боб снова выходит на улицу, скорее всего, чтобы опять покурить. Фрэнку тоже хочется, но он решает отложить это на потом. Сейчас он пытается восстановить дружбу. — Он очень умный, но в то же время он такой придурок. Поверь мне.       Рэй трёт лоб и возводит глаза к небу (или просто переводит взгляд на пыльные бокс-сеты, стоящие на полке позади кассы).       — О боже мой, да мы правда в фильме Норы Эфрон. А ты у нас Рози О’Доннелл.       — Рози О’Доннелл шире меня в два раза, она могла бы проглотить меня и глазом не моргнуть. К тому же, она лесбиянка.       — Точно, она спит только с женщинами, ты ведь тоже это делаешь.       — Ну, э-э, вообще-то… — начинает Фрэнк, и, ой, момент неожиданного камин-аута. Фрэнк, разумеется, не считает то ебучее признание священнику важным, так что это первый разговор об его ориентации, который имеет для Фрэнка значение. Он ощущает волнение, когда говорит:       — Я, в общем-то, знаешь. Не делаю этого.       Рэй забавно вытаращивает глаза.       — Ты шутишь, блять.       — Я смеюсь, по-твоему? — спрашивает Фрэнк и тут же начинает смеяться. — Чёрт, блять, эта фраза всегда смешит меня. Я не шучу!       — И ты считаешь себя смешным, — говорит Рэй. — Меня окружают придурки, считающие, что они забавные.       Фрэнк шлёпает его по руке.       — Нет, блять, Рэй. Я тебе совершенно серьёзно говорю[1]. Э-э, я хотел сказать… — И Фрэнк снова заливается хохотом, ведь, кажется, он не может и фразы выдать, не сморозив при этом глупость. Он наваливается на Рэя, схватившись за живот. Его смех становится уже совсем истеричным, но он не может остановиться, потому что тогда не выдержит и начнёт крушить тут всё.       — Фрэнки, ты маленький сучёнок, — говорит Рэй, ловя Фрэнка за шею в захват, и с такой силой принимается взъерошивать его волосы своими костяшками, что у Фрэнка начинает гудеть голова.       Их шуточную потасовку прерывает голос Боба, раздавшийся из другой части магазина.       — Когда вы прекратите разносить тут всё, мудаки? Сейчас обед, а ещё к нам наконец пожаловали Их Блядские Высочества.       Фрэнк с Рэем отпускают друг друга и одновременно поворачиваются ко входу, словно партнёры в синхронном танце. Из-за спины Боба показывается Майки, помахав им рукой и сразу же направляясь к секции с инди.       — Смотрите, кого я нашёл. Он ходил тут вокруг как какой-то ебучий потерявшийся бродяга, — говорит Боб. Рядом с ним стоит Джерард, бледный и с ввалившимися глазами, и пялится на пол, как полный придурок. Сегодня на небе ни облачка, но волосы Джерарда влажные, так что он, наверное, недавно принимал душ.       — Эй, Джерард, — произносит Фрэнк, не узнавая собственный голос. По его лицу разливается румянец. — Привет.       Джерард нервно поднимает на него глаза, и, пока ситуация не начала напоминать какую-нибудь дешёвую комедию, Фрэнк сдвигается с места и совершенно спокойно проходит мимо Джерарда (ну, настолько спокойно, насколько это можно сделать, когда твоё лицо буквально полыхает и тебе кажется, что ты можешь вырубиться от волнения).       — Я собираюсь покурить, — говорит Фрэнк, — пойдём, Джи, поделишься со мной.       Джерард оглядывается по сторонам. По его виду кажется, что он только проснулся. Он кидает взгляд на Фрэнка, потом смотрит на Рэя, а затем снова на Фрэнка.       — Ладно, — бормочет он.       Когда они оказываются уже у порога, Фрэнк хватает его за руку, а после того, как дверь захлопывается (закрывая их снаружи, но, чёрт, это меньшее, о чём Фрэнк сейчас беспокоится), он дёргает Джерарда за волосы ближе к себе и целует его.       Фрэнк готов буквально заплакать от облегчения. Он помнит, как Майки жаловался, что у них с Джерардом всё не на жизнь, а на смерть, и думает, что Майки чертовски прав: по его ощущениям, у них правда всё не на жизнь, а на смерть. Он наверняка сейчас причиняет Джерарду боль — так сильно он тянет его за волосы, а ещё он пытается чуть ли не забраться на Джерарда, хотя они оба стоят. Джерард пошатывается и разворачивает их обоих, при этом сшибая урну для окурков, и они врезаются в стену, а Фрэнку в поясницу начинает впиваться острый угол обломанной кирпичной кладки.       Фрэнку кажется, когда-то он собирался хранить их отношения в секрете и стараться сдерживать себя, но это явно не сработает, потому что он уже не сможет остановиться. Также на вывод о том, что они вряд ли сумеют сбавить обороты, наводит то, как Джерард раздвигает ноги Фрэнка коленом и проводит руками вниз по его спине, сжимая за ягодицы.       «Такие вещи обычно всплывают наружу», — разносится у Фрэнка в голове, и он ответно толкается навстречу рту Джерарда, его бёдрам и его рукам. Вот блядство.       — Джерард, чёрт, Джерард, — выпаливает он, пытаясь освободиться, но всё равно не отпуская волосы Джерарда, поэтому его старания оказываются абсолютно бессмысленными. — Джерард, стой, погоди…       Джерард тут же останавливается, словно Фрэнк нажал на какой-то переключатель. Фрэнк снова встаёт на землю. Он даже не заметил, что до этого, ну, не касался её ногами. Ого.       Он расслабляет пальцы и высвобождает их из волос Джерарда. Наверное, скучать по кому-то, кто стоит в десятке сантиметров от тебя, — полнейшее безумие, но Фрэнк сейчас это и чувствует. Ага, полнейшее безумие.       Джерард выглядит очень напряжённо и отходит назад. Фрэнк хочется снова прижать его к себе, но нет, пора начать думать головой.       — Может, э-э, ну, знаешь. Не в общественном месте, — бормочет Фрэнк против собственной воли, и Джерард вздрагивает, словно кто-то кольнул его иголкой, и оглядывается по сторонам с встревоженным и виноватым видом, который Фрэнк находит забавным. В переулке, разумеется, никого нет, кроме них, как и всегда. Но суть в том, что они даже не убедились в этом для начала, а улица-то совсем рядом.       Фрэнк достаёт из кармана пачку сигарет. Она немного помялась. Выбранная им сигарета оказывается сломанной, и это, блять, раздражает. Он вытаскивает из неё фильтр и бросает его в кучу окурков, раскатившихся из перевёрнутой урны по земле, а потом прикуривает оставшуюся часть. Джерард сначала наблюдает за ним, а в его голове в это время явно идут какие-то противоречия, а затем достаёт свою пачку Мальборо.       — Извини, — говорит Джерард.       — Чего? Да ладно, боже, — отвечает Фрэнк. — Я просто так рад увидеть тебя, блять, ты даже не представляешь.       Джерард делает шаг ближе и берёт его за руку. Потом он искренне заглядывает в глаза Фрэнка и говорит:       — Я представляю.       И это звучит настолько серьёзно и значительно, что по телу Фрэнка проходит дрожь. Он испытывает возбуждение и сексуальное неудовлетворение (и сейчас оно, наверное, даже стало сильнее, чем раньше), но ему в то же время нравится просто стоять вот тут с Джерардом. Он был бы не против только общаться с Джерардом, если бы у них больше никогда не было бы возможности заняться сексом, даже несмотря на то, что это было бы самым болезненным испытанием в его жизни. Это всё равно лучше, чем никогда с ним не видеться.       Он осторожно оглядывается вокруг, а потом тянется к Джерарду и снова целует его, на этот раз коротко и нежно, не задействуя свой язык. Джерард прекрасно понимает его настрой и не пытается притянуть его ближе и всё такое, а потом они оба отстраняются и продолжают курить, глядя друг на друга, но не касаясь.       Дверь открывается, и Боб высовывает наружу голову.       — Когда вы тут прекратите дрочить друг другу и пойдёте внутрь? Мы собираемся заказать пиццу.       Они оба дёргаются, из-за чего Фрэнку хочется ударить себя по лицу. Кажется, он совершенно не умеет хранить тайны. Он продул в своей игре в шпиона. Боб с подозрением прищуривается.       — Ура, еда! — фальшиво и неловко говорит Фрэнк, словно забыл, как ведут себя нормальные люди. Джерард просто стоит и старательно изучает взглядом стену.       — Кто из вас опрокинул мусорку? — Боб обвиняюще тыкает в них пальцем. — Вы тут что, отрабатывали удары из карате?       Фрэнк неожиданно для себя самого начинает смеяться и смеётся так сильно, что сгибается пополам, а потом врезается в Джерарда.       Он останавливается и распрямляется, чтобы глотнуть воздуха, и Джерард неуклюже похлопывает его по спине. Боб просто таращится на них.       Смех Фрэнка сходит на нет.       — Эм, — произносит он.       — Ты вообще спал прошлой ночью? — интересуется Боб. — Ты ходишь сегодня весь какой-то пиздецки дёрганный целый день.       — Боже, Боб, я же под домашним арестом, — отвечает Фрэнк, делая лицо грустного щеночка. — Где твоё сочувствие.       — Да-да, тебе придётся остаться сегодня ночью наедине со своей рукой, — говорит Боб, закатывая глаза. Фрэнк случайно кидает взгляд на Джерарда и замечает, как глаза того расширяются то ли от испуга, то ли от смеха, то ли от всего сразу. Исмех. Смепуг.       Фрэнк даже не может ничего придумать в ответ про дрочку, хотя уверен, что знает кучу шуток. Ну серьёзно.       Боб снова оглядывает их, прищурившись, переводя взгляд с Фрэнка на Джерарда туда-обратно.       — Вы много времени проводите вместе, да?       Скорее всего, Боб не подразумевает под этим ничего такого, а они просто начали одинаково безумно вести себя или что-то ещё, но в животе у Фрэнка всё равно всё сжимается от беспокойства. Майки рассказывал ему, как Боб просто с помощью силы своего ума догадался, что он трахается с Питом Вентцем. Может… может, будет лучше напрямую признаться во всём, ну, типа…       Но, судя по тому, как прошёл его камин-аут с Рэем, лучше не стоит.       — Да, — немного агрессивно отвечает Джерард, словно защищаясь или что-то такое. Говоря таким «имеешь что-то против?» тоном. «О нет», — думает Фрэнк.       Он торопливо вмешивается.       — Просто я не думаю, что ты будешь рад, если я попытаюсь залезть к тебе через окно ночью! — говорит Фрэнк, вытягивая руки вперёд, чтобы схватить Боба. — Вот Джерарду нравится, когда я пою, но я боюсь, что ты начнёшь кидаться в меня ботинками.       — Потому что у меня есть слух, птенчик, — произносит Боб, отодвигаясь назад от рук Фрэнка и врезаясь в оказавшегося позади него Майки, которому давно пора повесить колокольчик на шею.       Фрэнк чувствует, что теперь рука Джерарда просто лежит у него на пояснице, и подаётся навстречу прикосновению. Майки сгибается, издавая хрипящие звуки, а Боб принимается извиняться, посмеиваясь и поглаживая плечо Майки.       — Надеюсь, ты ничего ему не сломал, — говорит Джерард. Он стоит настолько близко к Фрэнку, что Фрэнк чувствует его дыхание своим затылком. — Это мой брат, вообще-то.       — Ты в порядке, Майкиуэй? — спрашивает Боб. В его голосе действительно звучит беспокойство. Майки начинает часто кивать, но всё равно не прекращает сжимать живот руками и продолжает странно дышать. — Прости за удар локтём, серьёзно.       Оу, это пиздецки больно.       — Попытайся расслабиться, Майки, — советует Фрэнк. — Ну, не дыши глубоко. Это спазмы. — Уж он-то знает. Когда у тебя из-за удара перехватывает дыхание, то ничего нельзя поделать.       — П’шёл н’хуй, ‘энк, — выдавливает Майки.       — Он жив! — Фрэнк хлопает Боба по плечу.       — Пошёл нахуй, Фрэнк, — говорит Боб.       — Пошёл нахуй, Боб, — говорит Джерард.       Рэй выглядывает на улицу и говорит:       — Я только что заказал еду, парни. Фрэнк, всё вегетарианское было каким-то мерзким на вид, но кафе на пятой улице доставляет салаты, так что можешь туда позвонить.       У Фрэнка появляется великолепная и блестящая идея, и он спешит ответить, пока его не начали грызть сомнения:       — О, но у них очень медленная доставка. Эй, эй, Джерард, как думаешь, можешь меня подбросить туда? Это где-то в пяти кварталах отсюда.       — Какие, блять, пять кварталов, — вмешивается Боб. — Да там всего…       —Да, конечно, — быстро отвечает Джерард.       — Ты пожалеешь, что дал ему командовать собой, Уэй, — вздыхает Боб. — Он потом никогда не остановится.       — Уже поздно, — бормочет Майки.

***

[1] Игра слов. В оригинале Фрэнк говорит «I'm being totally straight here», что можно примерно перевести и как «Я тут натурал (гетеро) вообще-то». Ладно, даже с объяснением на русском это вообще не смешно получается.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.